2 Timóteo 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Isɨ amɨ kɨnyɨhɨ nisɨ maasɨhɨhoŋe, Jisaasiho gisɨ gaahatɨ kahisatɨ watɨpɨhandɨ waatɨ nahinyane kɨnyɨ Kɨraisihoaisapɨ maasɨ tɨmaamaitingɨtɨhandaaho.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Iyataatɨ nɨnɨ pɨwɨha nahatewa kinyunɨ amɨ isɨhiya taahiyɨhiyaamunɨ ndɨhetɨ katonɨhɨ kɨnyɨ atimbɨ aimɨ nehingɨwaiwa usɨhiya usai mmonɨpinjapɨ usonɨpɨ kiya pɨwɨha akaaha nga baiwɨ jatɨwɨ isɨwatawaawɨ isɨhiya usaisɨ nga katɨwunjɨtaatɨwɨhiyai kɨnyɨ katɨpunje amɨ kiya nesi isɨhiyai katɨwunjɨto.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Kɨnyɨ baimbɨnɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ tunɨpɨ yahwɨningɨhoŋɨ gaahoŋimatɨpɨ noaipape. Saimbɨ kɨmatɨ otɨpɨmbatapɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ nyahɨ aimɨ newaatɨ bimohɨpatamataimbɨ nyangisapɨ maasɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ naitaapo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Iyataatɨ isɨhiya pwɨsɨpɨ yaipa kiyohiyɨhiya otɨpɨpatɨ wɨtɨ wɨtɨ isɨhiya nehɨhiyaamɨhatisawɨ ahoyawɨ kiyawaamaayopo. Owetise. Nehɨ tɨtɨhɨ japepinjawɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ kiyohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ kiyawaayopo kiyaamɨ awaisɨho tɨhaapundatɨ iwinjatɨsɨho kiyai usonataatɨ otɨpɨpatɨ tɨtɨhɨ gaahatɨ kiyawaayopo tatɨ mmonatɨ kiyaapɨ maaritɨtandɨhamwaaŋo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Iyataatɨ amɨ kɨmɨkɨretɨ isɨhiya nuhɨti isɨhiya usaisawɨ tusatipatohiyɨhiyaisangi nuhɨti tusatipatɨtaatɨwɨhandamɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ atiwɨ nepɨ kɨretɨ kiyawaawaahɨ usai nusatipɨhaahotɨhandapɨ wapa newaayopo. O amɨ kapaamɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ minjapepihɨrawaawaahɨ wapa wɨndɨ namehopo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Iyataatɨ amɨ utaaho wo nandapaapɨ otɨpɨpatɨ biyatɨ waatɨ nawɨhiyatɨ kaisɨho amɨ nandapa akuraahaihɨhura jɨhapɨhapa kɨpohɨpɨpa ko jɨhɨ netɨ nanataise.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nɨnɨ wanɨ pɨwɨma kɨma mairɨma sɨwipatɨ namɨhandɨ katohɨmaapɨ kɨnyɨ baimbɨ gwɨnyaape. Amɨ Awaisɨho kinyɨ amɨtɨha netɨ ginjapwaahonɨhɨ amɨ gi biyatɨ ginjapwaatonɨhɨ amɨ pɨwɨma nɨnɨ sɨwipatɨ namɨhandɨ katohɨmaamɨ tanyaahaapɨ kɨnyɨ mmonɨpɨ gwɨnyaitaise.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Kɨnyɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ baimbɨ gwɨnyaape. Ko aimɨ napomasɨhɨhoai anɨmwaahɨpatombɨ Autaahaatɨho japɨhɨ ahowimasɨhɨ asohoematatɨ nepataise. Iyatɨ amɨ ko isɨhiya awaisɨho Daawitɨhomɨhiyaamɨ jɨtɨpatetapɨ utaahoematatɨ noaipataise.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Kɨma ka pɨwɨha (gaaha wanɨha) nɨnɨ ausaataayo. Ausaahonɨhɨ kɨma kaapɨndɨwɨ isɨhiya yaasatɨ naaŋɨhandɨ nɨngi naninyawɨ amɨ utaahonɨnɨ ikondɨhonɨnɨ maipɨhonisamataiwɨ wɨrɨhɨrɨ watɨpɨhɨra (senɨhanda) wɨnisasawɨ nanɨpuwawaayopo. Amɨ kiya nɨngi sanisawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaahɨ kiya wɨndɨ nepɨ wɨsasawɨ napupɨmosopo. Amɨ isɨhiya usa taawɨ ka ausaawaayopo.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Aihɨ amɨ kɨmɨkandapɨ nɨnɨ Autaahaatɨho isɨhiya tɨtɨhɨ komɨhiyaimatɨtaatɨwɨ “siya nisɨhiyaare” tatɨ namɨhainjawɨhiyai andɨtɨwiwɨtandɨ isɨhiya nɨngi yaasatɨ naaŋɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa taawɨ naninyauhɨ amɨ nisɨ maarɨhoaatɨhɨ netɨ andɨtitɨtɨ kaiwa nɨnɨ taatɨ netaayo amɨ isɨhiya Autaahaatɨho tɨtɨhɨ komɨhiyaimatɨtaatɨwɨ namɨhainjawɨhiyaisangi kiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ Kɨraisihomɨhetɨ ahotindɨhandɨ naitaatɨwo. Nepɨ kiya koaisawɨ maasɨ kiyaanɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kɨma pɨwɨma kɨmbɨhɨ yatɨhɨ sata katisɨmaapɨ nyahɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawo, “Amɨ nyahɨ koaisaatɨ akɨtɨnɨhɨ maasɨ napohaawaahɨ amɨ koaisaatɨ maasɨ asɨyɨhiyaanimataatɨ bimɨto.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Amɨ nyangisɨ wapa yaasatɨ naaŋɨhaiwa nanyoaipahonɨhɨ andɨtitaatɨ kaiwaisɨ ipɨhatisaamawa andɨtitaatɨ bitotɨhaawaahɨ amɨ koaisaatɨ maasɨ nyahɨ kahapaamapɨpa jaawaatɨ bimɨto. Iyataatɨ amɨ nyahɨ koaisɨ ahosumwahaawaahɨ amɨ koaisangi nyangisɨ ahosinyamaitaise.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Amɨ nyahɨ apɨpaahɨ watɨpɨtaatɨ komɨhɨretɨ japepihɨrɨtɨhaawɨ pɨwɨha kataatosaahandɨ kandɨ nyahɨ komɨhɨretɨ wɨndɨ minjapepihɨrisaihɨ amɨ kohɨ komɨ pɨwɨha katisɨha ketɨ biyatɨ japepihɨratɨ kaitaise. Kiyataatɨ amɨ pɨwɨha jɨhɨ katisɨha namɨhaatosatɨ amɨ asaaha jɨhaatɨ kamaatɨtaise. Apɨpaahɨ owetɨtaise”, tatɨ pɨwɨha aimɨ katatɨ ahotise.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Kɨnyɨ nɨnɨ pɨwɨha gisɨ kahɨtohɨwaiwa nahatewetɨ isɨhiya baiwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ kiyai nusesɨpapɨ kaunde. Iyataatɨ isɨhiya pɨwɨha maatɨmaatapɨ nehɨha wonya kanɨwɨ katawaahonyaapɨ pɨwɨhaara itɨhɨnɨwɨhiyaasɨ amɨ kɨnyɨ kiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nepɨ nɨwisapupɨ saunde: Sahɨ saiwɨ kaiwɨ itɨhɨmanɨwɨse unde. Saiwɨ kiya pɨwɨha nehɨha katohɨwiwa isɨhiyai netɨ andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨhonɨhɨ nga bimɨtaatɨwɨhaiwaamaahe. Owetise. Isɨhiya saiwa pɨwɨha nehiwa atisohiyɨhiyai kiyaamɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandunɨ amɨ kiyaamɨ bimohɨtɨhandisɨ netɨ nusopɨsasɨtandɨhaiwaare.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Kɨnyɨ Andɨtitɨpɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaime amɨ Autaahaatɨho gisɨ gisonataatɨ kinyapɨ satatɨ ko nisɨ otɨpɨpatɨho gaahoe tɨtando. Iyonɨhɨ kɨnyɨ isɨhiyaapɨ yaimbɨ wɨndɨ mamaasonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha kɨnyɨ mmonɨpɨ tipɨtapaapɨ tɨtɨhɨ nga isɨhiyai kaundɨtaapo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Iyapaapɨ pɨwɨha maatɨmaatapɨ nehɨhaiwa Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ amɨ maaritirɨhɨretɨ minjapepihɨriwaiwai nemapɨ ahosumwape. Pɨwɨha siyatɨ nehɨhapa isɨhiyaisɨ kiya Autaahaatɨhopɨ nanɨpimatɨwɨmapɨ koai namaitaatɨwɨhɨra daihɨra numwaasi nohapaaso.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Pɨwɨha maatɨmaatapɨ nehɨha siyahaiwa asaaha awaisɨha wiho isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ nanatɨ namasaatɨmɨ naipatamatiyahaare. Iyataatɨ pɨwɨha sa katɨwunjohiyɨhiyaamɨ wurɨ kɨmure. Wo Aimeniyaasihotihɨ amɨ wo Pairitaasihore.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Surɨ utaasurɨ pɨwɨha akaahaamɨ daihɨra namasisɨ yandɨhɨ bitotamaahure. Kurɨ pɨwɨha akaahai namasisɨ naindɨmandɨ kurɨ pɨwɨha satɨmɨhurɨtamaame nyahɨ anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ aimɨ nepawaahiyaane. Isɨ nyahɨ amɨ wɨndɨ japɨhɨ ipotɨhura namepaito tɨmɨ katɨmɨhurɨtamaame. Kuramɨ pɨwɨha saaraahɨ isɨhiyaamɨ gɨwunyaahohɨwaiwa nepɨ nusopɨsasamaise.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kurɨ saihɨhandɨ kandɨ yasɨha watɨpɨha mɨhotɨrɨhɨramatiyaha sapɨhɨ aimɨ Autaahaatɨho mɨhotise. Sa yasa mɨhotɨriretɨ pɨwɨha sata jɨpatɨpindise. “Isɨhiya siya aimɨ nisɨhiyaare tatɨ namɨhainjawɨhiyaapɨ Awaisɨho aimɨ mmonatɨ gwɨnyaahore”. Iyatɨ amɨ pɨwɨha waisangisɨ sata jɨpatɨpindise. “Isɨhiya nahatiya Awaisɨhopɨ satɨwɨ nyahɨ komɨhiyaanɨne tohiyɨhiya tɨtɨhɨmetɨhapaisɨ ahosumwapɨse”, tatɨ jɨpatɨpindise.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Aŋaaŋɨ awaindɨhandɨ wɨndaapɨhɨ wipatɨ kopuho nyaihandɨ kahatamatɨpetɨhapa ahondaise. Iyataatɨ kapaamɨ wapa amɨ anaahɨpɨpa isɨhiya kapaapaahaiwɨ maaritohɨpɨpa gorɨhandaahunɨ amɨ siriwaahandaahunɨ kaiwɨhapaare. Iyataatɨ amɨ kapaamɨ wapa ipataahunɨ amɨ yapɨpataahunɨ kaiwɨhapaare. Iyataatɨ amɨ wipatɨ kopuho nyaihandɨ anaahɨpɨpa gaahapa gorɨhandaahunɨ amɨ siriwaahandaahunɨ kiyohɨpɨpa sapa nehɨ usɨpɨpaapɨhura asisɨha awaiwaiwetapɨhapaare. Amɨ wipatɨ kopuho nyaihandɨ ipataahunɨ amɨ yapɨpataahunɨ kiyohɨpɨpa sapa nehɨhura asisɨha nahatewetapɨhapaare.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Isɨ amɨ utaaho wo komɨ maipɨhaiwa kaiwaanɨhɨ namatosatɨ ko noaipatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaaho popɨtɨhondaataahɨ amɨ ko wipatɨ kopuho nyaihandɨ anaahɨpɨpa usɨpɨpaapɨhura asisɨha awaiwaiwetapɨ anaahɨpɨpa gorɨhanda amɨ siriwaahanda kiyohɨpɨpaamatiyatɨ noaipaitaise. Iyatɨ ko otɨpɨpatɨ gaahatɨ kaitaise. Ko noaipatɨ tɨtɨhɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨhoematatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ gaahaiwa kaitandɨ netɨ tɨmanɨnataise amɨ Awaisɨho otɨpɨpatɨ gaahapa nahataapa komɨhetɨ ahiyonɨhɨ ko kapa nga kaitaise.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Wainyɨhiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨhoaatɨhapɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwaamɨhaiwa kaiwaisɨnɨhɨ apɨpaahandɨ kɨnyɨ asisɨha nahatewetɨ ahosumwape. Kɨnyɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨpinjapɨ nepe. Saiwa gaahaiwa siyahaiwaapɨto. Kɨnyɨ tɨtɨhoŋɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ amɨ isɨhiya usaisɨ kɨnyɨ akɨtɨnɨhɨ maarɨho nunyapɨ amɨ kɨnyɨ isɨhiya usaisapɨ kinyɨ maarɨho ambɨpatɨ bɨpi yatɨhɨ napaisaatɨtatɨ gaatanɨhɨ bimɨtaape. Kɨmaiwa kɨnyɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ popɨtɨhiya maarɨho popɨtɨhoaisawɨ Awaisɨho kiyai andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨtandɨ kiya koai pɨwaundohiyɨhiyaisapɨ maasɨ kaimbɨ kaiwɨse.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Isɨhiya amɨtɨha namausesɨpatahiyaamɨ pɨwɨha wiwa tɨtɨhɨmetahaiwa katisaihɨ kaiwa kɨnyɨ atihɨrɨ mwɨtɨpimbɨ atimbɨ nepɨ kamaatɨme. Saiwa pɨwɨha tɨtɨhɨmetahaiwa katisaihaahɨ kɨnyɨ gwɨnyaape amɨ sandɨhɨ aimɨ itɨhɨtɨndaatɨwe tɨpo.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨho isɨhiyaisatɨ itɨhɨtɨndandɨhandɨ apɨpaahɨ owetɨtande. Ko wɨndɨ itɨhɨmaatatɨ nehɨ gaahatɨhɨ isɨhiya nahatiyai kawɨsatɨ amɨ isɨhiya usa koai itɨhundisaihɨhiyai gaahatɨ kawɨsatɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretapɨ biyatɨ kataunjɨtande.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Saiwa isɨhiya komɨ pɨwɨha atɨhomiwɨ wɨretɨtɨwɨ itɨhundɨwɨ kiyohiyɨhiyai ko yatɨhɨ ipatisanatɨ bɨpi napaisaatɨ pɨwɨha kaundatɨ tɨtɨhemwaitande. Ko siyatɨ kiyonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyonɨhɨ amɨ kiya wiwa nepemaitɨwɨ pɨwɨha akaaha atiwɨ nepɨ iwinjapwaatonɨhɨ amɨ kaapɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaawo.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Siya isɨhiyaisɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kɨramɨ otɨpɨpatɨ kiya kawitaatɨwɨ aimɨ netɨ kɨramɨ ikihaatɨhematɨ mmatɨ isɨwatihɨhiyaare. Saiwɨhiyaatawaahandɨ kandɨ amɨ kiya pɨwɨha akaahaapɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ amɨ kiyai iwinjapwaatatɨ nusesɨpatonɨhɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ wɨrɨhɨrɨ ikihɨ namasi yanɨhɨmapɨ nehɨhaatɨ noaipaitaapo.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.