2 Timóteo 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isɨ amɨ kɨnyɨhɨ nisɨ maasɨhɨhoŋe, Jisaasiho gisɨ gaahatɨ kahisatɨ watɨpɨhandɨ waatɨ nahinyane kɨnyɨ Kɨraisihoaisapɨ maasɨ tɨmaamaitingɨtɨhandaaho.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Iyataatɨ nɨnɨ pɨwɨha nahatewa kinyunɨ amɨ isɨhiya taahiyɨhiyaamunɨ ndɨhetɨ katonɨhɨ kɨnyɨ atimbɨ aimɨ nehingɨwaiwa usɨhiya usai mmonɨpinjapɨ usonɨpɨ kiya pɨwɨha akaaha nga baiwɨ jatɨwɨ isɨwatawaawɨ isɨhiya usaisɨ nga katɨwunjɨtaatɨwɨhiyai kɨnyɨ katɨpunje amɨ kiya nesi isɨhiyai katɨwunjɨto.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kɨnyɨ baimbɨnɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ tunɨpɨ yahwɨningɨhoŋɨ gaahoŋimatɨpɨ noaipape. Saimbɨ kɨmatɨ otɨpɨmbatapɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ nyahɨ aimɨ newaatɨ bimohɨpatamataimbɨ nyangisapɨ maasɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ naitaapo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Iyataatɨ isɨhiya pwɨsɨpɨ yaipa kiyohiyɨhiya otɨpɨpatɨ wɨtɨ wɨtɨ isɨhiya nehɨhiyaamɨhatisawɨ ahoyawɨ kiyawaamaayopo. Owetise. Nehɨ tɨtɨhɨ japepinjawɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ kiyohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ kiyawaayopo kiyaamɨ awaisɨho tɨhaapundatɨ iwinjatɨsɨho kiyai usonataatɨ otɨpɨpatɨ tɨtɨhɨ gaahatɨ kiyawaayopo tatɨ mmonatɨ kiyaapɨ maaritɨtandɨhamwaaŋo.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Iyataatɨ amɨ kɨmɨkɨretɨ isɨhiya nuhɨti isɨhiya usaisawɨ tusatipatohiyɨhiyaisangi nuhɨti tusatipatɨtaatɨwɨhandamɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ atiwɨ nepɨ kɨretɨ kiyawaawaahɨ usai nusatipɨhaahotɨhandapɨ wapa newaayopo. O amɨ kapaamɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ minjapepihɨrawaawaahɨ wapa wɨndɨ namehopo.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Iyataatɨ amɨ utaaho wo nandapaapɨ otɨpɨpatɨ biyatɨ waatɨ nawɨhiyatɨ kaisɨho amɨ nandapa akuraahaihɨhura jɨhapɨhapa kɨpohɨpɨpa ko jɨhɨ netɨ nanataise.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nɨnɨ wanɨ pɨwɨma kɨma mairɨma sɨwipatɨ namɨhandɨ katohɨmaapɨ kɨnyɨ baimbɨ gwɨnyaape. Amɨ Awaisɨho kinyɨ amɨtɨha netɨ ginjapwaahonɨhɨ amɨ gi biyatɨ ginjapwaatonɨhɨ amɨ pɨwɨma nɨnɨ sɨwipatɨ namɨhandɨ katohɨmaamɨ tanyaahaapɨ kɨnyɨ mmonɨpɨ gwɨnyaitaise.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Kɨnyɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ baimbɨ gwɨnyaape. Ko aimɨ napomasɨhɨhoai anɨmwaahɨpatombɨ Autaahaatɨho japɨhɨ ahowimasɨhɨ asohoematatɨ nepataise. Iyatɨ amɨ ko isɨhiya awaisɨho Daawitɨhomɨhiyaamɨ jɨtɨpatetapɨ utaahoematatɨ noaipataise.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kɨma ka pɨwɨha (gaaha wanɨha) nɨnɨ ausaataayo. Ausaahonɨhɨ kɨma kaapɨndɨwɨ isɨhiya yaasatɨ naaŋɨhandɨ nɨngi naninyawɨ amɨ utaahonɨnɨ ikondɨhonɨnɨ maipɨhonisamataiwɨ wɨrɨhɨrɨ watɨpɨhɨra (senɨhanda) wɨnisasawɨ nanɨpuwawaayopo. Amɨ kiya nɨngi sanisawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaahɨ kiya wɨndɨ nepɨ wɨsasawɨ napupɨmosopo. Amɨ isɨhiya usa taawɨ ka ausaawaayopo.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Aihɨ amɨ kɨmɨkandapɨ nɨnɨ Autaahaatɨho isɨhiya tɨtɨhɨ komɨhiyaimatɨtaatɨwɨ “siya nisɨhiyaare” tatɨ namɨhainjawɨhiyai andɨtɨwiwɨtandɨ isɨhiya nɨngi yaasatɨ naaŋɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa taawɨ naninyauhɨ amɨ nisɨ maarɨhoaatɨhɨ netɨ andɨtitɨtɨ kaiwa nɨnɨ taatɨ netaayo amɨ isɨhiya Autaahaatɨho tɨtɨhɨ komɨhiyaimatɨtaatɨwɨ namɨhainjawɨhiyaisangi kiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ Kɨraisihomɨhetɨ ahotindɨhandɨ naitaatɨwo. Nepɨ kiya koaisawɨ maasɨ kiyaanɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kɨma pɨwɨma kɨmbɨhɨ yatɨhɨ sata katisɨmaapɨ nyahɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawo, “Amɨ nyahɨ koaisaatɨ akɨtɨnɨhɨ maasɨ napohaawaahɨ amɨ koaisaatɨ maasɨ asɨyɨhiyaanimataatɨ bimɨto.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Amɨ nyangisɨ wapa yaasatɨ naaŋɨhaiwa nanyoaipahonɨhɨ andɨtitaatɨ kaiwaisɨ ipɨhatisaamawa andɨtitaatɨ bitotɨhaawaahɨ amɨ koaisaatɨ maasɨ nyahɨ kahapaamapɨpa jaawaatɨ bimɨto. Iyataatɨ amɨ nyahɨ koaisɨ ahosumwahaawaahɨ amɨ koaisangi nyangisɨ ahosinyamaitaise.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Amɨ nyahɨ apɨpaahɨ watɨpɨtaatɨ komɨhɨretɨ japepihɨrɨtɨhaawɨ pɨwɨha kataatosaahandɨ kandɨ nyahɨ komɨhɨretɨ wɨndɨ minjapepihɨrisaihɨ amɨ kohɨ komɨ pɨwɨha katisɨha ketɨ biyatɨ japepihɨratɨ kaitaise. Kiyataatɨ amɨ pɨwɨha jɨhɨ katisɨha namɨhaatosatɨ amɨ asaaha jɨhaatɨ kamaatɨtaise. Apɨpaahɨ owetɨtaise”, tatɨ pɨwɨha aimɨ katatɨ ahotise.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kɨnyɨ nɨnɨ pɨwɨha gisɨ kahɨtohɨwaiwa nahatewetɨ isɨhiya baiwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ kiyai nusesɨpapɨ kaunde. Iyataatɨ isɨhiya pɨwɨha maatɨmaatapɨ nehɨha wonya kanɨwɨ katawaahonyaapɨ pɨwɨhaara itɨhɨnɨwɨhiyaasɨ amɨ kɨnyɨ kiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nepɨ nɨwisapupɨ saunde: Sahɨ saiwɨ kaiwɨ itɨhɨmanɨwɨse unde. Saiwɨ kiya pɨwɨha nehɨha katohɨwiwa isɨhiyai netɨ andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨhonɨhɨ nga bimɨtaatɨwɨhaiwaamaahe. Owetise. Isɨhiya saiwa pɨwɨha nehiwa atisohiyɨhiyai kiyaamɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandunɨ amɨ kiyaamɨ bimohɨtɨhandisɨ netɨ nusopɨsasɨtandɨhaiwaare.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kɨnyɨ Andɨtitɨpɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaime amɨ Autaahaatɨho gisɨ gisonataatɨ kinyapɨ satatɨ ko nisɨ otɨpɨpatɨho gaahoe tɨtando. Iyonɨhɨ kɨnyɨ isɨhiyaapɨ yaimbɨ wɨndɨ mamaasonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha kɨnyɨ mmonɨpɨ tipɨtapaapɨ tɨtɨhɨ nga isɨhiyai kaundɨtaapo.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Iyapaapɨ pɨwɨha maatɨmaatapɨ nehɨhaiwa Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ amɨ maaritirɨhɨretɨ minjapepihɨriwaiwai nemapɨ ahosumwape. Pɨwɨha siyatɨ nehɨhapa isɨhiyaisɨ kiya Autaahaatɨhopɨ nanɨpimatɨwɨmapɨ koai namaitaatɨwɨhɨra daihɨra numwaasi nohapaaso.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Pɨwɨha maatɨmaatapɨ nehɨha siyahaiwa asaaha awaisɨha wiho isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ nanatɨ namasaatɨmɨ naipatamatiyahaare. Iyataatɨ pɨwɨha sa katɨwunjohiyɨhiyaamɨ wurɨ kɨmure. Wo Aimeniyaasihotihɨ amɨ wo Pairitaasihore.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Surɨ utaasurɨ pɨwɨha akaahaamɨ daihɨra namasisɨ yandɨhɨ bitotamaahure. Kurɨ pɨwɨha akaahai namasisɨ naindɨmandɨ kurɨ pɨwɨha satɨmɨhurɨtamaame nyahɨ anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ aimɨ nepawaahiyaane. Isɨ nyahɨ amɨ wɨndɨ japɨhɨ ipotɨhura namepaito tɨmɨ katɨmɨhurɨtamaame. Kuramɨ pɨwɨha saaraahɨ isɨhiyaamɨ gɨwunyaahohɨwaiwa nepɨ nusopɨsasamaise.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kurɨ saihɨhandɨ kandɨ yasɨha watɨpɨha mɨhotɨrɨhɨramatiyaha sapɨhɨ aimɨ Autaahaatɨho mɨhotise. Sa yasa mɨhotɨriretɨ pɨwɨha sata jɨpatɨpindise. “Isɨhiya siya aimɨ nisɨhiyaare tatɨ namɨhainjawɨhiyaapɨ Awaisɨho aimɨ mmonatɨ gwɨnyaahore”. Iyatɨ amɨ pɨwɨha waisangisɨ sata jɨpatɨpindise. “Isɨhiya nahatiya Awaisɨhopɨ satɨwɨ nyahɨ komɨhiyaanɨne tohiyɨhiya tɨtɨhɨmetɨhapaisɨ ahosumwapɨse”, tatɨ jɨpatɨpindise.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Aŋaaŋɨ awaindɨhandɨ wɨndaapɨhɨ wipatɨ kopuho nyaihandɨ kahatamatɨpetɨhapa ahondaise. Iyataatɨ kapaamɨ wapa amɨ anaahɨpɨpa isɨhiya kapaapaahaiwɨ maaritohɨpɨpa gorɨhandaahunɨ amɨ siriwaahandaahunɨ kaiwɨhapaare. Iyataatɨ amɨ kapaamɨ wapa ipataahunɨ amɨ yapɨpataahunɨ kaiwɨhapaare. Iyataatɨ amɨ wipatɨ kopuho nyaihandɨ anaahɨpɨpa gaahapa gorɨhandaahunɨ amɨ siriwaahandaahunɨ kiyohɨpɨpa sapa nehɨ usɨpɨpaapɨhura asisɨha awaiwaiwetapɨhapaare. Amɨ wipatɨ kopuho nyaihandɨ ipataahunɨ amɨ yapɨpataahunɨ kiyohɨpɨpa sapa nehɨhura asisɨha nahatewetapɨhapaare.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Isɨ amɨ utaaho wo komɨ maipɨhaiwa kaiwaanɨhɨ namatosatɨ ko noaipatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaaho popɨtɨhondaataahɨ amɨ ko wipatɨ kopuho nyaihandɨ anaahɨpɨpa usɨpɨpaapɨhura asisɨha awaiwaiwetapɨ anaahɨpɨpa gorɨhanda amɨ siriwaahanda kiyohɨpɨpaamatiyatɨ noaipaitaise. Iyatɨ ko otɨpɨpatɨ gaahatɨ kaitaise. Ko noaipatɨ tɨtɨhɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨhoematatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ gaahaiwa kaitandɨ netɨ tɨmanɨnataise amɨ Awaisɨho otɨpɨpatɨ gaahapa nahataapa komɨhetɨ ahiyonɨhɨ ko kapa nga kaitaise.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Wainyɨhiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨhoaatɨhapɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwaamɨhaiwa kaiwaisɨnɨhɨ apɨpaahandɨ kɨnyɨ asisɨha nahatewetɨ ahosumwape. Kɨnyɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨpinjapɨ nepe. Saiwa gaahaiwa siyahaiwaapɨto. Kɨnyɨ tɨtɨhoŋɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ amɨ isɨhiya usaisɨ kɨnyɨ akɨtɨnɨhɨ maarɨho nunyapɨ amɨ kɨnyɨ isɨhiya usaisapɨ kinyɨ maarɨho ambɨpatɨ bɨpi yatɨhɨ napaisaatɨtatɨ gaatanɨhɨ bimɨtaape. Kɨmaiwa kɨnyɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ popɨtɨhiya maarɨho popɨtɨhoaisawɨ Awaisɨho kiyai andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨtandɨ kiya koai pɨwaundohiyɨhiyaisapɨ maasɨ kaimbɨ kaiwɨse.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Isɨhiya amɨtɨha namausesɨpatahiyaamɨ pɨwɨha wiwa tɨtɨhɨmetahaiwa katisaihɨ kaiwa kɨnyɨ atihɨrɨ mwɨtɨpimbɨ atimbɨ nepɨ kamaatɨme. Saiwa pɨwɨha tɨtɨhɨmetahaiwa katisaihaahɨ kɨnyɨ gwɨnyaape amɨ sandɨhɨ aimɨ itɨhɨtɨndaatɨwe tɨpo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨho isɨhiyaisatɨ itɨhɨtɨndandɨhandɨ apɨpaahɨ owetɨtande. Ko wɨndɨ itɨhɨmaatatɨ nehɨ gaahatɨhɨ isɨhiya nahatiyai kawɨsatɨ amɨ isɨhiya usa koai itɨhundisaihɨhiyai gaahatɨ kawɨsatɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretapɨ biyatɨ kataunjɨtande.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Saiwa isɨhiya komɨ pɨwɨha atɨhomiwɨ wɨretɨtɨwɨ itɨhundɨwɨ kiyohiyɨhiyai ko yatɨhɨ ipatisanatɨ bɨpi napaisaatɨ pɨwɨha kaundatɨ tɨtɨhemwaitande. Ko siyatɨ kiyonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyonɨhɨ amɨ kiya wiwa nepemaitɨwɨ pɨwɨha akaaha atiwɨ nepɨ iwinjapwaatonɨhɨ amɨ kaapɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaawo.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Siya isɨhiyaisɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kɨramɨ otɨpɨpatɨ kiya kawitaatɨwɨ aimɨ netɨ kɨramɨ ikihaatɨhematɨ mmatɨ isɨwatihɨhiyaare. Saiwɨhiyaatawaahandɨ kandɨ amɨ kiya pɨwɨha akaahaapɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ amɨ kiyai iwinjapwaatatɨ nusesɨpatonɨhɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ wɨrɨhɨrɨ ikihɨ namasi yanɨhɨmapɨ nehɨhaatɨ noaipaitaapo.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.