2 Coríntios 13
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Nɨnɨ sangisɨ wanɨ kɨmandɨ napɨtɨ jasondandiyohɨtɨmandɨ notɨ 3 handɨ mairɨ mandɨtɨtaise. Samɨ bimohɨrɨhɨretapɨ aimɨ jɨhandɨ 1 handɨ kasatɨtɨ amɨ kapɨhandɨ 2 handɨ kasatɨtɨ amɨ wanɨ kɨmura mairɨmanda 3 handɨ kasatɨtandiyohɨtɨmandapɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wa wapɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ watɨpɨha satise: “Utaaho wo maipɨhandɨ kiyonɨhɨ amɨ isɨhiya koai winjahohiyɨhiya yahurisangi amɨ murɨmoaisangi kiyaamɨ ndɨhaara winjahohiyɨhiya, ‘ye, akɨte. Ko sandɨ kaihɨ amɨ nyahɨ winjahaayo,’ tisaihɨ ko maipɨhandɨ kaisɨhomɨhetɨ pɨwɨha niyonɨhɨ isɨhiya akɨtɨhe tɨwɨ mmondaapo. Aiwɨ utaaho maipɨhandɨ kaisɨhoai saundɨwɨ, ‘kinyɨ maipɨhandapɨ amɨ maipɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ nepe,’ undɨwɨ pɨwɨha komɨhetɨ nepɨ yawutaitaapo.” Aihɨ nɨnɨ sangisɨ jɨhɨ 1 handɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyopo satɨmɨhonɨnisɨ amɨ wanɨ kapɨhandɨ 2 handɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyopo satataato.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nɨnɨ jɨhɨ 1 handɨ amɨ kapɨhandɨ 2 handɨ napɨtɨ jasohohura sahɨ maipɨhandɨ kiyowɨ jatɨnɨwo satataato. Aindɨ wanɨ nɨnɨ samɨ kaanɨhɨ bindataatɨ kapɨhandɨ 2 handɨ sangisɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bimaawɨse satataato. Isɨ amɨ nɨnɨ sangisɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaamɨhatɨhapɨ ipaahaapɨ dawaataatesamatosatɨ jɨhaatɨ mwɨtɨpisatɨ wɨndɨ kamaasatɨto. Nɨnɨ napɨtɨ sangisɨ jɨhaatɨ jasonataahura nɨnɨ jɨhɨ napɨtɨ jasohohura isɨhiya maipɨhandɨ taawɨ kiyohiyɨhiyaisunɨ amɨ kuraapɨ namasawɨ maipɨhandɨ kiyohiyɨhiyaisunɨ amɨ kiya kiyaamɨ maipɨhandaatɨhapɨ aimɨ wɨndɨ namepemaitisaihaahɨ nɨnɨ kiyai netɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaamɨ dawaataatemaito.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Sahɨ watɨpɨtɨwɨ nɨngisɨ sandawaatopo. Amɨ Kɨraisiho kinyɨ maahomwaaŋɨ netɨ kinyɨhetapɨ pɨwɨha katonaahɨ nyahɨ mmondaanɨ nepɨ nanyise ndawaatopo. Isɨ amɨ nɨnɨ samɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha watɨpɨha kasatɨtɨ amɨ wihoaaŋɨhandɨ awaindɨ sangi kasindɨ nasamisanɨhɨ amɨ sahɨ nisapɨ koai Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ nunyatɨ natausaasihɨhoe tɨwɨ mmondaatɨwe. Kɨraisiho sangi wapa kasisataatɨ watɨpɨhandɨ oweho napaisɨho kiyataamaise. Owetise. Amɨ kohɨ apɨpaahɨ watɨpɨho samɨhatɨhɨ wapa kiyataise.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Iyataatɨ amɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisiho napwisuraahɨ komɨ watɨpɨhandɨ oweho andɨtɨmitahoai ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ isɨhiya tipɨ tipɨmandawaayopo. Iyataatɨ amɨ wanɨsangi akɨte ko japɨhɨ asohoematatɨ bimindɨmandɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ watɨpɨhosɨ watɨpɨhaiwa kiyatɨ Kɨraisihoai japɨhɨ ahowimasɨhɨ ko asohoematataise. Amɨ sɨkɨretɨ nisangi apɨpaahɨ watɨpɨhandɨ owehonɨnɨndaatɨ amɨ Kɨraisihoaisatɨ nɨnɨ tɨmaamaitataayo. Saindɨ watɨpɨhandɨ owehonɨnɨndaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai ahowimatɨ watɨpɨhandɨ numwindɨhandɨ nanɨmihɨhonɨnisɨ nɨnɨ kandaahɨ sangi netɨ waatɨ watɨpɨndɨ tɨtɨhesamaito.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Kɨraisiho komɨ Itɨpɨhoraahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ yaho bindataisɨ sahɨ sandapɨ baiwɨ mmonawaayowo e wɨndɨ mohowo? Sahɨ baiwɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ akɨtɨ gɨwunyaahaayono e owetiso tɨwɨ nepɨ sawanaatɨ mmotɨnɨwɨse. Amɨ wiwa sahɨ saiwɨ sawanaatɨ nepɨ mwɨtɨpisawɨ mmotɨnawa sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya akɨyɨhiyaatɨmetɨwɨpano. Isɨ amɨ sandɨ kandapɨ sahɨ baiwɨ mmotɨnɨwɨ noaipapɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiyaatɨ Kɨraisihomɨhiyaatimatɨwɨse.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonisapɨ saindɨ gwɨnyaataayo. Sahɨ sawanaatɨ mmotɨnɨwesi amɨ nɨngisɨ sahɨ nepɨ tipɨtapaapɨ nisondaatɨwe amɨ nɨnɨ sahɨ nepɨ nisonawaawɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ akohonɨno e owetiso tɨwɨ sahɨ mmondaatɨwo. Mmonɨwɨ sahɨ nisapɨ satɨwɨ e Porɨhoai Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ kawitandɨ namɨhainjɨhoe tɨwɨ gwɨnyaitaapo.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Sahɨ nisɨ pɨwɨha nɨnɨ kasatohɨha wɨndɨ nemaamapɨ amɨ sahɨ wɨndɨ maatɨmaatɨmiwɨ nisɨ pɨwɨha atiwɨ kasatohɨpɨpa kaitaatɨwɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨtɨ sapɨ gaapɨsundataayo. Sandɨ nɨnɨ sapɨ gaapundohɨtɨndɨ isɨhiya nisɨ tiworisa nɨnɨ sangisɨ kasisohɨpɨpa mmonawaawɨ amɨ kiya nisapɨ satɨwɨ e Porɨho so tɨtɨhɨ Korindɨhiyaamɨhatɨhɨ otɨpɨpatɨ kaitandɨ Kɨraisiho natausaasihɨhoe tɨwɨ mmondaatɨwɨmaahe. Owetise. Amɨ sahɨ tɨtɨhapa kaiwɨ nisɨ pɨwɨha kasatohɨha atiwɨ isɨhiya maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyai tɨtɨhepumapɨ amɨ isɨhiya jaipɨpa katɨwisasawɨ nyangi Kɨraisiho natanyoaasihɨhiyaane satɨwɨ jaipɨpa kasatohiyɨhiyai sahɨ ahosumwaitaatɨwe. Sahɨ saisaihɨ nɨnɨ Kɨraisiho nanɨmɨhainjɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ akohonɨne satɨtɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandɨ nasisatɨ waatɨ watɨpɨndɨ wɨndɨ sangi netɨ nɨnɨ tɨtɨhemaasamaitando.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ komɨ isɨhiya kiyohɨrɨhɨretɨ atiwɨ tɨtɨhɨ kɨretɨ kaisaihaahɨ amɨ nɨnɨ sangi netɨ wɨndɨ tɨtɨhemaasamaito. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Sahɨ tɨtɨhɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kiyawaawaahɨ kɨmɨkandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha isɨhiya atiwɨ nepɨ japepihɨrɨtaatɨwɨ nɨnɨ kiyai netɨ andɨtɨwitɨ kandunjohɨhaisatɨ noaipatɨ tɨmaamaitataise.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Sahɨ Kɨraisihopɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaapɨ amɨ komɨ pɨwɨha atɨwiwɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyauhɨ nɨnɨ maaritataayo. Amɨ nɨngisɨ mandɨtɨnisohiyɨhiya tiworisa satɨwɨ ko watɨpɨhandɨ owehosɨ yayatɨ itiwahoe tɨwɨ gwɨnyaasaihɨhandɨ kandɨ sangi nɨnɨ watɨpɨndɨ netɨ wɨndɨ tɨtɨhemaasamaitando. Iyataatɨ nɨnɨ sapɨ gaapundɨtɨ Autaahaatɨhoai nunjenohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe. Amɨ Autaahaatɨho sangi netɨ andɨtisaihonɨhɨ sahɨ noaipapɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ tɨmaamaitɨwɨ watɨpɨtɨtaatɨwe.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Amɨ sahɨ sandɨ saisaihɨ namatɨ Awaisɨho nɨnɨ wapa kaitandɨ nɨngisɨ nanɨmindɨhanda sangi netɨ waatɨ mɨtaahɨ watɨpɨndɨ tɨtɨhemaasamaitandɨ kandapɨ nɨnɨ kaanɨhɨ bindataatɨ kɨmaiwa utɨpɨhoaatɨ sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ amɨ Awaisɨho nɨngisɨ komɨ watɨpɨmandɨ nanɨmindɨmandɨ nɨnɨ netɨ sangi wapa kasindɨ nasisapusanɨhɨ sahɨ kopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaitaatɨwɨ nanɨmihɨhandɨmaahe. Owetise. Nɨnɨ sangi netɨ andɨtisaisanɨhɨ sahɨ watɨpɨtɨwɨ koai nɨwipinjɨtaatɨwɨ nanɨmihɨhande.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kɨma nisɨ pɨwɨma ipotɨhaare. Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Nɨnɨ sangi sandɨ sahɨ maaritɨwɨse. Aiwɨ bimaawɨse. Aiwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ noaipapɨ amɨ nɨnɨ andɨtisaitɨ kasatohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ woŋɨ waaŋɨ amɨ wo waati nepɨ andɨtɨwipɨ andɨtitɨwɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ nɨnɨ kɨmaiwa kasatohɨwɨmaiwaapɨ gwɨnyaapɨ amɨ sahɨ woŋɨ waaŋɨ dopɨ wo waatisamɨ itɨhɨnnɨwɨ tunnɨwɨ mɨmunɨwɨ nehɨ napaisaatɨ bɨpi yatɨhɨ ipatisanɨwɨ maarɨho nehɨ naasohɨ gwɨnyaapɨ tɨmaamaitɨwɨ bimaawɨse satataato. Amɨ sahɨ saiwɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kiyawaawaahɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨhɨ amɨ wo waati maarɨho nunyawɨ namɨndaatɨwunɨ maarɨho yatɨhitonɨhɨ napaisaatɨ tɨmaamaitɨwɨ bimɨtaatɨwunɨ Autaahaatɨho netɨ andɨtisaisɨho sangi gaahandɨ kasitaise.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ amɨ koai mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ ahoyanawaahura nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya kiyohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ samɨ maarɨho namɨnɨhohɨtɨhandɨ nepɨ ausaimanɨwɨ gerɨnɨwɨ ikwɨrɨ ahoainɨwɨse.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiya kɨmbɨhiya sangi gaahuraare satawaatopo.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nɨnɨ sapɨ saindɨ gaapɨsundataayo: Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho komɨ gaahandaahɨ sangi gaahandɨ kasisatɨ amɨ Autaahaatɨho sangi komɨ maarɨho nasanyatɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho nasamaasɨhɨ Kɨraisihomɨhiyaatimatohiyɨhiyaatangisɨ Kindarɨ nepɨ ahosisamɨ tisamaamaisaihɨ sahɨ wo waatapɨ woŋɨ waaŋɨ maaritɨwɨ pɨwanɨwɨ bimaawɨse.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.