2 Tessalonicenses 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Nyamɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨha wiwa sangi kamaasatohɨwaiwa wanɨ sangi nyahɨ kasatɨtɨhaawiyo. Iyataatɨ pɨwɨha ka siyate. Sahɨ nyapɨ gaapundɨwɨse, nyahɨ pɨwɨha Awaisɨho Kɨraisihopɨha ausaahohɨha sahɨ kiyohɨpatamataiwɨ isɨhiya taahiyɨhiya kaapɨ maaritɨwɨ nepɨ, amɨ kai nepɨ autaahɨ isɨwatɨwɨ amɨ kiya ketɨ tarɨwaiwɨ atiwɨ nepɨ, amɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨ amɨ kiya kaapɨ gwɨnyaito.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Amɨ nyapimaawɨ gaapundɨwɨse, Autaahaatɨho isɨhiya apɨpaahɨ maipɨhiya maatɨmaatiwɨhiyaamɨ ikwɨraatɨhapɨ nyangi tinjaatɨ japɨhɨ nanyamaito, amɨ isɨhiya nahatiya wɨndɨ Kɨraisihopunɨ amɨ pɨwɨha kopɨha (nyahɨ ausaahohɨhaapɨ) wɨndɨ atiwɨ nepɨ gɨmaawunyaahowo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amɨ sahɨhɨ samɨ maarɨho amɨ ambɨpatɨ Awaisɨhomɨhetɨ nausawɨ koai iwinjatɨwɨse, sangi ko andɨtɨsiwatɨ amɨ matoaatɨpatamatiyatɨ sangi netɨ nasapopihonɨhɨ Uta Maipɨho Bwaasɨrɨhɨrɨ, sangi wapa kasisatɨ amɨ sangi wɨndɨ netɨ namaasopɨsasɨto.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Amɨ Awaisɨho nyangi gɨnyunyaasɨhɨ nyahɨ sapɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo, nyahɨ pɨwɨha watɨpɨtaatɨ sangi kasatohɨwaiwa sahɨ wanɨ taawɨ nga kaiwɨ amɨ ipotɨ ipotisangi sɨkaiwɨ sahɨ nga kaitauho.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nyahɨ sapɨ gaapundɨhaayo nyamɨ Awaisɨho Jisaasiho sangi tɨtɨhesamatɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ, amɨ Autaahaatɨho sahɨ isɨhiyai maarɨho numwɨtaatɨwɨ sangi nasamisɨhopɨ bapaiwɨ nga awaindɨhandɨ mmonɨwɨ gisunyaatɨtando. Iyatɨ amɨ Jisaasiho sangi jatatamanatɨ netɨ andɨtisaihonɨhɨ, amɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ andɨtitɨwɨ bitopɨ amɨ ko napɨtandɨhuraapɨ jatɨtaatɨwo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nyamɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho watɨpɨhandɨ nanyamindɨhanda nyahɨ sangi watɨpɨtaatɨ sasatɨhaato, samɨ naisɨhiya Kɨraisihomɨhiya usa kiyaamɨ ikwauhɨrɨ ipesawɨ wipɨ gwaapwɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ sangi yandɨhɨ nawɨsawɨ bitosawɨse. Isɨhiya siya nyahɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa kasatohɨrɨhɨretɨ minjapepihɨrɨwɨ nehɨ wɨretɨ bitohohiyɨhiyaapɨto.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Amɨ nyahɨ kɨma pɨwɨma watɨpɨha kasatɨhaato nyahɨ samɨhatɨhɨ sangisaatɨ bimohura nyamɨ ikwauhɨrɨ ipesawa wiwa gwaapowaatɨ bindɨhaamaayo.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nyahɨ wɨndɨ samaayo. Nyahɨ nandapa usaamɨ wɨndɨ nehɨ newaatɨ nanɨhaamaayo. Nawɨho nunya newa nanɨhaayo. Amɨ nyahɨ nyamɨ ikwauhɨrɨ mbawaatɨ nesɨpawa ikwɨsamanaatɨ daayaatɨ otapɨhaatunɨ amɨ apatɨhunɨ akɨtɨnɨhɨ otɨpɨpatɨ waatɨ dɨpɨpatisaatɨ kiyahaayo amɨ sangi pohɨrɨsisaatɨ naaŋɨhandɨ namaasamɨtɨhaawo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nyahɨ siyaatɨ kiyohɨtɨndɨ amɨ sahɨ nyangi wapa nyatatamanɨtaatɨwɨhandɨ owetihɨmaahe. Owe. Amɨ sahɨ nyahɨ kiyohɨrɨhɨretɨ mmonɨwɨ nepɨ nyamataiwɨ kaitaatɨwɨ nyahɨ sandɨ kiyahaayo. Iyaatɨ sahɨ nandapa wapa nyangi andɨtinyaiwɨtandɨhapa nanyamɨtaatɨwɨ nyahɨ nga sangi nasɨsendɨhatɨ katɨ amɨ sandɨ wɨndɨ nyahɨ kamaitɨhaawɨ gwɨnyaahaawe. Amɨ nyahɨ sangi nasɨsisaihɨ nyahɨ kiyohɨrɨhɨretɨ sahɨ nyamataiwɨ kaitaatɨwɨ nasɨsɨtɨhaawɨ nyahɨ sandɨ kiyahaayo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Sahɨ sawanaatɨ mmonɨwɨ amɨ gisunyaatɨtaise. Nyahɨ sangisaatɨ maasɨ bimohura pɨwɨha wa sataaha nyahɨ kasato. Amɨ utaaho wo pohipiyatɨ ko itatamanɨnatɨ bimɨtandɨhandapɨ otɨpɨpatɨ ko wɨndɨ kamaayataataahɨ amɨ so ko nandapa wɨndɨ namaanane, sataatɨ kasato.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nyahɨ sandɨ sangi sata kasatohɨtɨmandɨ apaapɨmaasato, amɨ sapɨhɨ samɨhatɨhɨ isɨhiya usa kiyaamɨ ikwauhɨrɨ ipesawɨ wipɨ nasɨhasɨnɨwɨ otɨpɨpatɨ wɨndɨ kamaiwɨ pohipaiwɨ nehɨ bimopo, tauhɨ nyahɨ pɨwɨha atisɨhaawɨto. Saiwɨ kiya isɨhiya usaapɨ amɨ kiyaametirɨhɨretapɨ nehɨ pɨwɨhaahɨhɨ kiyaamɨ otɨpɨpatamataiwɨ nesi kɨhapɨhɨ kɨhapɨhɨmapɨ kanɨwɨ bimopo, tauhɨ nyahɨ atisɨhaawɨto.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Awaisɨho watɨpɨhandɨ nanyamindɨhanda nyahɨ watɨpɨtaatɨ isɨhiya siyaisɨ sata kaundɨhaato. Sahɨ yatɨhitɨwɨ bɨpi napaisaatɨ bindawa nandapa amɨ wapa wapa sangi jatatamanonɨhɨ bimɨtaatɨwɨhapaapɨ otɨpɨpatɨ mwɨtɨpisawɨ kaiwɨse, undaatɨ pɨwɨha watɨpɨha kaundɨhaato.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Amɨ sahɨhɨ nyamɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ pohipɨmaiwɨse.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sapɨhɨ amɨ isɨhiya usa nyahɨ sangi kɨmandɨ utɨpɨmandaatɨhɨ wɨnɨhapɨpa wɨnɨhisataatɨ pɨwɨha kasatohɨwɨmaiwa wɨndɨ atɨhomiwɨ minjapepihɨrisaihaahɨ siyai sahɨ mwɨtɨpisawɨ usonɨwɨ usɨtaiwɨse. Aiwɨ sahɨ kiyaapɨ nawɨsawitɨwɨse. Amɨ sɨretapɨ kiyai kiyaamɨ kiyohɨwiwaapɨ sawanai mawɨtando.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Amɨ siyawaahandɨ kandɨ sahɨ kiyai samɨ tiworisa sangi mandɨtisisohiyɨhiyaamataiwɨ mausonɨwɨse. Sandɨ wɨndɨ sahɨ kamaiwɨ namapɨ nehɨ saundɨwɨ, sahɨ saiwa wɨndɨ kamaiwɨse. Namapɨse undɨwɨ samɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai kawisohɨrɨhɨretɨ kawiwɨse.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nyahɨ sapɨ siyaatɨ gaapundɨhaayo, amɨ sangi nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sawaho samɨ maarɨho ambɨpatɨ netɨ nahataapaatɨhɨ yatɨhesama wisaiwɨtando. Isɨ ko sangisatɨtane.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Kɨmonya pɨwaamonya nɨnɨ Porɨhonɨnɨ sangi, gaahuraare satɨtɨ nɨnɨ nɨwahonisɨ ikwɨra penɨhandɨ nisɨ utɨpɨho jɨpatɨpɨnisɨhomɨ ikwɨraatɨhapɨ netɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ kɨmɨretɨ kɨmaindɨ nahatewa nisɨ utɨpɨhaiwaatɨhɨ pɨwɨha asɨtɨputɨha jɨpatɨpiyataayo.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nɨnɨ sapɨ sandɨ gaapundataayo: Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sahɨ wapa gaahapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ koaisunyaatɨ sahɨ nahatiyaatangi gaahandɨ kasisane, ndɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ gaapundataayo. Akɨte!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.