1 Timóteo 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha akaaha nahata nyahɨ newaatɨ isɨwatohɨhaapɨ Itɨpɨho Gaaho tɨtɨhɨ auta satise, asisɨha ipotɨhaiwetɨ isɨhiya kiyaamɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ namaitaapo, tise. Iyataatɨ kiya itɨpɨho maipɨhaiwa kiyaisɨ pɨwɨha jaipɨpa kaundiwaiwa atiwɨ nepɨ kɨpɨwɨ japepihɨrɨwɨ isɨhiyaisɨ katɨwunjawaayopo.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Saiwa isɨhiyaisɨ jaipɨpa katɨwunjohɨwiwa nehɨ isɨhiya jaipɨtɨwɨhiyaamɨhetɨ itɨpɨho maipɨhaiwa netɨ wɨwisɨhɨ kapɨhapɨ nasahaiwaare. Iyataatɨ isɨhiya siya kiyaamɨ amɨtɨha maarɨho gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ saamipɨho maipɨho netɨ nanatɨ owemasɨhiyaare.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Iyataatɨ isɨhiya siya satɨwɨ, isɨhiya wɨndɨ namaamaatɨwɨ amɨ nandapa wapa wipetahapa wɨndɨ gaamaahe, tɨwɨ itɨhɨtɨwɨ nisapupwɨ katɨwunjawaayopo. Amɨ kiya sandɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo. Saiwa nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaatɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata nehohiyɨhiyaanɨnɨ koaisɨ gaare undaatɨ maaritaatɨ newa kiyaatɨ nandɨhaawɨ Autaahaatɨho ahaihɨhaiwaare.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Iyataatɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaanɨne kahapaamapɨpa nehɨ gaahapaahɨhɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahaiho. Isɨ nyahɨ kapaamɨ wapaapɨ maipe taatɨ tipɨtapaawaatɨ newaamaamaitɨhaawo. Owetise. Amɨ nyahɨ nahataapaapɨ Autaahaatɨhoai gaare undaatɨ maaritaatɨ naitɨhaawo.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Iyataatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨho satisɨha, ‘nahataapa nɨnɨ ahiyohɨpɨpa gaahapaahɨhe,’ tisɨha newaatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ koaisɨ kapaapɨ nyahɨ gaare undaatɨ gaapundohɨtɨhanda kapa noaipatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ gandaise nyahɨ naitɨhaawo.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Iyataatɨ amɨ isɨhiya gisawɨ maawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa kɨmaiwa kaundɨpɨ katɨpunjapaapaahɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨhoŋɨ gaahoŋimatɨtaise. Amɨ saimbɨ otɨpɨpatɨhoŋɨ gaahoŋimatɨtaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasihomɨ kaiwaiwaapɨha nyahɨ aposerɨhiyaanɨnɨ sahɨ isɨhiyaatangi tɨtɨhɨ biyaatɨ katawaasasonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nepɨ isɨwatohɨha kɨnyɨ nepɨ japepihɨringɨha nandapaamataimbɨ koŋɨnɨhɨ nanɨmɨ numwe.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Aimbɨ mambɨ saisatoyaamɨ nehɨ pɨwaahaiwa Autaahaatɨhomɨhaiwaisɨ ipɨhatiwɨmapɨ isɨhiya nepɨ kanɨwɨ isɨwatohɨwaiwaisɨ nemapɨ nawɨsapɨ bitose. Aimbɨ kɨnyɨ Autaahaatɨhomɨhaiwa mmonɨpɨ nepɨ kaimbɨ bitose.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Kahapaamapɨpa nyamɨ ambɨpatɨ gaatatɨ jɨtɨpatɨ gaahatɨ wɨnyaitɨtandɨ kiyohɨwaiwa gaahaiwaasɨ nyangisɨ masehonjɨ nyatatamanɨtaise. Iyataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho isɨwaatɨ Autaahaatɨhomɨhaiwa mmona newaatɨ kiyaatɨ bitotɨhaawaahɨ sandɨ apɨpaahɨ gaahande. O napaapono, sandɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ wanɨ maapɨ itatamanɨnaatɨ biyaatɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ amɨ ipotɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ apɨpaahɨ kiyaanɨnɨhɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyamɨtandɨhandɨtihɨto.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Pɨwɨha sa apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ isɨhiya nahatiya atiwɨ nepɨ japepihɨrɨwɨ amɨ baiwɨ gwɨnyapendaatɨwɨhe.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho satatɨ, ‘nɨnɨ isɨhiya nahatiyaisɨ japɨhɨ numwaatɨ iwinjatɨtando,’ tatɨ gwɨnyaatɨ amɨ aimɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi japɨhɨ nanyamaatɨ nyainjatisɨhore. So Autaahaatɨho asohopɨ nyahɨ ko gaahaiwa siyatɨ saiwa kanyito taatɨ aimɨ gɨwunyaawaatɨ jatɨmɨ nohaawɨ sandapɨ nyahɨ waatɨ andɨta napawaamawa otɨpɨpa kopɨ kiyahaayo.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Isɨ saiwa kahɨtohɨwiwa kɨnyɨ isɨhiyaisɨ wɨnɨhundɨpɨ kaundɨpɨ amɨ katɨpunje kiya japepihɨrɨwɨ kaito.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Isɨhiya gisɨ gɨsonawaawɨ utaahoŋɨ waimwaahoŋɨtanɨhɨ kandapɨ kɨnyapɨ kiya satɨwɨ, ko nehɨ utaahoso, tɨwɨ ginjapɨ wɨndɨ maahɨsopɨse. Owetane. Isɨhiya gisɨ wɨndɨ samaahitaatɨwɨ kɨnyɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ komɨhiyaametohɨrɨhɨretɨ nunje mmonda. Aimbɨ sandɨ kɨnyɨ pɨwɨha pɨwaatɨpɨ pɨwaundɨpɨ amɨ katingɨwaiwaaraahunɨ dahopaaraahunɨ maarɨho numwingɨtɨhandaahunɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandaahunɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahoŋɨ saasanotahoŋɨ bitohingɨtɨhanda isɨhiyaisɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaametohɨrɨhɨretɨ nunje.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Aimbɨ napisanɨhapɨ jatapaapɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ ahoyanawaahura kɨnyɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha auta awɨtɨpɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ andɨtɨwiwɨtandɨha ausaapɨ kaundɨpɨ amɨ baiwɨ mmowɨ naitaatɨwɨ nesɨpapɨ katɨpunje.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Iyapaapɨ Jisaasihomɨ isɨhiyaamɨ mɨtɨhiya gisɨ ikwɨrɨ ahɨngisauhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoetapɨ gisɨ andɨtɨhiwɨtandɨhandɨ apɨpaahɨ nehɨ nahɨmindɨhandɨ sandɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ baimbɨ isɨwatapa kandaahɨ otɨpɨpatɨ kaime.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Aimbɨ saiwa kaime hɨtɨtɨ nɨnɨ gisɨ kahɨtohɨwiwaatɨhɨ kɨnyɨ andɨtatɨ isɨsi nahatoŋɨ nandaapɨ katɨhɨ bitotapaapɨ japepihɨrɨpɨ kaime. Saisamɨhɨ kinyɨ otɨpɨpatɨ nga waatɨ awaipatɨ noaipapɨ niyonɨhɨ isɨhiya gisɨ gisondo.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Iyataatɨ amɨ kinyɨ ambɨpatɨ baimbɨ isɨpɨ bitopɨ amɨ isɨhiyaisɨ katɨpunjingɨpɨpa baimbɨ mmonɨpɨ jatɨnɨpɨ katɨpunje. Aimbɨ saiwa andɨtitɨpɨ kɨnyɨ isɨwate. Sandɨ apaapɨmaato, amɨ kɨnyɨ siyapaapaahɨ kɨnyɨ kɨwahongisunɨ amɨ isɨhiya gisɨ atɨhisohiyɨhiyaisunɨ Autaahaatɨho netɨ jatatamanɨhonɨhɨ sahɨ noaipapɨ apɨpaahɨ komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨto.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.