1 Coríntios 8
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Sahɨ pɨwɨha kohasɨpɨho autaahaatɨho jaiwɨtahoai tipɨ tɨhɨwɨ nunyawɨhapa Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nawɨho nunyawɨ nepɨ nandaatɨwo tɨwɨ nasenɨhohɨhaapɨ wihoaaŋɨha kɨmaasɨ kasatɨtaano. Sahɨ satawaatopo, nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaahiyaane tawaatopo. Sandɨhɨ tɨtɨhe. Nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaahiyaanɨnɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaamɨ gwɨnyaahohɨwaiwaisɨ nusatipɨhaawa gwɨnyaawaahiyaanɨne. Iyataahandɨ kandɨ amɨ wo nɨnɨ nisaahoya gɨwunyaahohiyɨhiyai nusatipɨhaatɨ nɨnɨ waatɨ gɨwunyaatɨhonɨnisɨ nisɨha atɨnitaatɨwe tatɨ sawaho namimaatane. Iyataatɨ amɨ gɨwunyaasɨho amɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaisɨ maarɨho nunyatɨ andɨtɨwiwatɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaatɨtandɨ biyatɨ kaundataataahɨ amɨ sandɨhɨ apɨpaahɨ gaahate.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaasɨho satatɨ nɨnɨhɨ aimɨ nahataapaahɨ gɨnunyaatahonɨne tisɨho so aimɨ nahataapaapɨ gɨnunyainje tatɨ katimbɨpa kapaapɨ wɨndɨ gɨmaawunyaataho nehɨ kandaase.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha wihoaaŋɨha siyate. Gɨwunyaasɨho Autaahaatɨhoai maarɨho biyatɨ nunyatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ gaahatɨ kawɨsatɨ Autaahaatɨhomɨhɨretapɨ biyatɨ kaundisɨho sopɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ gaahatɨ kiyaho gaahoe tatɨ usonataise.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Autaahaatɨho jaiwɨtahoai kohasɨpɨho nunyawɨhapa Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nandaawo ndɨwɨ nanɨsenɨhotɨhaapɨ sandɨ nisɨha kasatɨtaato. Autaahaatɨho jaiwɨtaho so akɨtɨhomaahe. Owetise. Nehɨhapaare. Nehɨ sɨwipatɨ isɨhiya kaiwɨ ahiyawɨhaapaaso. O Autaahaatɨho apɨpaahɨ akɨtɨho nehɨ naasohɨhɨ bindataise taahɨho owetise taatɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Iyataahandɨ kandɨ isɨhiya kahapaamapɨpaapɨ autaahaatɨhoe tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo. Aiwɨ amɨ kahapaamapɨpaapɨ nyamɨ awaisɨhoe tɨwɨ katawaatopo. Aiwɨ kiya autaahaatɨho taahɨho yamɨhapataatɨhɨ bindataise, amɨ yapɨpataapɨhɨ autaahaatɨho taahɨho bindataise tɨwi kapa jaiwɨtahapaapɨ maaritɨwɨ mepɨ autaahemawaayopo.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ Apɨho Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhe. Ko nyamɨ Apɨho amɨ ko nehɨ naasohɨ nahataapa kahapaamapɨpa kiyatɨ amɨ nyahɨ isɨhiyaanangisangi kiyatɨ ahɨnyisataise komɨhapa kawɨsaatɨ bimɨtɨhaawo. Iyataatɨ amɨ nahataapa osamatɨ ahoyatɨ jatisɨho naasohɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihore. Komɨhetapɨ kahapaamapɨpa nahataapa noaipatɨ ahondaise. Iyataatɨ amɨ komɨhetapɨ nyahɨ noaipawaatɨ nga watɨpɨtaatɨ komɨ otɨpɨpatɨ kiyaatɨ bimɨtɨhaawe.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Iyataahandɨ kandɨ isɨhiya wanɨ gɨwunyaahohiyɨhiya autaahaatɨho so jaiwɨtahoe tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaahopo. Owetise. Gɨmaawunyaatahiyaasɨ jɨhura ko jaiwɨtahomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kohasɨpɨho ko jaiwɨtahoai tipɨ tɨhɨwɨ nunyohɨpɨpaapɨ autaahaatɨho akɨtɨhoai nunyawɨhapaasɨ nandɨhaawo tɨwɨ gwɨnyaapɨ nanawaayopo. Sandɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndɨ gɨmaawunyaatatɨ namusesɨpatahiyaasɨ autaahaatɨho jaiwɨtahoai nandapa kohasɨpɨho tɨhɨwɨ nunyawɨhapa nanawaayopo. Saiwɨ nanɨwɨhiyaasɨ kiyaamɨ maarɨho ipotɨhura netɨ nunjatɨ gɨwunyaatɨ satɨ maipɨhatɨ kiyawaayopo undatɨ nunjihɨ gwɨnyaawaayopo.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Nandapa sapaaraahɨ nyangisɨ nanyamaasisɨ notɨ Autaahaatɨhomɨ detɨ utatototɨ ahɨmaanyisataise koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaawo. Iyataatɨ amɨ nandapa kapa nyahɨ namaanɨhaawɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipawaatɨ maipɨhandisahiyaanɨnɨmetɨto. Nandapa kapa nanɨhaawisangi kapa netɨ nyangi wɨndɨ manyɨtatamase.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nɨnɨ watɨpɨndɨ sahɨ aimɨ watɨpɨtɨwɨ andɨtitɨwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ jaawo satataato. Sahɨ wiwa nandapa autaahaatɨho jaiwɨtɨhoaisɨ nepɨ akohoemapɨhoaisɨ nunyawɨhapa nandaawo. Nainjaihɨ isɨhiya wanɨ namasawɨ gɨwunyaahohiyɨhiya sangisɨ jasonawa sahɨ kapa nainjaihɨ amɨ kiyaamɨ maarɨho owe sandɨ maipɨhandiso undonɨhandɨ amɨ kiyaisangisɨ nepɨ kapa nandapa nandaawo. Nanawaawɨ amɨ maipɨhandɨ kaitaawo.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Sandɨ nɨnɨ katotɨma apaapɨmaato. Kɨnyɨ autaahaatɨho jaiwɨtaho tɨtɨhɨ akohomaahe. O amɨ Autaahaatɨho akoho nehɨ naasohɨhe tɨpɨ gwɨnyaapɨhoŋɨ koŋɨ numbwɨ ko jaiwɨtahomɨ aŋaaŋɨ nandaapɨ nandapa kapa nandaapɨ bimisamɨhɨ utaaho wo komɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ wɨndɨ watɨpɨmetaho nandapa sapa gaahapaametisɨ namandaano tatɨ bimainjaho ko kɨnyɨ nainjamɨhiyataatɨ amɨ kapa nandapa netɨ nandaise.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Kɨnyɨ saimbɨ nandapa tɨtɨhɨ mmonɨpɨ autaahaatɨho jaiwɨtahomɨhapa kopɨ gwɨnyaahingɨtɨhanda kapa nanɨhingɨtɨhandɨ sandɨhɨ tɨtɨhe. Amɨ ko wɨndɨ biyatɨ gɨmaawunyaataho maipɨhandaatɨhɨ tɨmahiyatɨ nosasɨndaiso amɨ sɨkoai maawɨ japɨhɨ numwaitandɨ Kɨraisiho napwisɨhoso.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Naisɨhiya Jisaasihopɨ apɨpaahɨ maipɨhonjɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ maarɨho gwɨsɨha wɨndɨ biyatɨ gɨmaawunyaatatɨ namausesɨpatahiyaasɨ samɨ kiyohɨtɨhandaahɨ nepɨ kiyaisɨ maipɨhandaatɨhemawaawaahɨ amɨ Jisaasihoai maawɨ ahoyawɨ maipɨhatɨ kawisawaayopo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Iyataatɨ amɨ nisɨ naisoho gɨwunyaasɨho nandapa sapa autaahaatɨho akohometaho jaiwɨtahoai nunyawɨhapaasɨ namando tatɨ gwɨnyaasɨpɨpa nɨnɨ wɨndɨ namando nainjanɨhɨ amɨ nisɨ naisoho nɨngisɨ nisonataatɨ amɨ nanatɨ maipɨhandaatɨhɨ nutaiso.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.