2 Coríntios 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amɨ sahɨ usaatɨ nisapɨ satɨwɨ Porɨho nyahɨ komɨ ambɨpatɨ nɨwimaitɨhaawɨ pɨwɨha sa jɨpatɨpiyataise tɨwɨ gwɨnyaawaayowo? Nɨnɨ netɨ nɨwahonɨnɨ gaahonɨne ndɨ naimaatɨtandɨ sapɨ utɨpɨho so jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Amɨ sandɨ apaapɨmaato. Nisetirɨhɨretapɨ isɨhiya usa sangi kasatɨwɨ utɨpɨho jɨpatɨpaitaahetahonɨnɨmaahe. Aindɨ amɨ sahɨ nisapɨ nisetirɨhɨretapɨ Porɨho gaaho amɨ maipɨhoe undɨwɨ isɨhiya usaisɨ utɨpɨho jɨpatɨpaiwɨ kaundɨtaahetahonɨnɨmaahe. Amɨ sandɨ isɨhiya usa sapɨhɨ sahɨ usohauhɨ samɨhatɨhɨ bindawaawɨ jaipɨpa taawɨ sangisɨ katɨwɨsasohiyɨhiyaahɨhɨ sɨretɨ kiyawaayopo.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Amɨ nɨnɨhɨ nisapaahɨ sahɨ sawanaatɨ noaipapɨ nisetirɨhɨretapɨ utɨpɨho pasihandamataiwɨ isɨhiyaisɨ nepɨ kaundɨwɨ nunjawaayopo. Amɨ nɨnɨ pɨwɨha kandisasohɨhaaraahɨ Autaahaatɨho netɨ nasepemaisɨhɨ sahɨ noaipapɨ gaahiyaatimatauhɨ amɨ samɨ dahopa pɨwɨha isɨhiya nahatiya nga mmonawaayopo. Mmonawaawɨ kiya satawaatopo, e Porɨho pɨwɨha akaahaahɨhɨ kiyai kataunjihɨ ka netɨ kiyai gaahiyemwatɨ nusepemaahɨwataise tɨwɨ mmonawaayopo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Sahɨ sametirɨhɨretapɨ sawanaatɨ samɨ pɨwɨha dahopaara isɨhiyaisɨ nunjawaayopo. Amɨ nɨnɨ samɨhatɨhɨ bindataatɨ Kɨraisihopɨ komɨ pɨwɨha kasatɨtɨ kandisasohɨtɨhandaahɨ komɨ pɨwɨha sangisɨ netɨ nasepemaisɨhɨ sahɨ gaahiyaatɨ noaipɨhauhɨ amɨ samɨ dahopa isɨhiya nahatiya utɨpɨho pasihandamataiwɨ mmonɨwɨ awɨtawaayopo. Iyauhɨ sahɨhɨ samɨ pɨwɨha dahopaara isɨhiyaisɨ nepɨ Kɨraisiho sawaho komɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ jɨpatɨpaisɨhomataiwɨ nunjawaayopo. Iyataatɨ sandɨ sahɨ utɨpɨho isɨhiya nahatiya awɨtohɨhomataiwɨ noaipahohɨtɨmandɨ Kɨraisiho pɨwɨha wapa utɨpɨhoaatɨhɨ jɨpatɨpaihɨhaamaahe. Amɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ watɨpɨho konɨhɨ bimisɨhomɨ Itɨpɨho samɨ maarɨhoaatɨhɨ otɨpɨpatɨ kaindɨhandaahɨ sahɨ saiwɨ noaipawaayopo. Iyataatɨ amɨ sandɨhɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa nawɨha naŋaatɨpataatɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaamatiyahaamaahe. Owetise. Amɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho isɨhiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimisɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaindɨhandaahe.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Amɨ nyahɨhɨ Kɨraisihoaisaatɨ aimɨ tɨmaamaitaahiyaanisɨ kandaahɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨ sawaho nga kaitaihɨ nyahɨ koai winjatɨhaayo. Komɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨho nga kaitaihɨ amɨ nyahɨ saiwa nehɨ nanɨhiyaatɨ katɨhaato.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Iyataatɨ satɨ otɨpitɨ nyahɨ yawanaanɨ nga kaito taatɨ katɨhaamaato. Owetise. Amɨ nyahɨ yawanaanɨ isɨhiya usaisɨ newaatɨ nusepemaahɨwaatɨ gaahiyemwɨhaamaayo. Nehɨ Autaahaatɨho sawaho nyangisɨ netɨ andɨtɨnyaiwataise.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ko nyangi netɨ andɨtinyaisɨhɨ Autaahaatɨho pɨwɨha wanɨha Komɨ isɨhiyaisatɨ wɨsasisɨhaapɨ isɨhiyaisɨ pɨwɨha katawaunjɨtɨhaawɨ Autaahaatɨho sawaho nyangisɨ nanyamɨhanataise. Ko siyatɨ nanyamɨhainjɨhɨ isɨhiyaisɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpaamɨ jɨpatɨpindisɨha kaundɨhaamaato. Owe. Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho isɨhiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimisɨhopɨ kaundɨhaato. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho sohɨ isɨhiyaisɨ netɨ nusepemaahɨwatɨ kiyaisɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nunyataise. Aihɨ amɨ wɨnɨhapɨpaahɨ isɨhiyaisɨ sahɨ maipɨhiyaatisɨ kandapɨ sahɨ pɨwɨha nepɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nawɨsapitɨwɨse undataase.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa Mosesiho isɨhiyaisɨ kataunjimbɨpa amɨ kapa wɨndɨ minjapepihɨrohiyɨhiyaisɨ sahɨ wɨnɨhapɨpa wɨndɨ minjapepihɨrowɨ kandapɨ pɨwɨha nepɨ napopɨse undataase. Iyataatɨ sapa wɨnɨhapɨpa nawɨha naŋaatɨpataatɨhɨ Autaahaatɨho jɨpatɨpiyahapaare. Iyataatɨ wɨnɨhapɨpa siyatɨ kapa nepɨ sehɨmwaahohiyɨhiyai sahɨ pɨwɨha nepɨ napwɨtaapo undɨhapaasɨ Mosesiho isɨhiyai kataunjihɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandɨ noaipataise. Amɨ sapa wɨnɨhapɨpaapɨ Autaahaatɨho gaare tiho. Iyataatɨ bɨpi kɨhura kɨhura taatɨ owendaahandɨ kandɨ Mosesihomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ waatɨ awaindɨhandɨ nausaatihɨ Isɨraherɨhiya Mosesihomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ wɨndɨ kiyaanɨhɨ utaarɨ maawinjasopo.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Isɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaamɨ otɨpɨpatɨ Mosesiho nesɨpatɨ nausainjɨtɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ gaahandɨ isɨhiyaamɨ maarɨho komɨ Itɨpɨho Gaaho nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimisɨhora isɨhiyaamɨ maarɨho wɨndohaiwa apɨpaahɨ awaiwaiwa gaahaiwa kaitaise.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ sahɨ maipɨhiyaatisɨ samɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha nepɨ napopɨse undisɨhaasɨ Mosesiho kataunjihɨ Autaahaatɨho komɨ nausainjɨtɨhandɨ awaindɨhandɨ netɨ nunjise. Isɨ amɨ nyahɨ isɨhiyaisɨ kataunjaatɨ saundisaihɨ Autaahaatɨho sangisɨ sasatatɨ nɨnɨ sangisɨ sasatataato: Sahɨ maipɨhandɨ owehiyaatɨ nisɨ ndɨhetɨ noaipawaayopo satɨtaise undisaihɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhaiwa isɨhiyaamɨ maarɨho wɨndohaiwa netɨ nunjɨtaise.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpaamɨ watɨpɨhandɨ nausainjɨtɨhandisatɨ Mosesiho komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ nausaataho isɨhiyaisɨ kataunjindɨhandɨ aimɨ owetise. Amɨ Autaahaatɨho pɨwɨha wanɨha komɨ isɨhiyaisatɨ wɨsasisɨhaisaatɨ nyahɨ newaatɨ tɨmaamahɨwaatɨ mmonɨhonɨho.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa wɨndɨ utaarɨ ahɨmotatɨ wanɨ aimɨ owetisɨhaasɨ nausainjɨtɨhandɨ amɨ watɨpɨhandisatɨ Mosesihoai Isɨraherɨhiyaapɨ numwisɨ amɨ komɨ pɨwɨha wanɨha isɨhiyaisatɨ wɨsasisɨha kaanɨhɨ jinjapɨhɨ ahotɨtandɨhaahɨ watɨpɨhandɨ amɨ nɨwusainjɨtɨhandɨ awaindɨhandisɨha isɨhiyai nunyatɨ nunjɨtaise.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Amɨ siyatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wanɨha komɨ isɨhiyaisatɨ wɨsasisɨhaamɨ watɨpɨhandɨ nausainjɨtɨhandɨ wɨndɨ owemetatɨ kandɨnɨhɨ ahotɨtandɨhandɨhɨ nyahɨ wɨndɨ yamaayaatɨ watɨpɨtaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjɨhaayo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Siyatɨ watɨpɨhandɨ nausainjɨtɨhandɨ Mosesihomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ nɨwusainjɨtɨhandɨ taatɨ bɨpi owetɨmɨ naihɨ amɨ Isɨraherɨhiya wɨndɨ mondo tatɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ namaasasɨpatamatiyaatɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wanɨha noaasɨhaamaayo. Owetise.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Iyataatɨ amɨ Mosesiho siyatɨ koaisɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa numwihɨ komɨhetɨ ndɨmaahomwaaŋɨ awaindɨ nausaataho wɨnɨhapɨpa Isɨraherɨhiyai kataunjataise. Kataunjihɨhandɨ kandɨ amɨ kiyaamɨ atihɨrɨ nepɨ nisaputɨwɨ atɨhomisohɨtɨhanda wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho kiyai wɨsasatɨ numwimbɨpa wɨndɨ mmonɨwɨ amɨ minjapepihɨropo. Iyataatɨ amɨ wanisangi kiya wɨnɨhapɨpaamɨ pɨwɨha jɨha jahɨha awɨtawaawɨ kiyaamɨ amɨtɨha apotɨhɨrɨ wapa numwaasatɨ nɨwisapusɨhɨ asɨhatamasɨpatamatiyatɨ daahɨ namɨhatatɨ asɨhatihɨ pɨwɨha wanɨha Kɨraisihopɨha (Autaahaatɨho wɨsasatɨ komɨ isɨhiyai numwisɨha) wɨnɨhapɨpa jɨhapaamɨ pɨwɨhai nematɨ aunahɨpatɨ netaise tɨwɨ kiya wɨndɨ mohopo. Apotɨhɨrɨ wapa netɨ nɨwisapusɨtɨhandamatiyatɨ kiyaamɨ amɨtɨha daahɨ asɨhata namɨhatisɨha kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaasaihaahɨhɨ nusorɨhaatɨtaise.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nahatewetɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa Mosesiho jɨpatɨpaimbɨpa awɨtɨmɨ napɨwɨ wanɨ kɨmuraisangi Judaahiya taahiyɨhiyaamɨ amɨtɨha wɨndɨ namausorɨhaatise wapa apotɨhɨrɨ nurɨmaasasɨhandamatiyato.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhoaisatɨ pɨwaatɨndandɨ niyataahura apotɨhɨrɨ apɨpaahɨ pupwɨhɨrɨhɨrɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ nisapuwatɨ wɨsasainjɨrɨhɨrɨ nausohaamasɨpatamatiyatɨ Judaahiyaamɨ wo nepemaita Autaahaatɨhoenda notaatɨ komɨ amɨtɨha asɨhata namɨhatisɨha apotɨhɨrɨ nausohaamahohɨpatamatiyatɨ amɨtɨha nusorɨhaatatɨ winjapwaatataise.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Iyataatɨ amɨ Itɨpɨho Gaaho toho so Autaahaatɨhomunɨ amɨ Kɨraisihomunɨ Itɨpɨhopɨto. Iyataatɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho nehohiyɨhiyai japɨhɨ numwaase kiya satɨwunyaapɨ nyangi sahɨ gaahiyaate nyatatɨ Autaahaatɨho nanyamaito tɨwɨ andɨtatɨ napamapɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrohɨtɨhandaatɨhapo.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Iyataatɨ nyahɨhɨ nyamɨ ndɨmaahomwaaŋɨ Mosesihomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ apotɨhɨrɨ namaasandipatamatiyatɨ nanyamaasandataamaise. Aisɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ ngɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanamɨhetɨ isɨhiya nga mmonawaayopo, amɨ Autaahaatɨhopɨ ko apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ awaisɨho watɨpɨhoe tɨwo. Amɨ nyangi ko bɨpi kɨhura kɨhura netɨ nanyepemaahɨwatɨ nyamɨ maipɨhaiwa nenyamasɨhosɨ amɨ nyahɨ noaipawaatɨ sawahomatetɨtɨhaawo. Ko nyangisɨ sanyisonɨhɨ isɨhiyaisɨ newaatɨ nyahɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ watɨpɨho awaisɨho gaahoe undaatɨ nunjɨtɨhaawo.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.