1 Timóteo 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pɨwɨha kɨma nɨnɨ katɨtandiyohɨma apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ isɨhiya akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ akɨtɨhaare tɨwɨ naitaatɨwɨhaare. Iyataatɨ pɨwɨha saapɨto, amɨ utaaho wo isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ awaisɨhoematatɨ iwinjatɨtandɨ maaritataataahɨ ko satɨ otɨpɨpatɨ gaahatapɨ gwɨnyaatɨ maarɨho wɨndotaise.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Isɨ amɨ utaaho wo Jisaasihomɨhiyaamɨ awaisɨhoematɨtandɨho isɨhiya koaisɨ ikwɨwitaatɨwɨhapa wapa ahɨmotatɨ tɨtɨhɨ aŋɨnɨ saasanotaho bitohotane. Iyatɨ amɨ apopaatɨ nehɨ naasaamɨhisatɨ kaatisaahɨhɨ maarɨho nunyatɨ bimohotane. Iyatɨ amɨ utaaho mwɨtɨpɨsatɨ bimotɨ kahapaamapɨpa napaisaatɨ kiyatɨ sawaho biyatɨ jatɨnatɨ daihɨra gaahɨra daahɨwa japepihɨratɨ, amɨ komɨ kahapaamapɨpa gwɨnyaatɨ katatɨ kaiwaiwa isɨhiyaisɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatahaiwa kiyahotane. Iyatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ko biyatɨ mmona netɨ tɨtɨhɨ nga kataunjahotane.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Iyatɨ waapoho watɨpɨho isɨhiya nanɨwɨ naharitaatɨwɨho ko wɨndɨ nanatɨ naharɨmisahotane. Iyatɨ ko topɨtaata wɨnamaatɨhɨ maatɨmaatɨhɨrɨ kiyatɨ itɨhɨtatɨ isɨhiyaisɨ tiwatɨ wɨndɨ tɨmunahotane. Wɨndɨ samaayatɨ amɨ bɨpi napaisaatɨ isɨhiyaisɨ iwinjahotane. Iyatɨ pɨwɨha pwɨsɨpa yaipatamatiyatɨ nuwatɨ netɨ katatɨ wɨndɨ tunna yahomunahotane. Iyatɨ amɨ ko nawɨhopɨ apɨpaahɨ maaritatɨ maarɨho wɨndɨ namunyahotane.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Iyatɨ komɨ aŋaaŋɨ apwaataatɨ manyinyaisɨ biyatɨ iwɨtatamanatɨ winjatahotane. Iyatɨ ko komɨ manyinyaisɨ asɨmwaatɨtɨhemahonɨhɨ kiya bɨpi nanɨhaiwɨ koai nepɨ autaahemwapɨ iwiwatawa baiwɨ atɨwiwɨhotane.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Sandɨ nɨnɨ apaapɨ kandaamaato, amɨ utaaho komɨ aŋaaŋɨ apwaataatɨ amɨ manyinyaisɨ biyatɨ wɨndɨ maawinjataho Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ko napitiyatɨ iwɨtatamana iwinjatɨtaisono. Apɨpaahɨ owetɨtaise.
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Iyatɨ amɨ ko ipaahambɨ nehɨ wanɨ konɨhɨ noaipatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaatɨ Jisaasihomɨ isɨhiyaamɨhatɨhɨ nasatɨ nandaahometane. Amɨ wiwa ko genanɨhonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ siyatɨ genanihɨ Autaahaatɨho kɨrisɨ, ‘kɨnyɨ naaŋɨhandɨ naitaapo,’ undatɨ nehɨhaatɨ nemasɨpatamatiyatɨ koaisɨ Autaahaatɨho katɨ kawitaiso.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Iyatɨ amɨ ko utaaho apɨpaahɨ tɨtɨhɨ gaaho saasanotaho isɨhiya Jisaasihomɨ isɨhiyaamɨ ipaahaapɨ dawaataatapɨhiya ko gaaho saasanotahoe tɨwɨ tɨtɨhɨ nehɨ gaahaahɨhɨ kopɨ kanɨwɨ katɨwɨhotane. O amɨ isɨhiya ipaahaapɨ dawaataatapɨhiya kopɨ wɨndɨ gaahaiwa kanɨwɨ gɨmaawunyaapɨhondaataahɨ komɨ ambɨpatɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ koaisɨ mawɨtaise. Siyonɨhɨ kaiwetapɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ koaisɨ netɨ nusopɨsasatɨ komɨ otɨpɨpatamɨ daihɨra netɨ nuwisapuwɨtaise.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Iyataatɨ amɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwihohiyɨhiyaisangi sɨrɨ kɨretɨ naasaipitɨ kaiwɨse. Kiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dahopa baiwɨ isɨpɨ jatɨnɨwɨ tɨtɨhɨ saasanotahiya bitopɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ kiya isɨhiya usai wa kaundɨwɨ amɨ usaisɨ wa wipɨtɨwɨha kamundɨwɨ nehɨ naasaahɨ ka nahatiyaisɨ kaundɨwɨhiyaatɨwɨse. Amɨ waapoho watɨpɨho mɨtaahɨ pɨhɨtɨwɨ nanɨwɨ wɨndɨ naharɨmiwɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ kiya nawɨhoaisɨ maarɨho nunyawɨ wapa wapetapɨ ikonɨwɨ aipɨ naitaatɨwɨ gɨmunyaapɨhiyaatɨwɨse.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nahata nyangi aimɨ ausaatɨ nanyɨsihɨ nyahɨ newa gwɨnyaahohɨha andɨtitɨwɨ isɨwatɨwɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ kiya tɨtɨhɨ saasanotahiya daiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dahopa isɨpɨ bitohohɨtɨhanda kiyaamɨ amɨtɨha maarɨho saasanotindɨhandaatɨhɨ sandɨ nepɨ kɨpɨwɨ isɨwatɨwɨhiyaatɨwɨse.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Isɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwiwɨtaatɨwɨhiyaamɨ pɨwɨha dahopa otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayohɨwaiwa jɨhɨ tipɨtapaapɨ usowɨ gaamapɨ japwaapɨse. Saiwɨ japwaapɨ mmosaihɨ pɨwɨha kiyaamɨhetɨ yamwaitandɨha wapa ahɨmotatɨ apɨpaahɨ owetanaahɨhɨ kiya gaasɨ otɨpɨpa nepɨ kaiwɨse.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Iyataatɨ amɨ kiyaamɨ apwaatiyaisangi isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dahopa baiwɨ isɨpɨ jatɨnɨwɨ tɨtɨhɨ saasanotahiya bitopɨhiyaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaapɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kiyaisɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨhaiwa dawaataatapɨ asɨhiya siya apɨpaahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨhiyaatane. Aiwɨ amɨ kiya baiwɨ mwɨtɨpɨsawɨ bimaawɨ amɨ kahapaamapɨpa kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ ahotanɨhapa baiwɨ isɨpɨ kaiwɨ jatɨwɨhiyaatane.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwihohiyɨhiya apopaatɨ naasaamɨhɨ naasaamɨhɨ kaatisaahɨhɨ maarɨho baiwɨ nunyawɨ daiwɨ bitopɨhiyaatane. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ aŋaaŋɨ apwaataatɨ manyinyaisɨ baiwɨ iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨwɨhiyaatane.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Isɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ andɨtɨwiwɨtaatɨwɨhiyaimatɨwɨ otɨpɨpatɨ gaahaiwa kiyohiyɨhiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ gaahiya noaipapɨ ambɨpatɨ gaahatɨ newaayopo. Aiwɨ amɨ kiya nga andɨtitɨwɨ Kɨraisɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨ wɨndɨ yamaiwɨ nehɨ nanɨhaiwɨ komɨ pɨwɨha andɨtitɨwɨ ausaitaatɨwɨhandɨ newaayopo.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Nɨnɨ gisɨ napɨtɨ gisondandɨ taatɨ gwɨnyaataahonɨnɨ konɨnɨ utɨpɨhandɨ kɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Nɨnɨ ketɨ wɨndɨ namaapisanaahɨ pɨwɨha utɨpɨmandaatɨhɨ kinyapɨ jɨpatɨpiyohɨma nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ daayaatɨ bitoaitɨhaahɨretapɨ nahɨsɨtaise. Iyataatɨ Autaahaatɨho asohomɨ isɨmiyaanɨnɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata Jisaasihomɨhetapɨ noaipatɨ ausaimaninjɨha newaatɨ autaahɨ isɨwatahaawɨ isɨhiyaisɨ nunjonɨhɨ mmonɨwɨ newaayopo.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nahata Jisaasihomɨhetapɨ ausaimaninjɨhɨ nyahɨ aimɨ mmonaatɨ nehohɨhaapɨ nyahɨ satahaato, ese pɨwɨha sa awaisɨha watɨpɨhaare, tahaato. Iyataatɨ pɨwɨha aimɨ ausaimaninjɨha saare. Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Jisaasihoai natausaasihɨ nasatɨ isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ utaahoematataise. Aihɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ koaisɨ usonahaayo. Usohonɨhɨ isɨhiyaanamɨhatɨhɨ bindataatɨ otɨpɨpatɨ awaiwaiwa watɨpɨhaiwa kiyataise. Iyatɨ ko kahapaamapɨpa nahatewa otɨpɨpatɨ Itɨpɨho andɨtɨwisɨhɨ koraahɨ kiyataise. Iyatɨ ko napwihɨ Itɨpɨho andɨtɨwiwatɨ ahowimatɨ numwaasɨhɨ nepasi yamahɨpataatɨhɨ niyatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ Awaisɨhoematatɨ bindataise. Aihɨ kopɨ saiwaaraahɨ Itɨpɨho ausaatɨ tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ mwaahoe tatɨ nanyisataise. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya yamahɨpataatɨhɨ bimohiyɨhiya sandapɨ awaindɨhandɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndosɨhɨ ese tɨwɨ mangɨrɨ ikwɨrɨ ikwɨnɨwɨ mmonawaayopo. Iyataatɨ Jisaasiho Autaahaatɨhoaisatɨ Awaisɨhoematatɨ yamahɨpataatɨhapɨ kahapaamapɨpa nahataapaisɨ iwinjatɨmɨ notaise. Aihɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ maapɨ isɨhiya yapɨpatɨ nahandaahiyaisɨ pɨwɨha kopɨ ausaawaatɨ kaundonɨhɨ atisawaayopo. Atiwɨ amɨ isɨhiya yapɨpatɨ nahandaahiya kopɨ gɨwunyaapɨ japepihɨrawaayopo, taatɨ nyahɨ pɨwɨha sa gwɨnyaawaatɨ isɨwatahaayo.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.