2 Coríntios 13
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nɨnɨ sangisɨ wanɨ kɨmandɨ napɨtɨ jasondandiyohɨtɨmandɨ notɨ 3 handɨ mairɨ mandɨtɨtaise. Samɨ bimohɨrɨhɨretapɨ aimɨ jɨhandɨ 1 handɨ kasatɨtɨ amɨ kapɨhandɨ 2 handɨ kasatɨtɨ amɨ wanɨ kɨmura mairɨmanda 3 handɨ kasatɨtandiyohɨtɨmandapɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wa wapɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ watɨpɨha satise: “Utaaho wo maipɨhandɨ kiyonɨhɨ amɨ isɨhiya koai winjahohiyɨhiya yahurisangi amɨ murɨmoaisangi kiyaamɨ ndɨhaara winjahohiyɨhiya, ‘ye, akɨte. Ko sandɨ kaihɨ amɨ nyahɨ winjahaayo,’ tisaihɨ ko maipɨhandɨ kaisɨhomɨhetɨ pɨwɨha niyonɨhɨ isɨhiya akɨtɨhe tɨwɨ mmondaapo. Aiwɨ utaaho maipɨhandɨ kaisɨhoai saundɨwɨ, ‘kinyɨ maipɨhandapɨ amɨ maipɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ nepe,’ undɨwɨ pɨwɨha komɨhetɨ nepɨ yawutaitaapo.” Aihɨ nɨnɨ sangisɨ jɨhɨ 1 handɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyopo satɨmɨhonɨnisɨ amɨ wanɨ kapɨhandɨ 2 handɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyopo satataato.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nɨnɨ jɨhɨ 1 handɨ amɨ kapɨhandɨ 2 handɨ napɨtɨ jasohohura sahɨ maipɨhandɨ kiyowɨ jatɨnɨwo satataato. Aindɨ wanɨ nɨnɨ samɨ kaanɨhɨ bindataatɨ kapɨhandɨ 2 handɨ sangisɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bimaawɨse satataato. Isɨ amɨ nɨnɨ sangisɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaamɨhatɨhapɨ ipaahaapɨ dawaataatesamatosatɨ jɨhaatɨ mwɨtɨpisatɨ wɨndɨ kamaasatɨto. Nɨnɨ napɨtɨ sangisɨ jɨhaatɨ jasonataahura nɨnɨ jɨhɨ napɨtɨ jasohohura isɨhiya maipɨhandɨ taawɨ kiyohiyɨhiyaisunɨ amɨ kuraapɨ namasawɨ maipɨhandɨ kiyohiyɨhiyaisunɨ amɨ kiya kiyaamɨ maipɨhandaatɨhapɨ aimɨ wɨndɨ namepemaitisaihaahɨ nɨnɨ kiyai netɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaamɨ dawaataatemaito.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Sahɨ watɨpɨtɨwɨ nɨngisɨ sandawaatopo. Amɨ Kɨraisiho kinyɨ maahomwaaŋɨ netɨ kinyɨhetapɨ pɨwɨha katonaahɨ nyahɨ mmondaanɨ nepɨ nanyise ndawaatopo. Isɨ amɨ nɨnɨ samɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha watɨpɨha kasatɨtɨ amɨ wihoaaŋɨhandɨ awaindɨ sangi kasindɨ nasamisanɨhɨ amɨ sahɨ nisapɨ koai Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ nunyatɨ natausaasihɨhoe tɨwɨ mmondaatɨwe. Kɨraisiho sangi wapa kasisataatɨ watɨpɨhandɨ oweho napaisɨho kiyataamaise. Owetise. Amɨ kohɨ apɨpaahɨ watɨpɨho samɨhatɨhɨ wapa kiyataise.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Iyataatɨ amɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisiho napwisuraahɨ komɨ watɨpɨhandɨ oweho andɨtɨmitahoai ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ isɨhiya tipɨ tipɨmandawaayopo. Iyataatɨ amɨ wanɨsangi akɨte ko japɨhɨ asohoematatɨ bimindɨmandɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ watɨpɨhosɨ watɨpɨhaiwa kiyatɨ Kɨraisihoai japɨhɨ ahowimasɨhɨ ko asohoematataise. Amɨ sɨkɨretɨ nisangi apɨpaahɨ watɨpɨhandɨ owehonɨnɨndaatɨ amɨ Kɨraisihoaisatɨ nɨnɨ tɨmaamaitataayo. Saindɨ watɨpɨhandɨ owehonɨnɨndaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai ahowimatɨ watɨpɨhandɨ numwindɨhandɨ nanɨmihɨhonɨnisɨ nɨnɨ kandaahɨ sangi netɨ waatɨ watɨpɨndɨ tɨtɨhesamaito.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Kɨraisiho komɨ Itɨpɨhoraahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ yaho bindataisɨ sahɨ sandapɨ baiwɨ mmonawaayowo e wɨndɨ mohowo? Sahɨ baiwɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ akɨtɨ gɨwunyaahaayono e owetiso tɨwɨ nepɨ sawanaatɨ mmotɨnɨwɨse. Amɨ wiwa sahɨ saiwɨ sawanaatɨ nepɨ mwɨtɨpisawɨ mmotɨnawa sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya akɨyɨhiyaatɨmetɨwɨpano. Isɨ amɨ sandɨ kandapɨ sahɨ baiwɨ mmotɨnɨwɨ noaipapɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiyaatɨ Kɨraisihomɨhiyaatimatɨwɨse.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonisapɨ saindɨ gwɨnyaataayo. Sahɨ sawanaatɨ mmotɨnɨwesi amɨ nɨngisɨ sahɨ nepɨ tipɨtapaapɨ nisondaatɨwe amɨ nɨnɨ sahɨ nepɨ nisonawaawɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ akohonɨno e owetiso tɨwɨ sahɨ mmondaatɨwo. Mmonɨwɨ sahɨ nisapɨ satɨwɨ e Porɨhoai Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ kawitandɨ namɨhainjɨhoe tɨwɨ gwɨnyaitaapo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Sahɨ nisɨ pɨwɨha nɨnɨ kasatohɨha wɨndɨ nemaamapɨ amɨ sahɨ wɨndɨ maatɨmaatɨmiwɨ nisɨ pɨwɨha atiwɨ kasatohɨpɨpa kaitaatɨwɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨtɨ sapɨ gaapɨsundataayo. Sandɨ nɨnɨ sapɨ gaapundohɨtɨndɨ isɨhiya nisɨ tiworisa nɨnɨ sangisɨ kasisohɨpɨpa mmonawaawɨ amɨ kiya nisapɨ satɨwɨ e Porɨho so tɨtɨhɨ Korindɨhiyaamɨhatɨhɨ otɨpɨpatɨ kaitandɨ Kɨraisiho natausaasihɨhoe tɨwɨ mmondaatɨwɨmaahe. Owetise. Amɨ sahɨ tɨtɨhapa kaiwɨ nisɨ pɨwɨha kasatohɨha atiwɨ isɨhiya maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyai tɨtɨhepumapɨ amɨ isɨhiya jaipɨpa katɨwisasawɨ nyangi Kɨraisiho natanyoaasihɨhiyaane satɨwɨ jaipɨpa kasatohiyɨhiyai sahɨ ahosumwaitaatɨwe. Sahɨ saisaihɨ nɨnɨ Kɨraisiho nanɨmɨhainjɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ akohonɨne satɨtɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandɨ nasisatɨ waatɨ watɨpɨndɨ wɨndɨ sangi netɨ nɨnɨ tɨtɨhemaasamaitando.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ komɨ isɨhiya kiyohɨrɨhɨretɨ atiwɨ tɨtɨhɨ kɨretɨ kaisaihaahɨ amɨ nɨnɨ sangi netɨ wɨndɨ tɨtɨhemaasamaito. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Sahɨ tɨtɨhɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kiyawaawaahɨ kɨmɨkandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha isɨhiya atiwɨ nepɨ japepihɨrɨtaatɨwɨ nɨnɨ kiyai netɨ andɨtɨwitɨ kandunjohɨhaisatɨ noaipatɨ tɨmaamaitataise.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Sahɨ Kɨraisihopɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaapɨ amɨ komɨ pɨwɨha atɨwiwɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyauhɨ nɨnɨ maaritataayo. Amɨ nɨngisɨ mandɨtɨnisohiyɨhiya tiworisa satɨwɨ ko watɨpɨhandɨ owehosɨ yayatɨ itiwahoe tɨwɨ gwɨnyaasaihɨhandɨ kandɨ sangi nɨnɨ watɨpɨndɨ netɨ wɨndɨ tɨtɨhemaasamaitando. Iyataatɨ nɨnɨ sapɨ gaapundɨtɨ Autaahaatɨhoai nunjenohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe. Amɨ Autaahaatɨho sangi netɨ andɨtisaihonɨhɨ sahɨ noaipapɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ tɨmaamaitɨwɨ watɨpɨtɨtaatɨwe.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Amɨ sahɨ sandɨ saisaihɨ namatɨ Awaisɨho nɨnɨ wapa kaitandɨ nɨngisɨ nanɨmindɨhanda sangi netɨ waatɨ mɨtaahɨ watɨpɨndɨ tɨtɨhemaasamaitandɨ kandapɨ nɨnɨ kaanɨhɨ bindataatɨ kɨmaiwa utɨpɨhoaatɨ sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ amɨ Awaisɨho nɨngisɨ komɨ watɨpɨmandɨ nanɨmindɨmandɨ nɨnɨ netɨ sangi wapa kasindɨ nasisapusanɨhɨ sahɨ kopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaitaatɨwɨ nanɨmihɨhandɨmaahe. Owetise. Nɨnɨ sangi netɨ andɨtisaisanɨhɨ sahɨ watɨpɨtɨwɨ koai nɨwipinjɨtaatɨwɨ nanɨmihɨhande.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Kɨma nisɨ pɨwɨma ipotɨhaare. Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Nɨnɨ sangi sandɨ sahɨ maaritɨwɨse. Aiwɨ bimaawɨse. Aiwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ noaipapɨ amɨ nɨnɨ andɨtisaitɨ kasatohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ woŋɨ waaŋɨ amɨ wo waati nepɨ andɨtɨwipɨ andɨtitɨwɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ nɨnɨ kɨmaiwa kasatohɨwɨmaiwaapɨ gwɨnyaapɨ amɨ sahɨ woŋɨ waaŋɨ dopɨ wo waatisamɨ itɨhɨnnɨwɨ tunnɨwɨ mɨmunɨwɨ nehɨ napaisaatɨ bɨpi yatɨhɨ ipatisanɨwɨ maarɨho nehɨ naasohɨ gwɨnyaapɨ tɨmaamaitɨwɨ bimaawɨse satataato. Amɨ sahɨ saiwɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kiyawaawaahɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨhɨ amɨ wo waati maarɨho nunyawɨ namɨndaatɨwunɨ maarɨho yatɨhitonɨhɨ napaisaatɨ tɨmaamaitɨwɨ bimɨtaatɨwunɨ Autaahaatɨho netɨ andɨtisaisɨho sangi gaahandɨ kasitaise.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ amɨ koai mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ ahoyanawaahura nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya kiyohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ samɨ maarɨho namɨnɨhohɨtɨhandɨ nepɨ ausaimanɨwɨ gerɨnɨwɨ ikwɨrɨ ahoainɨwɨse.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiya kɨmbɨhiya sangi gaahuraare satawaatopo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nɨnɨ sapɨ saindɨ gaapɨsundataayo: Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho komɨ gaahandaahɨ sangi gaahandɨ kasisatɨ amɨ Autaahaatɨho sangi komɨ maarɨho nasanyatɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho nasamaasɨhɨ Kɨraisihomɨhiyaatimatohiyɨhiyaatangisɨ Kindarɨ nepɨ ahosisamɨ tisamaamaisaihɨ sahɨ wo waatapɨ woŋɨ waaŋɨ maaritɨwɨ pɨwanɨwɨ bimaawɨse.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.