1 Timóteo 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨwɨha kɨma nɨnɨ katɨtandiyohɨma apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ isɨhiya akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ akɨtɨhaare tɨwɨ naitaatɨwɨhaare. Iyataatɨ pɨwɨha saapɨto, amɨ utaaho wo isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ awaisɨhoematatɨ iwinjatɨtandɨ maaritataataahɨ ko satɨ otɨpɨpatɨ gaahatapɨ gwɨnyaatɨ maarɨho wɨndotaise.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Isɨ amɨ utaaho wo Jisaasihomɨhiyaamɨ awaisɨhoematɨtandɨho isɨhiya koaisɨ ikwɨwitaatɨwɨhapa wapa ahɨmotatɨ tɨtɨhɨ aŋɨnɨ saasanotaho bitohotane. Iyatɨ amɨ apopaatɨ nehɨ naasaamɨhisatɨ kaatisaahɨhɨ maarɨho nunyatɨ bimohotane. Iyatɨ amɨ utaaho mwɨtɨpɨsatɨ bimotɨ kahapaamapɨpa napaisaatɨ kiyatɨ sawaho biyatɨ jatɨnatɨ daihɨra gaahɨra daahɨwa japepihɨratɨ, amɨ komɨ kahapaamapɨpa gwɨnyaatɨ katatɨ kaiwaiwa isɨhiyaisɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatahaiwa kiyahotane. Iyatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ko biyatɨ mmona netɨ tɨtɨhɨ nga kataunjahotane.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Iyatɨ waapoho watɨpɨho isɨhiya nanɨwɨ naharitaatɨwɨho ko wɨndɨ nanatɨ naharɨmisahotane. Iyatɨ ko topɨtaata wɨnamaatɨhɨ maatɨmaatɨhɨrɨ kiyatɨ itɨhɨtatɨ isɨhiyaisɨ tiwatɨ wɨndɨ tɨmunahotane. Wɨndɨ samaayatɨ amɨ bɨpi napaisaatɨ isɨhiyaisɨ iwinjahotane. Iyatɨ pɨwɨha pwɨsɨpa yaipatamatiyatɨ nuwatɨ netɨ katatɨ wɨndɨ tunna yahomunahotane. Iyatɨ amɨ ko nawɨhopɨ apɨpaahɨ maaritatɨ maarɨho wɨndɨ namunyahotane.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Iyatɨ komɨ aŋaaŋɨ apwaataatɨ manyinyaisɨ biyatɨ iwɨtatamanatɨ winjatahotane. Iyatɨ ko komɨ manyinyaisɨ asɨmwaatɨtɨhemahonɨhɨ kiya bɨpi nanɨhaiwɨ koai nepɨ autaahemwapɨ iwiwatawa baiwɨ atɨwiwɨhotane.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Sandɨ nɨnɨ apaapɨ kandaamaato, amɨ utaaho komɨ aŋaaŋɨ apwaataatɨ amɨ manyinyaisɨ biyatɨ wɨndɨ maawinjataho Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ko napitiyatɨ iwɨtatamana iwinjatɨtaisono. Apɨpaahɨ owetɨtaise.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Iyatɨ amɨ ko ipaahambɨ nehɨ wanɨ konɨhɨ noaipatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaatɨ Jisaasihomɨ isɨhiyaamɨhatɨhɨ nasatɨ nandaahometane. Amɨ wiwa ko genanɨhonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ siyatɨ genanihɨ Autaahaatɨho kɨrisɨ, ‘kɨnyɨ naaŋɨhandɨ naitaapo,’ undatɨ nehɨhaatɨ nemasɨpatamatiyatɨ koaisɨ Autaahaatɨho katɨ kawitaiso.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Iyatɨ amɨ ko utaaho apɨpaahɨ tɨtɨhɨ gaaho saasanotaho isɨhiya Jisaasihomɨ isɨhiyaamɨ ipaahaapɨ dawaataatapɨhiya ko gaaho saasanotahoe tɨwɨ tɨtɨhɨ nehɨ gaahaahɨhɨ kopɨ kanɨwɨ katɨwɨhotane. O amɨ isɨhiya ipaahaapɨ dawaataatapɨhiya kopɨ wɨndɨ gaahaiwa kanɨwɨ gɨmaawunyaapɨhondaataahɨ komɨ ambɨpatɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ koaisɨ mawɨtaise. Siyonɨhɨ kaiwetapɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ koaisɨ netɨ nusopɨsasatɨ komɨ otɨpɨpatamɨ daihɨra netɨ nuwisapuwɨtaise.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Iyataatɨ amɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwihohiyɨhiyaisangi sɨrɨ kɨretɨ naasaipitɨ kaiwɨse. Kiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dahopa baiwɨ isɨpɨ jatɨnɨwɨ tɨtɨhɨ saasanotahiya bitopɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ kiya isɨhiya usai wa kaundɨwɨ amɨ usaisɨ wa wipɨtɨwɨha kamundɨwɨ nehɨ naasaahɨ ka nahatiyaisɨ kaundɨwɨhiyaatɨwɨse. Amɨ waapoho watɨpɨho mɨtaahɨ pɨhɨtɨwɨ nanɨwɨ wɨndɨ naharɨmiwɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ kiya nawɨhoaisɨ maarɨho nunyawɨ wapa wapetapɨ ikonɨwɨ aipɨ naitaatɨwɨ gɨmunyaapɨhiyaatɨwɨse.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nahata nyangi aimɨ ausaatɨ nanyɨsihɨ nyahɨ newa gwɨnyaahohɨha andɨtitɨwɨ isɨwatɨwɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ kiya tɨtɨhɨ saasanotahiya daiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dahopa isɨpɨ bitohohɨtɨhanda kiyaamɨ amɨtɨha maarɨho saasanotindɨhandaatɨhɨ sandɨ nepɨ kɨpɨwɨ isɨwatɨwɨhiyaatɨwɨse.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Isɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwiwɨtaatɨwɨhiyaamɨ pɨwɨha dahopa otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayohɨwaiwa jɨhɨ tipɨtapaapɨ usowɨ gaamapɨ japwaapɨse. Saiwɨ japwaapɨ mmosaihɨ pɨwɨha kiyaamɨhetɨ yamwaitandɨha wapa ahɨmotatɨ apɨpaahɨ owetanaahɨhɨ kiya gaasɨ otɨpɨpa nepɨ kaiwɨse.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Iyataatɨ amɨ kiyaamɨ apwaatiyaisangi isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dahopa baiwɨ isɨpɨ jatɨnɨwɨ tɨtɨhɨ saasanotahiya bitopɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaapɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kiyaisɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨhaiwa dawaataatapɨ asɨhiya siya apɨpaahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨhiyaatane. Aiwɨ amɨ kiya baiwɨ mwɨtɨpɨsawɨ bimaawɨ amɨ kahapaamapɨpa kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ ahotanɨhapa baiwɨ isɨpɨ kaiwɨ jatɨwɨhiyaatane.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwihohiyɨhiya apopaatɨ naasaamɨhɨ naasaamɨhɨ kaatisaahɨhɨ maarɨho baiwɨ nunyawɨ daiwɨ bitopɨhiyaatane. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ aŋaaŋɨ apwaataatɨ manyinyaisɨ baiwɨ iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨwɨhiyaatane.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Isɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwiwɨtaatɨwɨhiyaimatɨwɨ otɨpɨpatɨ gaahaiwa kiyohiyɨhiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ gaahiya noaipapɨ ambɨpatɨ gaahatɨ newaayopo. Aiwɨ amɨ kiya nga andɨtitɨwɨ Kɨraisɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨ wɨndɨ yamaiwɨ nehɨ nanɨhaiwɨ komɨ pɨwɨha andɨtitɨwɨ ausaitaatɨwɨhandɨ newaayopo.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Nɨnɨ gisɨ napɨtɨ gisondandɨ taatɨ gwɨnyaataahonɨnɨ konɨnɨ utɨpɨhandɨ kɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Nɨnɨ ketɨ wɨndɨ namaapisanaahɨ pɨwɨha utɨpɨmandaatɨhɨ kinyapɨ jɨpatɨpiyohɨma nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ daayaatɨ bitoaitɨhaahɨretapɨ nahɨsɨtaise. Iyataatɨ Autaahaatɨho asohomɨ isɨmiyaanɨnɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata Jisaasihomɨhetapɨ noaipatɨ ausaimaninjɨha newaatɨ autaahɨ isɨwatahaawɨ isɨhiyaisɨ nunjonɨhɨ mmonɨwɨ newaayopo.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nahata Jisaasihomɨhetapɨ ausaimaninjɨhɨ nyahɨ aimɨ mmonaatɨ nehohɨhaapɨ nyahɨ satahaato, ese pɨwɨha sa awaisɨha watɨpɨhaare, tahaato. Iyataatɨ pɨwɨha aimɨ ausaimaninjɨha saare. Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Jisaasihoai natausaasihɨ nasatɨ isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ utaahoematataise. Aihɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ koaisɨ usonahaayo. Usohonɨhɨ isɨhiyaanamɨhatɨhɨ bindataatɨ otɨpɨpatɨ awaiwaiwa watɨpɨhaiwa kiyataise. Iyatɨ ko kahapaamapɨpa nahatewa otɨpɨpatɨ Itɨpɨho andɨtɨwisɨhɨ koraahɨ kiyataise. Iyatɨ ko napwihɨ Itɨpɨho andɨtɨwiwatɨ ahowimatɨ numwaasɨhɨ nepasi yamahɨpataatɨhɨ niyatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ Awaisɨhoematatɨ bindataise. Aihɨ kopɨ saiwaaraahɨ Itɨpɨho ausaatɨ tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ mwaahoe tatɨ nanyisataise. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya yamahɨpataatɨhɨ bimohiyɨhiya sandapɨ awaindɨhandɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndosɨhɨ ese tɨwɨ mangɨrɨ ikwɨrɨ ikwɨnɨwɨ mmonawaayopo. Iyataatɨ Jisaasiho Autaahaatɨhoaisatɨ Awaisɨhoematatɨ yamahɨpataatɨhapɨ kahapaamapɨpa nahataapaisɨ iwinjatɨmɨ notaise. Aihɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ maapɨ isɨhiya yapɨpatɨ nahandaahiyaisɨ pɨwɨha kopɨ ausaawaatɨ kaundonɨhɨ atisawaayopo. Atiwɨ amɨ isɨhiya yapɨpatɨ nahandaahiya kopɨ gɨwunyaapɨ japepihɨrawaayopo, taatɨ nyahɨ pɨwɨha sa gwɨnyaawaatɨ isɨwatahaayo.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.