2 Tessalonicenses 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyamɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨha wiwa sangi kamaasatohɨwaiwa wanɨ sangi nyahɨ kasatɨtɨhaawiyo. Iyataatɨ pɨwɨha ka siyate. Sahɨ nyapɨ gaapundɨwɨse, nyahɨ pɨwɨha Awaisɨho Kɨraisihopɨha ausaahohɨha sahɨ kiyohɨpatamataiwɨ isɨhiya taahiyɨhiya kaapɨ maaritɨwɨ nepɨ, amɨ kai nepɨ autaahɨ isɨwatɨwɨ amɨ kiya ketɨ tarɨwaiwɨ atiwɨ nepɨ, amɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨ amɨ kiya kaapɨ gwɨnyaito.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Amɨ nyapimaawɨ gaapundɨwɨse, Autaahaatɨho isɨhiya apɨpaahɨ maipɨhiya maatɨmaatiwɨhiyaamɨ ikwɨraatɨhapɨ nyangi tinjaatɨ japɨhɨ nanyamaito, amɨ isɨhiya nahatiya wɨndɨ Kɨraisihopunɨ amɨ pɨwɨha kopɨha (nyahɨ ausaahohɨhaapɨ) wɨndɨ atiwɨ nepɨ gɨmaawunyaahowo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Amɨ sahɨhɨ samɨ maarɨho amɨ ambɨpatɨ Awaisɨhomɨhetɨ nausawɨ koai iwinjatɨwɨse, sangi ko andɨtɨsiwatɨ amɨ matoaatɨpatamatiyatɨ sangi netɨ nasapopihonɨhɨ Uta Maipɨho Bwaasɨrɨhɨrɨ, sangi wapa kasisatɨ amɨ sangi wɨndɨ netɨ namaasopɨsasɨto.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Amɨ Awaisɨho nyangi gɨnyunyaasɨhɨ nyahɨ sapɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo, nyahɨ pɨwɨha watɨpɨtaatɨ sangi kasatohɨwaiwa sahɨ wanɨ taawɨ nga kaiwɨ amɨ ipotɨ ipotisangi sɨkaiwɨ sahɨ nga kaitauho.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nyahɨ sapɨ gaapundɨhaayo nyamɨ Awaisɨho Jisaasiho sangi tɨtɨhesamatɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ, amɨ Autaahaatɨho sahɨ isɨhiyai maarɨho numwɨtaatɨwɨ sangi nasamisɨhopɨ bapaiwɨ nga awaindɨhandɨ mmonɨwɨ gisunyaatɨtando. Iyatɨ amɨ Jisaasiho sangi jatatamanatɨ netɨ andɨtisaihonɨhɨ, amɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ andɨtitɨwɨ bitopɨ amɨ ko napɨtandɨhuraapɨ jatɨtaatɨwo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nyamɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho watɨpɨhandɨ nanyamindɨhanda nyahɨ sangi watɨpɨtaatɨ sasatɨhaato, samɨ naisɨhiya Kɨraisihomɨhiya usa kiyaamɨ ikwauhɨrɨ ipesawɨ wipɨ gwaapwɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ sangi yandɨhɨ nawɨsawɨ bitosawɨse. Isɨhiya siya nyahɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa kasatohɨrɨhɨretɨ minjapepihɨrɨwɨ nehɨ wɨretɨ bitohohiyɨhiyaapɨto.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Amɨ nyahɨ kɨma pɨwɨma watɨpɨha kasatɨhaato nyahɨ samɨhatɨhɨ sangisaatɨ bimohura nyamɨ ikwauhɨrɨ ipesawa wiwa gwaapowaatɨ bindɨhaamaayo.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nyahɨ wɨndɨ samaayo. Nyahɨ nandapa usaamɨ wɨndɨ nehɨ newaatɨ nanɨhaamaayo. Nawɨho nunya newa nanɨhaayo. Amɨ nyahɨ nyamɨ ikwauhɨrɨ mbawaatɨ nesɨpawa ikwɨsamanaatɨ daayaatɨ otapɨhaatunɨ amɨ apatɨhunɨ akɨtɨnɨhɨ otɨpɨpatɨ waatɨ dɨpɨpatisaatɨ kiyahaayo amɨ sangi pohɨrɨsisaatɨ naaŋɨhandɨ namaasamɨtɨhaawo.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nyahɨ siyaatɨ kiyohɨtɨndɨ amɨ sahɨ nyangi wapa nyatatamanɨtaatɨwɨhandɨ owetihɨmaahe. Owe. Amɨ sahɨ nyahɨ kiyohɨrɨhɨretɨ mmonɨwɨ nepɨ nyamataiwɨ kaitaatɨwɨ nyahɨ sandɨ kiyahaayo. Iyaatɨ sahɨ nandapa wapa nyangi andɨtinyaiwɨtandɨhapa nanyamɨtaatɨwɨ nyahɨ nga sangi nasɨsendɨhatɨ katɨ amɨ sandɨ wɨndɨ nyahɨ kamaitɨhaawɨ gwɨnyaahaawe. Amɨ nyahɨ sangi nasɨsisaihɨ nyahɨ kiyohɨrɨhɨretɨ sahɨ nyamataiwɨ kaitaatɨwɨ nasɨsɨtɨhaawɨ nyahɨ sandɨ kiyahaayo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Sahɨ sawanaatɨ mmonɨwɨ amɨ gisunyaatɨtaise. Nyahɨ sangisaatɨ maasɨ bimohura pɨwɨha wa sataaha nyahɨ kasato. Amɨ utaaho wo pohipiyatɨ ko itatamanɨnatɨ bimɨtandɨhandapɨ otɨpɨpatɨ ko wɨndɨ kamaayataataahɨ amɨ so ko nandapa wɨndɨ namaanane, sataatɨ kasato.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nyahɨ sandɨ sangi sata kasatohɨtɨmandɨ apaapɨmaasato, amɨ sapɨhɨ samɨhatɨhɨ isɨhiya usa kiyaamɨ ikwauhɨrɨ ipesawɨ wipɨ nasɨhasɨnɨwɨ otɨpɨpatɨ wɨndɨ kamaiwɨ pohipaiwɨ nehɨ bimopo, tauhɨ nyahɨ pɨwɨha atisɨhaawɨto. Saiwɨ kiya isɨhiya usaapɨ amɨ kiyaametirɨhɨretapɨ nehɨ pɨwɨhaahɨhɨ kiyaamɨ otɨpɨpatamataiwɨ nesi kɨhapɨhɨ kɨhapɨhɨmapɨ kanɨwɨ bimopo, tauhɨ nyahɨ atisɨhaawɨto.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Awaisɨho watɨpɨhandɨ nanyamindɨhanda nyahɨ watɨpɨtaatɨ isɨhiya siyaisɨ sata kaundɨhaato. Sahɨ yatɨhitɨwɨ bɨpi napaisaatɨ bindawa nandapa amɨ wapa wapa sangi jatatamanonɨhɨ bimɨtaatɨwɨhapaapɨ otɨpɨpatɨ mwɨtɨpisawɨ kaiwɨse, undaatɨ pɨwɨha watɨpɨha kaundɨhaato.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Amɨ sahɨhɨ nyamɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ pohipɨmaiwɨse.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sapɨhɨ amɨ isɨhiya usa nyahɨ sangi kɨmandɨ utɨpɨmandaatɨhɨ wɨnɨhapɨpa wɨnɨhisataatɨ pɨwɨha kasatohɨwɨmaiwa wɨndɨ atɨhomiwɨ minjapepihɨrisaihaahɨ siyai sahɨ mwɨtɨpisawɨ usonɨwɨ usɨtaiwɨse. Aiwɨ sahɨ kiyaapɨ nawɨsawitɨwɨse. Amɨ sɨretapɨ kiyai kiyaamɨ kiyohɨwiwaapɨ sawanai mawɨtando.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Amɨ siyawaahandɨ kandɨ sahɨ kiyai samɨ tiworisa sangi mandɨtisisohiyɨhiyaamataiwɨ mausonɨwɨse. Sandɨ wɨndɨ sahɨ kamaiwɨ namapɨ nehɨ saundɨwɨ, sahɨ saiwa wɨndɨ kamaiwɨse. Namapɨse undɨwɨ samɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai kawisohɨrɨhɨretɨ kawiwɨse.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nyahɨ sapɨ siyaatɨ gaapundɨhaayo, amɨ sangi nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sawaho samɨ maarɨho ambɨpatɨ netɨ nahataapaatɨhɨ yatɨhesama wisaiwɨtando. Isɨ ko sangisatɨtane.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Kɨmonya pɨwaamonya nɨnɨ Porɨhonɨnɨ sangi, gaahuraare satɨtɨ nɨnɨ nɨwahonisɨ ikwɨra penɨhandɨ nisɨ utɨpɨho jɨpatɨpɨnisɨhomɨ ikwɨraatɨhapɨ netɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ kɨmɨretɨ kɨmaindɨ nahatewa nisɨ utɨpɨhaiwaatɨhɨ pɨwɨha asɨtɨputɨha jɨpatɨpiyataayo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nɨnɨ sapɨ sandɨ gaapundataayo: Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sahɨ wapa gaahapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ koaisunyaatɨ sahɨ nahatiyaatangi gaahandɨ kasisane, ndɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ gaapundataayo. Akɨte!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.