1 Timóteo 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha akaaha nahata nyahɨ newaatɨ isɨwatohɨhaapɨ Itɨpɨho Gaaho tɨtɨhɨ auta satise, asisɨha ipotɨhaiwetɨ isɨhiya kiyaamɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ namaitaapo, tise. Iyataatɨ kiya itɨpɨho maipɨhaiwa kiyaisɨ pɨwɨha jaipɨpa kaundiwaiwa atiwɨ nepɨ kɨpɨwɨ japepihɨrɨwɨ isɨhiyaisɨ katɨwunjawaayopo.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 Saiwa isɨhiyaisɨ jaipɨpa katɨwunjohɨwiwa nehɨ isɨhiya jaipɨtɨwɨhiyaamɨhetɨ itɨpɨho maipɨhaiwa netɨ wɨwisɨhɨ kapɨhapɨ nasahaiwaare. Iyataatɨ isɨhiya siya kiyaamɨ amɨtɨha maarɨho gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ saamipɨho maipɨho netɨ nanatɨ owemasɨhiyaare.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 Iyataatɨ isɨhiya siya satɨwɨ, isɨhiya wɨndɨ namaamaatɨwɨ amɨ nandapa wapa wipetahapa wɨndɨ gaamaahe, tɨwɨ itɨhɨtɨwɨ nisapupwɨ katɨwunjawaayopo. Amɨ kiya sandɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo. Saiwa nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaatɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata nehohiyɨhiyaanɨnɨ koaisɨ gaare undaatɨ maaritaatɨ newa kiyaatɨ nandɨhaawɨ Autaahaatɨho ahaihɨhaiwaare.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 Iyataatɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaanɨne kahapaamapɨpa nehɨ gaahapaahɨhɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahaiho. Isɨ nyahɨ kapaamɨ wapaapɨ maipe taatɨ tipɨtapaawaatɨ newaamaamaitɨhaawo. Owetise. Amɨ nyahɨ nahataapaapɨ Autaahaatɨhoai gaare undaatɨ maaritaatɨ naitɨhaawo.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 Iyataatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨho satisɨha, ‘nahataapa nɨnɨ ahiyohɨpɨpa gaahapaahɨhe,’ tisɨha newaatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ koaisɨ kapaapɨ nyahɨ gaare undaatɨ gaapundohɨtɨhanda kapa noaipatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ gandaise nyahɨ naitɨhaawo.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 Iyataatɨ amɨ isɨhiya gisawɨ maawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa kɨmaiwa kaundɨpɨ katɨpunjapaapaahɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨhoŋɨ gaahoŋimatɨtaise. Amɨ saimbɨ otɨpɨpatɨhoŋɨ gaahoŋimatɨtaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasihomɨ kaiwaiwaapɨha nyahɨ aposerɨhiyaanɨnɨ sahɨ isɨhiyaatangi tɨtɨhɨ biyaatɨ katawaasasonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nepɨ isɨwatohɨha kɨnyɨ nepɨ japepihɨringɨha nandapaamataimbɨ koŋɨnɨhɨ nanɨmɨ numwe.
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 Aimbɨ mambɨ saisatoyaamɨ nehɨ pɨwaahaiwa Autaahaatɨhomɨhaiwaisɨ ipɨhatiwɨmapɨ isɨhiya nepɨ kanɨwɨ isɨwatohɨwaiwaisɨ nemapɨ nawɨsapɨ bitose. Aimbɨ kɨnyɨ Autaahaatɨhomɨhaiwa mmonɨpɨ nepɨ kaimbɨ bitose.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 Kahapaamapɨpa nyamɨ ambɨpatɨ gaatatɨ jɨtɨpatɨ gaahatɨ wɨnyaitɨtandɨ kiyohɨwaiwa gaahaiwaasɨ nyangisɨ masehonjɨ nyatatamanɨtaise. Iyataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho isɨwaatɨ Autaahaatɨhomɨhaiwa mmona newaatɨ kiyaatɨ bitotɨhaawaahɨ sandɨ apɨpaahɨ gaahande. O napaapono, sandɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ wanɨ maapɨ itatamanɨnaatɨ biyaatɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ amɨ ipotɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ apɨpaahɨ kiyaanɨnɨhɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyamɨtandɨhandɨtihɨto.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 Pɨwɨha sa apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ isɨhiya nahatiya atiwɨ nepɨ japepihɨrɨwɨ amɨ baiwɨ gwɨnyapendaatɨwɨhe.
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho satatɨ, ‘nɨnɨ isɨhiya nahatiyaisɨ japɨhɨ numwaatɨ iwinjatɨtando,’ tatɨ gwɨnyaatɨ amɨ aimɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi japɨhɨ nanyamaatɨ nyainjatisɨhore. So Autaahaatɨho asohopɨ nyahɨ ko gaahaiwa siyatɨ saiwa kanyito taatɨ aimɨ gɨwunyaawaatɨ jatɨmɨ nohaawɨ sandapɨ nyahɨ waatɨ andɨta napawaamawa otɨpɨpa kopɨ kiyahaayo.
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Isɨ saiwa kahɨtohɨwiwa kɨnyɨ isɨhiyaisɨ wɨnɨhundɨpɨ kaundɨpɨ amɨ katɨpunje kiya japepihɨrɨwɨ kaito.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 Isɨhiya gisɨ gɨsonawaawɨ utaahoŋɨ waimwaahoŋɨtanɨhɨ kandapɨ kɨnyapɨ kiya satɨwɨ, ko nehɨ utaahoso, tɨwɨ ginjapɨ wɨndɨ maahɨsopɨse. Owetane. Isɨhiya gisɨ wɨndɨ samaahitaatɨwɨ kɨnyɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ komɨhiyaametohɨrɨhɨretɨ nunje mmonda. Aimbɨ sandɨ kɨnyɨ pɨwɨha pɨwaatɨpɨ pɨwaundɨpɨ amɨ katingɨwaiwaaraahunɨ dahopaaraahunɨ maarɨho numwingɨtɨhandaahunɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandaahunɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahoŋɨ saasanotahoŋɨ bitohingɨtɨhanda isɨhiyaisɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaametohɨrɨhɨretɨ nunje.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 Aimbɨ napisanɨhapɨ jatapaapɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ ahoyanawaahura kɨnyɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha auta awɨtɨpɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ andɨtɨwiwɨtandɨha ausaapɨ kaundɨpɨ amɨ baiwɨ mmowɨ naitaatɨwɨ nesɨpapɨ katɨpunje.
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 Iyapaapɨ Jisaasihomɨ isɨhiyaamɨ mɨtɨhiya gisɨ ikwɨrɨ ahɨngisauhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoetapɨ gisɨ andɨtɨhiwɨtandɨhandɨ apɨpaahɨ nehɨ nahɨmindɨhandɨ sandɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ baimbɨ isɨwatapa kandaahɨ otɨpɨpatɨ kaime.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 Aimbɨ saiwa kaime hɨtɨtɨ nɨnɨ gisɨ kahɨtohɨwiwaatɨhɨ kɨnyɨ andɨtatɨ isɨsi nahatoŋɨ nandaapɨ katɨhɨ bitotapaapɨ japepihɨrɨpɨ kaime. Saisamɨhɨ kinyɨ otɨpɨpatɨ nga waatɨ awaipatɨ noaipapɨ niyonɨhɨ isɨhiya gisɨ gisondo.
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 Iyataatɨ amɨ kinyɨ ambɨpatɨ baimbɨ isɨpɨ bitopɨ amɨ isɨhiyaisɨ katɨpunjingɨpɨpa baimbɨ mmonɨpɨ jatɨnɨpɨ katɨpunje. Aimbɨ saiwa andɨtitɨpɨ kɨnyɨ isɨwate. Sandɨ apaapɨmaato, amɨ kɨnyɨ siyapaapaahɨ kɨnyɨ kɨwahongisunɨ amɨ isɨhiya gisɨ atɨhisohiyɨhiyaisunɨ Autaahaatɨho netɨ jatatamanɨhonɨhɨ sahɨ noaipapɨ apɨpaahɨ komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨto.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.