2 Coríntios 4

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyataatɨ Autaahaatɨho nyangi maarɨho asɨpɨnyisatɨ komɨ pɨwɨha wanɨha apɨpaahɨ gaaha isɨhiyaisɨ nyahɨ katawaunjɨtɨhaawɨ nanyamɨhanataise. Nanyamɨhainjɨhiyaanisɨ nyahɨ isɨhiyaisɨ Komɨ pɨwɨha katawaunjɨtɨhaahandapɨ napaisaatɨ ahiyawa newa maanɨmaanisaatɨ namahaamaayo. Owetise.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ wapa nehɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ akɨpɨpaahɨ isɨhiyaisɨ katawaunjɨtɨhaawɨ aimɨ nyamɨ maarɨho newa kɨpwɨnaatɨ gwɨnyaahaayo. Iyataatɨ wapa nyahɨ kaisaihɨhapa jaipɨpaatanɨhɨ isɨhiya mmonɨwɨ katisaihɨ nyangi manyɨtandɨhapa wɨndɨ nyahɨ kamaayo. Iyataatɨ nyahɨ sangisɨ wapa jaipɨpa kamaasato. Owetise. Nehɨ nasisoaarɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akɨtɨ akaahaahɨhɨ nyahɨ sangisɨ nasesɨpawaatɨ katawaasasɨhaayo. Siyaatɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahaahɨhɨ Autaahaatɨho sawaho nyainjatihɨ auta sahɨ (Autaahaatɨhomɨ) isɨhiyaatangi katawaasasɨhaayo. Amɨ isɨhiya usa mmonawaawɨ nyahɨ nehɨ pɨwɨha akɨtɨ akaahaahɨhɨ katawaunjaihɨ amɨ kiya nyapɨ satɨwɨ sahɨ pɨwɨha jaipɨpa katɨwunjopo nyatɨwɨ wɨndɨ ikwɨmaanyitaatɨwo.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Iyataatɨ amɨ sahɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ katawaunjohɨhaapɨ satɨwɨ isɨhiya usa samɨ pɨwɨha katɨwunjohɨha wɨndɨ mmonɨwɨ namehopo tota akɨtɨtonaahɨ amɨ sandɨ nyahɨ nga tɨtɨhɨ katawaamunjonɨhɨmaahe. Owetise. Amɨ sandɨhɨ isɨhiya siya sawana kiyaamɨ atihɨrɨ maarɨho nepɨ nisaputɨwɨ nyamɨ pɨwɨha atɨhomisohɨtɨhandaahe. Saiwɨ atɨhomisauhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyai saundatɨ sahɨ nisɨ pɨwɨha atɨhomaanisowɨ kandapɨ pɨwɨha nepise undihɨhiyaatawaawe.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Iyataatɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ isɨhiya nehɨ maapɨ yapɨmbatambɨhaiwaapaahɨhɨ gwɨnyamapɨ amɨ Kɨraisihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaamɨ amɨtɨha netɨ nɨwisapusɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wanɨha Kɨraisihopɨtɨha nyahɨ isɨhiyaisɨ kaundaatɨ katawaunjohɨha wɨndɨ mohopo. Kɨrɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ siyatɨ netɨ nɨwisapusɨhɨ amɨ kiya Kɨraisihopɨ pɨwɨha sisɨha nausainjɨtɨhandamatiyatɨ kiya daiwɨ bitohohɨrɨhɨretɨ netɨ nɨwusoaatonɨhɨ kiyaamɨ amɨtɨha nga nusorɨhaatɨtɨhatɨ katɨ namusorɨhainje. Owetise. Iyataatɨ amɨ Jisaasihoaisangi Autaahaatɨhomatiyahosɨ amɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretapɨ komɨ nausainjɨtɨhandɨ watɨpɨhaiwa nga tɨtɨhɨ nyangi netɨ nanyisataise tɨwɨ kiya wɨndɨ mohopo.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Iyataatɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ nyahɨ sangisɨ sasataatɨ sahɨ nyamɨ pɨwɨha atɨnyiwɨ amɨ nyahɨ katohɨpɨpa kapa kaiwɨse taatɨ ausaahaamaayo. Sɨretɨ wɨndɨ amusaawaatɨ amɨ kɨmɨretɨ sataatɨ sahɨ Jisasɨ Kɨraisihoai atɨwiwɨse amɨ ko (nyamɨ) Awaisɨhoso taatɨ pɨwɨha ausaahaayo. Amɨ sandɨ sangisɨ jatatamanaatɨ amɨ andɨtɨsaiwɨtɨhaawɨ Kɨraisiho kanyatihɨ kiyahaayo.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Autaahaatɨho waara satise. “Wapa owetatɨ asɨhatindɨhandɨhɨhɨ ahotimbɨpɨhɨ nausaatatɨ saasanotane,” tatɨ katihɨ amɨ kɨretɨ noaipase. Amɨ ko satisɨho kɨmɨko Jisasɨ Kɨraisihopɨ netɨ sisɨhaamatiyatɨ nyamɨ daaya bitohohɨtɨhandɨ nanyepemaahɨwataise. Amɨ ko siyatɨ nyamɨ dahopa bitohohɨtɨhandɨ gaahɨretenyamatɨ nanyepemaisɨtɨmandɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ isɨhiya satɨwɨ ko apɨpaahɨ nausaatatɨ sanahɨhotatɨ amɨ isɨhiyaisɨ maarɨho nunyatɨ amɨ watɨpɨhoe tɨwɨ mmondaatɨwe, Jisasɨ Kɨraisiho komɨ ndɨmaahomwaaŋetapɨ nyangi netɨ aimɨ nanyisirɨhɨreto.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Iyataatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhopunɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisihopunɨ mmonɨhohɨtɨmandɨ wapa apɨpaahɨ gaahapa onɨha yapɨpataahisangi amɨ wipatɨ jaatipataahisangi naumbwɨnatɨ amɨ nawatatɨtandɨhapopɨ windimbɨpaamatiyahande. Amɨ nyangisangi kɨmɨkɨretɨ nyamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ andɨtɨmitatɨ onɨha yapɨpatɨ netɨ naumbwɨnatɨ nopɨsasinjɨpatamatiyatɨ napotɨ nopɨsasɨnahatɨ katetɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Kɨraisihopɨha apɨpaahɨ gaaha anaahɨha ahondaise. Iyataatɨ otɨpɨpatɨ kɨmatɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha ausaawa isɨhiyai katawaunjɨtɨhaahandɨ watɨpɨhandɨ sandɨ nyangi yawanaanamɨhetapɨ nehaamaayo. Autaahaatɨho nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawitɨhaawɨ netɨ andɨtɨnyaiwatɨ komɨ watɨpɨhandɨ nyangi nanyinyataise. Amɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ satɨwɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyai ko watɨpɨhandɨ nunyatɨ andɨtɨwiwataise tɨtaatɨwo.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Iyataatɨ nyamɨ tiworisa nahataapɨpɨhɨ nisapupwɨ kɨhihoaaŋapɨ nyamɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa tiwatɨ nyepaiwɨ nanyinyawaahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ wɨndɨ nehɨ maawinjasɨhɨ amɨ nyamɨ watɨpɨhandɨ kiya nepɨ kandɨnɨhɨ owemaanyamahopo. Nyamɨ tiworisa saiwa ambɨpatɨ amɨ maarɨho yaasɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ tiwatɨ nyepaiwɨ nanyinyauhɨ amɨ nyahɨ wapa kaitɨhaahapaapɨ gɨmaanyunyaatatɨ naharimatataahandɨ kandɨ nyamɨ amɨtɨha (maarɨho) daahɨ kandɨnɨhɨ wɨndɨ netɨ namaanyopɨsasinje. Siyatɨ apɨpaahɨ kandɨnɨhɨ netɨ namaanyopɨsasinjɨhɨ amɨ nyangi Autaahaatɨho wɨndɨ namaanyamatɨ nga nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtaiso taatɨ nyangi nanyoaipasɨpɨpaapɨ wɨndɨ yamaayo.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Iyataatɨ isɨhiya tiworisa nyangi ambɨpatɨ (maarɨho) yaasɨhaiwa nanyinyamɨ niyauhɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho nyangi wɨndɨ namaanyamase. Aihɨ nyamɨ tiworisa nyamɨ ambɨpatɨ yaasatɨ nasɨpatatɨ jɨtɨpatɨ noaahaiwa yainyapɨ nyawawaahandɨ kandɨ amɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho kaito tatɨ nehɨ wɨndɨ maawinjasɨhɨ siyɨhiyaanangi kiya wɨndɨ tɨmaanyawopo.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Iyataatɨ nyahɨ noaipawaatɨ aimɨ Kɨraisihomɨhiyaanisɨ kandapɨ koai tiwohɨpatamataiwɨ komɨ pɨwɨha katawaunja awusaahohɨtɨmandapɨ nyamɨ tiworisa nyangi siyɨhiyaanangi nyawɨtauhɨ mmonaahiyaane. Amɨ sandɨ Jisaasiho nyangi netɨ andɨtinyaiwa nyaiwatihɨ nyahɨ wɨndɨ namaapowaatɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ bimonɨhɨ isɨhiya mmonɨwɨ gwɨnyaawaayopo.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Amɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨndaahandɨ kandɨ nyahɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ taawaatɨ kawisonɨhɨ kandapɨ isɨhiya nyangi siyɨhiyaanangi nyawɨtaatɨwiyohɨtɨmandɨ nasisoaarɨ detɨ ahondaise. Amɨ nyangi sandɨ nanyoaipasɨhɨ Jisaasiho nyamɨhatɨhɨ bindataatɨ nyangi netɨ nehɨ nyahɨ isɨhiyaanamɨ ambɨpatɨ napotɨ namasaatɨtandɨhatɨ nyatatamanatɨ andɨtɨnyaisɨtɨmandapɨ isɨhiya mmondaatɨwe.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Aihɨ amɨ nyahɨ taawaatɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho yaasɨhaiwa amɨ nyahɨ maanɨhɨ napowaatɨ wɨndɨ namaasɨhaataatɨ taawa nehaayo. Amɨ nyahɨ taawaatɨ siyonɨhandɨ kandɨ sahɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ wanɨ taawɨ newaayopo.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahaayo utaaho wo Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaataatɨ satatɨ,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Nyahɨ sandɨ kiyohɨtɨmandɨ siyaatɨ mmonɨhaawe, Autaahaatɨho nyamɨ Awaisɨho Jisaasiho napomasɨhɨ japɨhɨ ahowimatɨ amɨ Jisaasihoaisaatɨ nyahɨ maasɨ bimɨtɨhaawɨ nyahɨ napwisaihɨ japɨhɨ ahonyimahonɨhɨ nyahɨ nahatiyaanɨ maasɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipaitɨhaahandapɨ mmonaatɨ gwɨnyaahaawe.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Iyataatɨ saiwa nyamɨ ambɨpatɨ (maarɨho) yaasɨhaiwa sahɨ gaahandɨ nepɨ itatamanɨndaatɨwɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sangisunɨ amɨ isɨhiya nahatiyai nahataapɨpɨhɨ ausaawa kaundaatɨ katawaunjohiyɨhiyaanangi nanyoaipataise. Amɨ sandɨ nyahɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho maaritataise. Amɨ isɨhiya taahiyɨhiya pɨwɨha Kɨraisihopɨ nyahɨ katawaunjohɨha atiwɨ Kopɨ gɨwunyaasaihɨ kiya wapa kamaiwɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ maipɨhaiwa nemwahonɨhɨ amɨ kandapɨ isɨhiya taahiyɨhiya koai gaahoŋe undɨwɨ komɨ ambɨpatɨ nepɨ mepɨ autaahepumaitaatɨwo.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Amɨ sandɨ isɨhiya wapa kamaiwɨ nehɨ kiyaamɨ maipɨhaiwa nemwaitandɨ kiyaamɨ aunahɨpa netɨ Kɨraisiho komɨ ambɨpatɨ maarɨho yaawɨhandɨ netɨ napwindɨhandapɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ maipɨhaiwa nemwasɨhɨ amɨ pɨwɨha kɨmɨkandapɨha nyahɨ wɨndɨ yamaayaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjɨhaayo. Iyataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ nehɨ yamaatɨ tiwatɨhaatɨhati isɨhiya tipɨ namaupwɨ yaasɨhandɨ nanyinyawaayopo. Sanyisauhɨhandɨ kandɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨho asisɨha nehɨ naasɨ naasetɨ taatɨ watɨpɨtatɨ asohoematataise.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Iyataatɨ amɨ wanɨ nyahɨ nehɨ masehonjetɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nehohɨpɨmba wapa awaimbɨpaamaahe. Owe. Sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Amɨ wanɨ nyamɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyoaipasɨwɨmaiwai nusatipɨhaatɨ apɨpaahɨ awaiwaiwa gaahaiwa Autaahaatɨho yamɨhapataatɨhɨ nanyamɨtandɨhiyaanɨtihɨto.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Aihɨ amɨ nyahɨ nyamɨ ndɨha wapa auta ahotihɨ mmohohɨpɨpetɨ mwɨtɨpisaatɨ kapai iwinjatɨhaamaayo. Owetise. Nyahɨ nehɨ wapa yamɨhapataatɨhɨ nyamɨ ndɨhaara wɨndɨ mohonɨhɨ koaisatɨ ahotimbɨpaapaahɨhɨ gwɨnyaahaayo. Iyataatɨ nyangi nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho yaasɨhandɨ wapa taatɨ nanyoaipasɨhɨ mmonaatɨ nehohɨpɨpaapɨ nyahɨ gwɨnyaahaamaayo. Owetise. Iyataatɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Amɨ nyangi wapa nanyoaipasɨhɨ nyahɨ mmonaatɨ nehohɨpɨpa sapaahɨ nehɨ masɨhonjɨ ahotinjatɨ ketɨ owetɨtaise. O amɨ nyamɨ ndɨhaara wapa auta wɨndɨ monɨhohɨpɨpa Autaahaatɨho nyangi nanyamɨtandɨhapa yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpaahɨ kapaanɨhɨ ahotɨtaise.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.