1 Coríntios 8

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sahɨ pɨwɨha kohasɨpɨho autaahaatɨho jaiwɨtahoai tipɨ tɨhɨwɨ nunyawɨhapa Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nawɨho nunyawɨ nepɨ nandaatɨwo tɨwɨ nasenɨhohɨhaapɨ wihoaaŋɨha kɨmaasɨ kasatɨtaano. Sahɨ satawaatopo, nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaahiyaane tawaatopo. Sandɨhɨ tɨtɨhe. Nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaahiyaanɨnɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaamɨ gwɨnyaahohɨwaiwaisɨ nusatipɨhaawa gwɨnyaawaahiyaanɨne. Iyataahandɨ kandɨ amɨ wo nɨnɨ nisaahoya gɨwunyaahohiyɨhiyai nusatipɨhaatɨ nɨnɨ waatɨ gɨwunyaatɨhonɨnisɨ nisɨha atɨnitaatɨwe tatɨ sawaho namimaatane. Iyataatɨ amɨ gɨwunyaasɨho amɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaisɨ maarɨho nunyatɨ andɨtɨwiwatɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaatɨtandɨ biyatɨ kaundataataahɨ amɨ sandɨhɨ apɨpaahɨ gaahate.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaasɨho satatɨ nɨnɨhɨ aimɨ nahataapaahɨ gɨnunyaatahonɨne tisɨho so aimɨ nahataapaapɨ gɨnunyainje tatɨ katimbɨpa kapaapɨ wɨndɨ gɨmaawunyaataho nehɨ kandaase.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha wihoaaŋɨha siyate. Gɨwunyaasɨho Autaahaatɨhoai maarɨho biyatɨ nunyatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ gaahatɨ kawɨsatɨ Autaahaatɨhomɨhɨretapɨ biyatɨ kaundisɨho sopɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ gaahatɨ kiyaho gaahoe tatɨ usonataise.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Autaahaatɨho jaiwɨtahoai kohasɨpɨho nunyawɨhapa Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nandaawo ndɨwɨ nanɨsenɨhotɨhaapɨ sandɨ nisɨha kasatɨtaato. Autaahaatɨho jaiwɨtaho so akɨtɨhomaahe. Owetise. Nehɨhapaare. Nehɨ sɨwipatɨ isɨhiya kaiwɨ ahiyawɨhaapaaso. O Autaahaatɨho apɨpaahɨ akɨtɨho nehɨ naasohɨhɨ bindataise taahɨho owetise taatɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Iyataahandɨ kandɨ isɨhiya kahapaamapɨpaapɨ autaahaatɨhoe tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo. Aiwɨ amɨ kahapaamapɨpaapɨ nyamɨ awaisɨhoe tɨwɨ katawaatopo. Aiwɨ kiya autaahaatɨho taahɨho yamɨhapataatɨhɨ bindataise, amɨ yapɨpataapɨhɨ autaahaatɨho taahɨho bindataise tɨwi kapa jaiwɨtahapaapɨ maaritɨwɨ mepɨ autaahemawaayopo.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ Apɨho Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhe. Ko nyamɨ Apɨho amɨ ko nehɨ naasohɨ nahataapa kahapaamapɨpa kiyatɨ amɨ nyahɨ isɨhiyaanangisangi kiyatɨ ahɨnyisataise komɨhapa kawɨsaatɨ bimɨtɨhaawo. Iyataatɨ amɨ nahataapa osamatɨ ahoyatɨ jatisɨho naasohɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihore. Komɨhetapɨ kahapaamapɨpa nahataapa noaipatɨ ahondaise. Iyataatɨ amɨ komɨhetapɨ nyahɨ noaipawaatɨ nga watɨpɨtaatɨ komɨ otɨpɨpatɨ kiyaatɨ bimɨtɨhaawe.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Iyataahandɨ kandɨ isɨhiya wanɨ gɨwunyaahohiyɨhiya autaahaatɨho so jaiwɨtahoe tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaahopo. Owetise. Gɨmaawunyaatahiyaasɨ jɨhura ko jaiwɨtahomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kohasɨpɨho ko jaiwɨtahoai tipɨ tɨhɨwɨ nunyohɨpɨpaapɨ autaahaatɨho akɨtɨhoai nunyawɨhapaasɨ nandɨhaawo tɨwɨ gwɨnyaapɨ nanawaayopo. Sandɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndɨ gɨmaawunyaatatɨ namusesɨpatahiyaasɨ autaahaatɨho jaiwɨtahoai nandapa kohasɨpɨho tɨhɨwɨ nunyawɨhapa nanawaayopo. Saiwɨ nanɨwɨhiyaasɨ kiyaamɨ maarɨho ipotɨhura netɨ nunjatɨ gɨwunyaatɨ satɨ maipɨhatɨ kiyawaayopo undatɨ nunjihɨ gwɨnyaawaayopo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nandapa sapaaraahɨ nyangisɨ nanyamaasisɨ notɨ Autaahaatɨhomɨ detɨ utatototɨ ahɨmaanyisataise koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaawo. Iyataatɨ amɨ nandapa kapa nyahɨ namaanɨhaawɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipawaatɨ maipɨhandisahiyaanɨnɨmetɨto. Nandapa kapa nanɨhaawisangi kapa netɨ nyangi wɨndɨ manyɨtatamase.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Nɨnɨ watɨpɨndɨ sahɨ aimɨ watɨpɨtɨwɨ andɨtitɨwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ jaawo satataato. Sahɨ wiwa nandapa autaahaatɨho jaiwɨtɨhoaisɨ nepɨ akohoemapɨhoaisɨ nunyawɨhapa nandaawo. Nainjaihɨ isɨhiya wanɨ namasawɨ gɨwunyaahohiyɨhiya sangisɨ jasonawa sahɨ kapa nainjaihɨ amɨ kiyaamɨ maarɨho owe sandɨ maipɨhandiso undonɨhandɨ amɨ kiyaisangisɨ nepɨ kapa nandapa nandaawo. Nanawaawɨ amɨ maipɨhandɨ kaitaawo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Sandɨ nɨnɨ katotɨma apaapɨmaato. Kɨnyɨ autaahaatɨho jaiwɨtaho tɨtɨhɨ akohomaahe. O amɨ Autaahaatɨho akoho nehɨ naasohɨhe tɨpɨ gwɨnyaapɨhoŋɨ koŋɨ numbwɨ ko jaiwɨtahomɨ aŋaaŋɨ nandaapɨ nandapa kapa nandaapɨ bimisamɨhɨ utaaho wo komɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ wɨndɨ watɨpɨmetaho nandapa sapa gaahapaametisɨ namandaano tatɨ bimainjaho ko kɨnyɨ nainjamɨhiyataatɨ amɨ kapa nandapa netɨ nandaise.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kɨnyɨ saimbɨ nandapa tɨtɨhɨ mmonɨpɨ autaahaatɨho jaiwɨtahomɨhapa kopɨ gwɨnyaahingɨtɨhanda kapa nanɨhingɨtɨhandɨ sandɨhɨ tɨtɨhe. Amɨ ko wɨndɨ biyatɨ gɨmaawunyaataho maipɨhandaatɨhɨ tɨmahiyatɨ nosasɨndaiso amɨ sɨkoai maawɨ japɨhɨ numwaitandɨ Kɨraisiho napwisɨhoso.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Naisɨhiya Jisaasihopɨ apɨpaahɨ maipɨhonjɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ maarɨho gwɨsɨha wɨndɨ biyatɨ gɨmaawunyaatatɨ namausesɨpatahiyaasɨ samɨ kiyohɨtɨhandaahɨ nepɨ kiyaisɨ maipɨhandaatɨhemawaawaahɨ amɨ Jisaasihoai maawɨ ahoyawɨ maipɨhatɨ kawisawaayopo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Iyataatɨ amɨ nisɨ naisoho gɨwunyaasɨho nandapa sapa autaahaatɨho akohometaho jaiwɨtahoai nunyawɨhapaasɨ namando tatɨ gwɨnyaasɨpɨpa nɨnɨ wɨndɨ namando nainjanɨhɨ amɨ nisɨ naisoho nɨngisɨ nisonataatɨ amɨ nanatɨ maipɨhandaatɨhɨ nutaiso.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.