Apocalipse 18

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saiwa siyatɨ noaipatɨ aimɨ owetihɨ nɨnɨ jata enjerɨho asoho wo wandɨhaisaho yamɨhapataatɨhapɨ noaatɨpasi napihɨhoai iwinjataayo. Iyatɨ ko watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandisaho. Aihɨ amɨ komɨ nausainjɨtɨhandaahɨ yapɨhɨ nahanda nausaatatɨ bosaasɨnataise.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Aihɨ ko enjero waatɨ satatɨ kaahandaase: “Aunahɨpatɨ awaipatɨ Baabironɨhandɨ wanɨ aimɨ nosasɨnataise. Aimɨ wanɨ netɨ nosasɨnatɨ owendaise. Katɨ wanɨ noaipatɨ akwɨrɨpɨtatɨ itɨpɨho maipɨhapa nahataapa kahatamatɨpetahapa nasatɨ bimɨtandɨhatimatataise. Iyatɨ itɨpɨho maipɨhapa amɨ kohasɨpɨho maipɨho amɨ wapa koho apɨpaahɨ maipɨhapa ainjotahapa nasatɨ ahominatɨ bimɨtandɨhatimatataise.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Amɨ isɨhiya nahatiya maipɨhatɨ kaiwɨ katɨ aunahɨpitisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitotɨhandape. Katɨ aunahɨmatamɨ waapoho wainɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ nanɨwɨ naharisohɨpatamataiwo. Aihɨ amɨ kiŋɨhiya yapɨhɨ nahandaahapɨhiya katɨ aunahɨmatisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitawaayopo. Aihɨ amɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya nawɨhopɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya maipɨhaiwa wɨndɨ mamaawihɨ kaatisawɨ topɨtaata waakɨ kiyohɨrɨhɨretapɨ nawɨho aungwohaiwa newaayopo. Kaatɨ nehɨ kaatamɨ maaritirɨhɨretɨ autaahinjaatɨ maipɨhaiwa kiyahaate,” tatɨ waapɨhɨtatɨ kandaase.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Aihɨ utaaho womɨ maahomwaaŋɨ yamɨhapataatɨhapɨ satatɨ noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo: “Nisɨ isɨhiyaate. Aunahɨpatɨ kɨmatɨ namasisɨ noaipasi napɨwɨse wiwa kɨmatɨ aunahɨmatɨ maipɨhaiwa kiyonɨhɨ sangimaawɨ kaitaawo. Aiwɨ amɨ kɨmatɨ aunahɨmatamɨ maipɨhaiwa kaindɨhandapɨ wihoaaŋɨhandɨ maipɨhandɨ yaawɨhandɨ nehonɨhɨ amɨ sangimaawɨ nepɨpano.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Katamɨ maipɨhaiwa tiwatɨ nyepiyatɨ kaimɨ napihɨ maipɨhaiwa ahotɨmɨ nasatɨ yamɨhapataatɨndaiso. Autaahaatɨhohɨ katamɨ maipɨhaiwa kaiwaiwaahɨ biyatɨ mmonatɨ gwɨnyaahore.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Katɨ sangisɨ kasiwaiwaapɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨ amɨ tɨtɨhɨ kamwaaŋɨ katɨ kaiwɨ wihoaaŋɨhandɨ nunyawɨse. Katɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa jinjɨhaatema kasisatɨ nasamindɨhandapɨ amɨ sahɨ wihoaaŋɨhandɨ jɨhandɨ nunyawosawɨ amɨ jɨhaatɨ wɨndɨ tiwatɨhaatɨ nunyawɨse. Waapoho wainɨhandamɨ watɨpɨhandɨ nuhaatɨ nasinyataisɨ amɨ sangisangi katɨ katamɨ kaipatɨ kaiwɨ waapoho wainɨhandɨ watɨpɨhandɨ jɨhaatɨ nunyawosawɨ amɨ wainɨhandɨ apɨpaahɨ watɨpɨhandɨ nuhaapɨ kaiwɨ katɨ usaisɨ numwipatamataiwɨ nunyawɨse.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Satɨ aunahɨpitɨ sawandɨpɨ naimaatatɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa pɨhɨtatɨ kɨhiyaisatɨ kiyatɨ tɨmaamaitɨhatisɨ amɨ katamɨ kaiwaiwaapɨ namɨhanɨwɨ wihoaaŋɨhaiwa katisɨ sahɨ waatɨ tiwatɨ nyepaiwɨ yaawɨhaiwa nunyawɨse. Saisaihɨ katɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ netaatɨ katɨ pɨhɨtatɨ gwɨtando. Iyataatɨ saatɨ sawahaatapɨ satahaate: “Nɨnɨ awaisaamaanɨnɨ kwiŋɨhaanimatɨtɨ amɨ nɨnɨ isɨhiyai iwinjaatɨ bindataayo. Aindɨ nɨnɨ osɨhaamaanɨnɨmaahe. Owetise. Yaasɨhaiwa wiwa nɨnɨ netaatɨ gwɨtandɨhaiwa wɨndɨ nɨngisaapɨhɨ namaanoaipaitaise. Owetɨtaise,” tatɨ katahaatiso.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kaatamɨ satatɨ amɨ kaatamɨ kaiwaiwaapɨ maipɨhaiwa yaawɨhaiwa kahatamatɨpetɨhaiwa kaatamɨhetɨ waara asisɨha naasetɨ nusoaipaitaise. Timbɨpa waatɨ pɨhɨtatɨ noaipaitaise. Iyonɨhɨ isɨhiya pɨhɨtɨwɨhiya taahiyɨhiya waatɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨtaapo. Iyataatɨ amɨ jarɨho aungwohandɨ noaipaitaise. Iyataatɨ katɨ aunahɨpatɨ Baabironɨhandɨ sisɨhaara tɨhatɨ katɨnɨhɨ owemaitaise. Awaisɨho Autaahaatɨho watɨpɨho watɨpɨhandɨ nahatewaisaho satɨ aunahɨpatɨ Baabironɨhandamɨ kaiwaiwa mmonatɨ nehosɨ amɨ kati aimɨ netɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ sandaase, “Baabironɨhandɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ netɨ nosasɨnatɨ owetane,” tatɨ kandaase.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Awaisawɨhiya kiŋɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya maasɨ satɨ aunahɨpitisawɨ maipɨhaiwa kaiwɨ amɨ ambɨpatɨ tɨmaamaipɨ amɨ nawɨho ikɨpɨpaamɨ autaahɨ bimambɨwɨhiyɨhiyaasɨ jawa katɨ aunahɨpitɨ tɨhataatɨ sɨtɨpatɨ aungwohandɨ noaipahonɨhɨ jawaawɨ ese tɨwɨ natɨpatɨwɨ maarɨho katapɨ asɨpaiwɨ gwɨwɨ maarɨho naaŋawisatɨ yaawɨtaise.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Satɨ aunahɨpatɨ ambɨpatɨ awaindɨhandɨ yaawɨhandɨ nehonɨhɨ kiya usonawa apɨpaahɨ aungwohandɨ yaitaapo. Saiwɨ yaiwɨ nehɨ kaanɨhɨ bitotawa ese tɨwɨ natɨpatɨwɨ, “Ese, ese, kɨnyɨ nopɨsasɨnapaise, kɨnyɨ nopɨsasɨnapaise! Baabironɨhandaŋe kɨnyɨ aunahɨpataŋɨ awaipataŋɨ watɨpɨhataŋe kɨnyɨ maipɨhaiwa kaingɨwaiwaapɨ ipɨhomɨ sɨwipatɨ nehɨ wanɨ auwaahandɨ naasaindetɨ wihoaaŋɨhandɨ maipɨhandɨ awaindɨhandɨ gisaapɨhɨ nangoaipataise,” tɨwɨ kaanɨhapɨ nehɨ iwinjaitaapo.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Iyonɨhɨ amɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya nawɨho naitaatɨwɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya aunahɨpatɨ Baabironɨhandapɨ gwɨnyaawaawɨ katapɨ maarɨho asɨpaiwɨ gwɨwɨ maarɨho ambɨpatɨ naaŋawisonɨhɨ bimɨtaapo. Amɨ sandɨ kiyaamɨhapa nawɨhopɨhapa napɨwɨ newaawɨ nawɨho nunyawɨhiyaasɨ amɨ usa napɨwɨ nawɨho nunyawɨ namausaitauhe.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Kiyaamɨhapa kahapaamapɨpa nunyawɨ nawɨho nehohɨpɨpa gorɨhandɨ sɨriwaahandɨ amɨ nawɨha waiwaunɨ amɨ konaarapɨho gaahaiwa nawɨho autaahɨtahaiwaunɨ amɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepɨhaiwa gaahaiwaunɨ amɨ apotɨhɨrɨ waiwa watɨpɨhaiwa kunyapetahaiwaunɨ nunyawɨ nawɨho nepɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya ipatɨ taahɨpatɨ biyatɨ waamainjotɨhatunɨ amɨ maasapɨho erepandɨhandamɨ mangɨraahɨ kaiwɨhapaunɨ amɨ ipatɨ gaahatɨ nawɨho autaahɨtɨhatamɨ wapa kiyohɨpɨpaunɨ amɨ bɨraasihandamunɨ ainɨhɨramunɨ amɨ nawɨha wa nitɨhɨtindɨhaamɨ kiyohɨwaiwaunɨ nunyawɨ nawɨho aungwohaiwa nepɨhiyaare.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Iyataatɨ amɨ wapaisangi nunyawɨ nawɨho naitaatɨwɨhapa siyahapa ahusotahiyaare: atɨpatɨ wɨtɨ waamainjotɨhatɨ kaiwɨhatisɨ katunɨ asɨpatɨ nandaatɨwɨhatunɨ amɨ atɨpatɨ taahɨpatɨ kahatamatɨpetahaiwa biyatɨ waamainjotɨhaiwaunɨ amɨ atɨpatɨ wɨtɨ gaahatunɨ amɨ wainɨhandunɨ amɨ ipatɨ oripɨhandamɨ atɨpatunɨ amɨ waatɨpatɨ parawaaho konɨho witɨhanda kaiwɨhounɨ amɨ maasapɨho kauhounɨ sipɨsipɨhounɨ amɨ maasapɨho osihandunɨ amɨ osihandɨ kandɨ ikɨpɨpa ahaisaihɨ notaatɨ aihonɨhɨ nehainji nutandɨhaiwa kaarisihaiwaunɨ amɨ isɨhiya nawɨho namepɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨhiyaunɨ amɨ nehɨ isɨhiya usaunɨ nawɨhopɨ nunyawɨ naitaatɨwɨhiya saiwaare. Saiwa nunyawɨ nawɨho aungwohandɨ nepɨhiyaasɨ amɨ saiwa usa napɨwɨ namusaitaapo.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Isɨhiya nawɨho naitaatɨwɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya satɨtaapo: “Nandapa kinyɨ maarɨho gɨndosɨhɨ maaritɨpɨ nehingɨpɨpa aimɨ notɨ owendaise. Apɨpaahɨ gaahapa kahapaamapɨpa nahataapa aimɨ notɨ owendaisɨ kɨnyɨ kapaisɨ wɨndɨ jɨhaatɨ mausondaise,” tɨtaapo.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Isɨhiya saiwa ikɨpɨpa satɨ aunahɨpiti nunyawɨ nawɨho aungwohaiwa nehohiyɨhiya katɨ aunahɨpitɨ naaŋatɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ awaindɨhandɨ apɨpaahɨ maipɨhandɨ nehonɨhɨ usondaatɨwɨ kiya waatɨ akɨtɨnɨhɨ yaitaapo. Yaiwɨ kiya aunahɨpatamɨ kaanɨhɨ bitotawa maarɨho asɨpɨwiwɨ gwɨwɨ kiyaamɨ maarɨho ambɨpatɨ naaŋawitaise.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Aiwɨ kiya kiyaapɨ satɨtaapo: “Ese nno! Aunahɨpataŋɨ awaipataŋe, kɨnyɨ nepɨ nopɨsasɨnapaise. Kɨnyɨ nepɨ nopɨsasɨnapaise. Jɨhura apotɨhɨrɨ apɨpaahɨ gaahapa kɨhoepɨhapa niyopɨ amɨ waiwa apotɨhɨrɨ sisɨwaahaipɨhɨrɨ amɨ amatenɨhaiwa sanahɨwetɨhapa niyopɨ nipaatɨpɨ amɨ gorɨhandunɨ nepɨ amɨ nawɨha gaaha nitɨhɨtindɨha nepɨ amɨ konaarapɨho gaaho nawɨho autaahɨtɨhapa nepɨ sawahaatamɨhetɨ yundanyainahatiso.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Isɨ nehɨ auwaahandɨ naasaindetɨ kahapaamapɨpa gɨmunyaatɨhapa netɨ ahoyatoaatimbɨpa nosasɨnatɨ owendaise,” tɨtaapo.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Saiwɨ kaanɨhɨ bitotawa sisɨha satɨ aunahɨpiti tɨhisɨhaamɨ sɨtɨpatɨ jawaawɨ kiya satɨtaapo: “Aunahɨpatɨ maahɨwɨtɨ awaipatɨ ahendaise. Kɨmatɨ aunahɨpatɨ awaipɨmatamatiyato,” tɨtaapo.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Satɨwɨ ikwaatɨpɨho waatɨhɨrɨ nepɨ kiyaamɨ mɨtɨhoaatɨhɨ ahiyanɨwɨ maarɨho asɨpaiwɨ asɨpinɨwɨ gwɨwɨ maarɨho ambɨpatɨ yaawatɨ naaŋawisonɨhɨ bimɨtaapo. Aiwɨ kiya waapɨhɨtɨwɨ satɨtaapo. “Ese nno! Aunahɨpɨ awaipataŋɨ kɨnyɨ nepɨ nopɨsasɨnapaise. Kɨnyɨ nepɨ nopɨsasɨnapaise. Sipɨhaiwa nahatewa durɨhɨraatɨhɨ daiwaiwaamɨ satoya aunahɨpɨ awaimatamɨ nawɨho numwisɨhora kiya noaipapɨ nawɨho ikɨpɨpa pɨhɨtatɨ asaketahiyaimatawaayopo. Aihɨ nyahɨ maarɨho asɨpiyahaayo ipɨho yunjɨsɨha nehɨ auwaahandɨ naasaindetɨhɨ ketɨ netɨ nopɨsasɨnataise,” tɨtaapo.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Aihɨ yamɨhapataatɨhapɨ pɨwɨha wa satatɨ noaipataise: “Sahɨ yamɨhapataatɨhiyaatunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatunɨ amɨ Aposerɨhiyaatunɨ amɨ Pɨropetɨhiyaatunɨ nahatiyaatɨ maaritɨwɨse aunahɨpatɨ sangisɨ kaisiwaiwa Autaahaatɨho mmonatɨ gwɨnyaahosɨ kandapɨ aimɨ netɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ tanyaaha ahotihɨ katisɨ wihoaaŋɨhandɨ naaŋatɨ yaawɨhandɨ aimɨ nunyataiso,” tatɨ kandaase.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Pɨwɨha siyaha noaipatɨ aimɨ owetihɨ enjerɨho wo watɨpɨho nawɨha aungwonyonjɨ winjɨ naimaatatɨ netɨ mɨhaapɨ durɨhɨraatɨhɨ tɨmataise. Tɨmataatɨ sandaase: “Aunahɨpatɨ Baabironɨhandi kɨma nawɨma nɨnɨ netɨ yotohɨtɨmandamataiwɨ waatɨ wonamaatɨhɨ topɨtaata nepɨ yotawaayopo satɨ aunahɨpiti japɨhɨ wɨndɨ mausondaatɨwo.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Isɨ Baabironɨhandaŋe upwatɨ gitaahandamunɨ amɨ apwɨtɨhɨramunɨ amɨ otɨpɨho kapaparɨhɨramunɨ amɨ kapa kapaamɨ gapɨpa kinyɨ matambɨpotapɨ ganatɨ wɨndɨ namwaipaitaise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya otɨpɨpatɨ katɨ katɨ kaitaatɨwɨ sɨkurɨ kaiwɨ amɨtɨha gaaha nehohiyɨhiya kinyɨhatɨhɨ wɨndɨ bɨmimɨtaapo. Iyataatɨ nawɨha konɨho witɨhandɨ jasisɨhaamɨ gapɨpaisangi wɨndɨ japɨhɨ kinyɨhatɨhapɨ namwaipaitaise.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Iyataatɨ amɨ sisɨha raamɨhandɨ kinyɨhatɨhapɨ wɨndɨ namusoaatɨtaise. Iyataatɨ amɨ wanɨ namaatɨndaatɨwɨhiya usɨhiya asɨhiyaamɨ pɨwɨhaisangi kinyɨhatɨhapɨ wɨndɨ japɨhɨ namoaipaitaise. Jɨhura kinyɨ isɨhiya otɨpɨpatɨ nawɨhopɨhatɨ kiyohiyɨhiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ awaisawɨhiyaimatɨwɨ bindawaayopo. Aimbɨ amɨ kɨnyɨ onaapɨpa paasɨhɨrɨ amɨ gaapɨpatɨ kahatamatɨpetahapa kiyapaise isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiyai jaipundɨtaapo,” tatɨ ko kandaase.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Satɨ aunahɨpatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya pɨropetɨhiyaisunɨ amɨ isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisunɨ siyɨhiyai tiwiwaiwaapɨ pɨwɨha tanyaaha katamɨhetɨ ahotihɨ Autaahaatɨho aimɨ mmonatɨ gwɨnyaahore. Iyataatɨ amɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiyai tiworisa tiwotɨhandapisangi satɨ aunahɨpatɨ Baapironɨhandetɨ pɨwɨha tanyaaha ahondaise.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.