1 Coríntios 15

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha Kɨraisihopɨtɨha aimɨ napɨtɨ kandɨsasotɨhaapɨ sahɨ gwɨnyaapɨse. Nɨnɨ ka nesipɨtɨ kandisasonɨhɨ amɨ sahɨ atiwɨ nepɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Atiwɨ nepɨ pɨwɨha ketɨ andɨtitɨwɨ bitotawaayopo.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Nɨnɨ pɨwɨha kasatohɨwaiwa namaamapɨ anɨtiwɨ omaŋɨtɨtɨhɨ ahiyawɨ gwɨnyaapɨ binyaihaahɨ pɨwɨha sɨketapɨ Autaahaatɨho sangisɨ japɨhɨ nasamaitaise. Wiwa sahɨ nisɨ pɨwɨha kasatotɨhaapɨ nehɨhe tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaitaawo.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Awaisɨhomɨ pɨwɨha aimɨ atindɨ nehotɨhaahɨ aimɨ kasatataato. O pɨwɨha apɨpaahɨ awaisɨha sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨha kɨmaare. Pɨwɨha awaisɨha sa Kɨraisiho nyamɨ maipɨhaiwa nemaitandɨ nyapɨ napotaise. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ katirɨhɨretɨ japepihɨratɨ napotaise. Iyataatɨ pɨwɨha satatɨ,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ko napomasɨhɨ yamwaawaayopo. Yamwaahauhɨ asisɨha notɨ mairɨmaatihɨ ketɨ Autaahaatɨho koai ahowimasɨhɨ japɨhɨ asohoematatɨ nepataise, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katatɨ ahotirɨhɨretɨ japepihɨrato.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Nɨnɨ sangi pɨwɨha sandɨha aimɨ kasato. Ko Kɨraisiho japɨhɨ nepasi notɨ jɨhɨ Pitaahoaapɨhɨ noaipatɨ nunjoaayainjɨhɨ amɨ koai Pitaaho jɨhɨ iwinjataise. Aihɨ amɨ kasɨnɨhandɨ komɨ otɨpɨpatɨ kaiwaiwa mmonɨwɨ nepɨ kaiwɨ nɨwipinjohiyɨhiya ikwɨmaindɨmwɨtihɨ auhɨramɨ isundɨpɨho yahurɨtahiyaapɨhɨ noaipatɨ japɨhɨ nepatɨ kɨmonɨne undatɨ nunjoaayainjɨhɨ amɨ kiya koai usonawaayopo.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Iyatɨ amɨ kasɨnɨhandɨ naisɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya taahiyɨhiya 500 kaiwɨhiyai nusatipɨhaapɨhiyaapɨhɨ noaipatɨ nunjaayainjɨhɨ amɨ kiya koai naasɨkura usonawaayopo. Siyatɨ ko nunjainjɨhɨ usohohiyɨhiyaamɨ usa aimɨ napopo. Napwauhɨ amɨ kiyaamɨ usaahɨ wanɨ yahiya bindawaayopo.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Aihɨ amɨ kasɨnɨhandɨ Jemɨsihoaapɨhɨ noaipatɨ japɨhɨ nepatɨ kɨmonɨne undatɨ nunjoaanataise. Siyatɨ ko kiyaisɨ nunjoaanamapɨ notɨ komɨ otɨpɨpatɨhiya pɨwɨha awusoaitaatɨwɨ namɨhanatɨ Natausaasisawɨhiyaapɨhɨ noaipatɨ ipotɨhandɨ nunjoaanataise.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ko siyatɨ kiyaisɨ nunjoaanatɨ owetihɨ ipotɨnɨhɨ nɨngisaapɨhɨ noaipataise. Noaipatɨ nɨngisɨ ninjasɨtɨhandɨ isɨhiya usaisɨ noaipatɨ winjasɨpatamatiyatɨ noaipatɨ ninjataamaise. Owetise. Apopaatɨ maaha namwɨtandɨhura sangiso tatɨ wɨndɨ minjatatɨ nanɨhiyatɨ bimihɨ maaha gwɨtɨpɨha namwɨtandɨha asisɨha noaipasɨhɨ maaha gwɨtɨpɨha namwipatamataindɨ otɨpɨpatɨ Kɨraisiho nanɨmɨtaiso ndɨ wɨndɨ tɨmendɨ gɨmunyaatɨ minjatonɨhandɨ kandɨ komɨ otɨpɨpatɨ nanɨmihɨ noaipatɨ komɨ pɨwɨha awusaataayo.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Aposerɨhiya nahatiya usa Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ nunyatɨ Natausaasisawɨhiya nɨngisɨ nanɨtipɨhaapɨ awaisawɨhiyaare. O amɨ nɨnɨ kiyaamɨ yatɨhɨ nehɨ gwɨharaahonɨne. Isɨ isɨhiya nɨngisɨ aposerɨhoŋɨ komɨ pɨwɨha awusaitaapɨ Kɨraisiho natasoaasisɨhoŋe dɨtaatɨwɨ nɨnɨ awaisɨhonɨnɨ gaahonɨnɨmaahe amɨ nɨnɨ Kɨraisihopɨ sangɨ gɨwunyaatɨhura Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ titɨ netɨ nusopɨsasɨtɨ yaawɨhandɨ nunyatɨhonɨniso.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Saindɨ kaindɨhonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ Awaisɨho nɨngisɨ gaahatɨ kanisatɨ netɨ nanepemahɨwatɨ pɨwɨha awusaitandɨ ahɨnihɨ wanɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨndaayo. Ko siyatɨ gaahatɨ kanindɨhandɨ notɨ nehɨ owendaamaise. Owetise. Nɨngisɨ ko gaahatɨ kanindɨhandapɨ nɨnɨ aposerɨhiya nahatiyai nusatipɨhaatɨ otɨpɨpatɨ waatɨ mɨtaahɨ kiyataayo. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ saindɨ komɨ otɨpɨpatɨ waatɨ kiyohɨtɨmandɨ nɨnɨ nɨwahonisɨ watɨpɨhanda andɨtitɨtɨ kiyataamaayo. Owetise. Autaahaatɨho gaahatɨ kanisatɨ netɨ andɨtɨnisɨhɨ komɨ gaahandaahɨ otɨpɨpatɨ nɨnɨ kiyataayo.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Isɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nehɨ naasaahɨ naasɨkaasɨ nɨnɨsangisɨ amɨ usa Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiyaisangisɨ kasatisaihaahɨ pɨwɨha Kɨraisiho napotatɨ japɨhɨ nepasɨtɨhandapɨ sahɨ baiwɨ atiwɨ nepɨ gwɨnyaapɨse.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Sahɨ pɨwɨha kɨmaapɨ gwɨnyaapɨse. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sangisɨ sataatɨ kasatɨhaato. Kɨraisiho napomatatɨ japɨhɨ Autaahaatɨho ahowimasɨhɨ napomahohiyɨhiyaamɨhatɨhapɨ japɨhɨ nepataise taatɨ kasatɨhaato. Sataatɨ kasatohɨmaapɨ samɨ usaatɨ napaapɨ satɨwɨ katopo. Napohiyɨhiya japɨhɨ wɨndɨ namepaitaapo tɨwo.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Napohiyɨhiya akɨtɨ japɨhɨ namepaitaisaihaahɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai wɨndɨ japɨhɨ ahowimatɨ namumwaitaihe.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Siyatɨ akaahanaahɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoaisɨ japɨhɨ ahowimatɨ wɨndɨ namumwaahonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nyahɨ sangisɨ ausaawaatɨ kasatotɨha akaahaametatɨ nehɨhaatɨtaihe. Iyataatɨ amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ notɨ nehɨhandɨtɨtaihe.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Amɨ siyatɨtonaahɨ amɨ nyahɨ Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatapɨ natanyoaasisawɨhiyaanɨnɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai japɨhɨ ahowimase taatɨ pɨwɨha kasatotɨha jaipɨtaatɨ nehɨha kasatɨhaato. Amɨ nyahɨ sataatɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai japɨhɨ ahowimatɨ numwaataise taatɨ pɨwɨha ausaawaatɨ katɨhaatono. Amɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai apɨpaahɨ wɨndɨ ahowimatɨ japɨhɨ namumwaahonaahɨ amɨ isɨhiya napomahohiyɨhiya nahatiyaisɨ ipotɨhura Autaahaatɨho wɨndɨ japɨhɨ ahowimatɨ namumwaitaise. Isɨ amɨ Autaahaatɨho akɨtɨnɨhɨ isɨhiya napomahohiyɨhiyaisɨ wɨndɨ japɨhɨ ahowimatɨ namumwaitandaahɨ amɨ ko Kɨraisihoaisangi wɨndɨ ahowimatɨ namumwaitaihe.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Autaahaatɨho napohiyɨhiyai wɨndɨ ahowimatɨ japɨhɨ namumwaitandaahɨ amɨ Kɨraisihoaisangisɨ wɨndɨ ahowimatɨ namumwaahonɨhɨ konɨhɨ daahɨ napomaitaihe.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Isɨhiya napohiyɨhiya japɨhɨ namepaitaatɨwɨhandapɨ akaahanaahɨ Kɨraisihoai Autaahaatɨho wɨndɨ ahowimatɨ japɨhɨ namumwaitaihe. Iyonɨhɨ amɨ nyamɨ pɨwɨha Kɨraisihopɨha kasatohɨhaapɨ nehɨhandɨ gwɨnyaitauhe. Aiwɨ amɨ sangi Autaahaatɨho japɨhɨ wɨndɨ namaasamaahonɨhɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ samɨ maipɨhaiwaatɨhɨ bimɨtauhe
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Iyataatɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ bimambɨwɨ napohiyɨhiya yamɨhapataatɨhɨ namaiwɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ namepɨ nehɨ owetɨtauhe.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Iyataatɨ amɨ nyahɨ Kɨraisiho ipotɨhura gaahandɨ kanyitandɨhandapɨ jatɨmɨ niyohɨtɨmandɨ nehɨ wanɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ bimohurɨmuraahɨhɨ kanyitandɨhandapɨ jatɨmɨ nohaawaahɨ amɨ yamɨhapataatɨhɨ nyahɨ asɨtimatɨtɨhaahandɨ wɨndɨ namaito. Namaitaanɨ amɨ isɨhiya nyapɨ satɨwɨ ese nehɨhandɨ jatopo tɨwɨ maarɨho asɨpɨnyito.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Iyataatɨ pɨwɨha akaahaahɨ siyate. Kɨraisihoai napohiyɨhiyaamɨhatɨhapɨ Autaahaatɨho japɨhɨ ahowimatɨ numwaataise. Autaahaatɨhomɨ isɨhiya napopɨ nanoposohiyɨhiya japɨhɨ nepaitaatɨwɨhandapɨ osaataatɨ nandapa jɨhapɨhapa akɨpɨpa ahotipatamatiyatɨ Kɨraisiho nunjatɨ jɨhɨ nepataise.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Utaaho wo napwɨtaatɨwɨhɨra daihɨra nuwatɨ japwaasɨpatamatiyatɨ amɨ utaaho wo isɨhiya napomawawɨhiya japɨhɨ nepaitaatɨwɨhandɨ nunjatɨ daihɨra nuwatɨ japwaataise. Siyatɨ ko nunjatɨ japɨhɨ nepataise amɨ isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiya japɨhɨ nepaitaatɨwo.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Isɨ nɨnɨ katotɨmaapɨ sandɨha kasatondɨ nasesɨpatɨ kasatɨtaano. Adaamɨho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemwasɨtɨhandaahɨ nyahɨ nahatiyaanɨnɨ napohaayo. Iyataahandɨ kandɨ amɨ Kɨraisihoaisangisɨ kiyatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atɨwisatɨ japepihɨrindɨhanda japɨhɨ nepataise amɨ isɨhiya gɨwunyaapɨ bimambɨwɨ napohiyɨhiya japɨhɨ nepaitaatɨwo.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Amɨ Kɨraisihoaisawɨ naasura wɨndɨ namepaitaapo. Owe. Nahatiya nehɨ kiyai kiyaapɨhura napɨmasawɨ nepaitaapo. Kɨraisiho jɨho nepataisɨ amɨ kapɨhɨ usa nepaitaapo. Kɨraisiho japɨhɨ nasonɨhura komɨhiya nahatiya asɨyɨhiyaimatɨwɨ japɨhɨ nepaitaapo.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Amɨ kiya nahatiya nepasaihɨ amɨ ipotɨhandɨ yapɨmbatunɨ amɨ kahapaamapɨmba ahotihɨ mmonɨhohɨwɨmaiwaunɨ amɨ yamɨhapatunɨ amɨ wanɨ isɨhiyaanɨ taawɨ bimaamɨ niyohurɨmura Autaahaatɨho netɨ nemaitaise. Siyatɨ saiwa Autaahaatɨho ipotɨ nemaitandɨ ahotonɨhɨ jɨhɨ nasatɨ gamanɨmo wanɨ yapɨhɨ nahanda itɨpɨho asɨhatindɨtɨhapɨ watɨpɨhaiwa Autaahaatɨhoai tɨwipɨndatɨ nɨwisapuwatɨ ahotiwaiwai nematɨ amɨ kaiwaamɨ watɨpɨhandɨ netɨ owematosatɨ owetonɨhɨ Kɨraisiho gamanɨho tɨtɨhɨ komɨho ahiyatɨ watɨpɨhaiwa nahatewa isɨwatɨ isɨhiya nahandi ko osamatɨ iwinjatɨtaise. Siyatɨ Kɨraisiho nahataapai Awaisɨho jɨhoematatɨ jatɨmɨ notɨ itɨpɨho watɨpɨhaiwa nahatewai nematɨ owematɨ gaatonɨhɨ ko jaatɨ bimiwaiwa netatɨ Sapɨho Autaahaatɨhomɨ ikwɨraatɨhɨ ahaitaise.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Iyatɨ Kɨraisiho akɨtɨnɨhɨ Awaisɨho jɨhoematatɨ nahataapai osamatɨ jatɨmɨ notɨ komɨ tiworisaisɨ Autaahaatɨho netɨ tiwatɨ ipatisatɨ Kɨraisihomɨ yatɨhɨ asɨmwaatɨtɨhemahonɨhuraatɨtando.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Siyatɨ ko tiworisa nahataapa wapai maawɨ nematɨ owetanɨhɨ amɨ ipotɨhandɨ nemaitandɨhandɨ sandɨhɨ nyahɨ isɨhiyaanɨ napwɨtɨhaahandisangisɨ kandɨnɨhɨ nemaitaise.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ ahondaise. Autaahaatɨho kahapaamapɨpa nahataapa netɨ Kɨraisiho jatɨtandɨ aimɨ komɨhatɨhɨmataise. Pɨwɨha kɨma satatɨ katisɨma Autaahaatɨho sawaho kahapaamapɨpa nahataapa netɨ ko jatɨtandɨ Kɨraisihomɨ ikwɨraatɨhɨmataise. Aihɨ amɨ nyahɨ aimɨ mmonɨhaayo, Autaahaatɨho kahapaamapɨpa nahataapa netɨ komɨ ikwɨraatɨhɨmasɨho. siyataahandɨ kandɨ Autaahaatɨho sawaho kahapaamapɨpaisatɨ ahoyatɨ Kɨraisiho ninjatɨtando tatɨ komɨhatɨhɨ wɨndɨ sanamaise. Owetise.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Siyatɨ kapa Kɨraisihomɨ ikwɨraatɨhɨ otɨtɨhɨ ahotinjatɨ ipotɨhura ko Mwaaho Sapɨho Autaahaatɨhomɨ yatɨhɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sanotɨ bimɨtaise, jɨhura Autaahaatɨho kahapaamapɨpa netɨ komɨ ikwɨraatɨhɨ ahɨwisɨhomo. Iyonɨhɨ Autaahaatɨho sawaho nahataapai osamatɨ jatɨtaise.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Isɨhiya aimɨ napohiyɨhiyai Autaahaatɨho japɨhɨ ahowimatɨ numwaitandɨhandapɨha pɨwɨha akaahaametatɨ jaiwɨtahanaahɨ isɨhiya napohiyɨhiyai andɨtɨwisaihɨ kiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ gaahiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nepɨ nasisoaarɨ bimɨtaatɨwɨ isɨhiya asɨyɨhiya waapoho napaapɨ nehopo.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Sahɨ nyangisɨ baiwɨ nyainjapɨse, nyahɨ kɨmatɨ otɨpɨmbatɨ kawisonɨhɨ isɨhiya usa nahatewetɨ nyangisɨ itɨhɨnyatɨwɨ nepɨ nanyopɨsasɨtaatɨwiyowo. Autaahaatɨho isɨhiyai wɨndɨ japɨhɨ ahowimatɨ asiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ namumwɨtaayonaahɨ nyahɨ daayaatɨ kandapɨ pɨwɨha napaapɨ ausaitaanɨhe?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, asisɨ nahatewetɨ isɨhiya nɨngisɨ nepɨ nanopɨsasauhɨ nɨnɨ aimɨ napwɨtandɨhandɨ detɨ detɨ nanoaipataise. Nɨnɨ pɨwɨha akɨtɨha kasatataato nisɨ naisɨhiyaate. Sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ bimauhɨ nɨnɨ sapɨ maaritataatɨ pɨwɨha kɨma kandaato.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Isɨhiya aimɨ napohiyɨhiya japɨhɨ anɨmwaahɨpatombɨ namepaitaatɨwɨhandɨ sandɨ akɨtɨhandɨndaataahɨ sandapɨ nɨnɨ wɨndɨ kamaatɨtaanɨhe. Kamanaatɨ nehɨ nanɨhiyaatɨ bindɨha nandapa waapoho nga nandaanɨhe. O amɨ bousonaahɨ napowaatɨ sɨkiyaatɨ ahotɨtɨhaahandisonaatɨ pɨwɨma kɨma akaahanaahɨ isɨhiya Epesaasihandaahapɨhiya suhwɨ maasapɨhomɨ kairɨhɨretɨ kaiwɨ bimohiyɨhiyaisatɨ itɨhɨtɨndaanɨhe. Aiwɨ amɨ kiya nɨngi napitaiwɨ andɨtɨniwɨtaapo. Sandɨhɨ owetɨtaise.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Isɨhiya wiwa napɨwɨ sangisɨ jaiwɨsatɨtaapo. Isɨhiya jaiwɨsatisaihɨ amɨ sahɨ kiya maipɨhiya maipɨhaiwa kaiwɨhiyaisawɨ daayawaawɨ samɨ gwɨnyaahohɨwaiwa nepɨ nasopɨsasɨwɨ amɨ samɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwa nepɨ nasopɨsasɨtaapo.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Isɨ ketɨ samɨ gwɨnyaahotɨhandɨ nepɨ tɨtɨhematɨwɨ samɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa bɨpi namɨhaapɨse. Nɨnɨ tɨtɨhɨ sangisɨ kasatataato. Kasatataatonɨ atiwɨse. Isɨhiya usa samɨ otɨhatɨhɨ bimohiyɨhiya Autaahaatɨhopɨ sangɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatahiye. Nɨnɨ pɨwɨha kɨma katohɨma sahɨ atisawaawɨ japepihɨrɨwɨ samɨ kiyohɨtɨhandapɨ masɨtandɨ kandaato.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Amɨ isɨhiya usa satɨwɨ nasendaapo: “Isɨhiya aimɨ napomahohiyɨhiya japɨhɨ napitaiwɨ nepaitaapo? Aiwɨ amɨ kiya napomahohiyɨhiya nepawaahura ambɨpatɨ napitetahatɨ nesihiya nepaitaapo?” tɨwɨ nasendaapo.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Isɨhiya usa saiwɨ taawɨ nasesaihaahɨ siya wɨndɨ gɨmaawunyaatatɨ namausesɨpatahiya katawaatopo. Kɨnyɨ mmonɨpɨ aimɨ gɨhunyaatataise. Konɨhounɨ amɨ wapaisangi yamapaise. Yamahinɨhɨ namaamasaatatɨ namaapotataahɨ amɨ namutatɨ wɨndɨ yanɨmisatɨ asɨpɨpa wɨndɨ ahɨmetɨtaise.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Konɨho amɨ wapaisangi nehɨ yandɨpɨho kwɨtaaho wipetaho yamapaise. Iyataatɨ yandɨpɨho so tamitatɨ yananaatɨ ipotɨ noaipaitandɨ ahotahomatiyaho yamapaamaise. Owetise.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Autaahaatɨho sawaho gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ konɨhoai tamitatɨ amɨ yananaatɨ setɨtandɨhapa nunyatɨ ahiyataise. Sawaho siyatɨ yandɨpɨho kwɨtaaho kahatamatɨpetaho nɨnaasoaisɨ tamitatɨ yananaatɨ nunyataise.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Autaahaatɨho ambɨpatɨ kiyatɨ ahaipatisangisɨ sɨkiyate. Nahataapa nehɨ naasɨketahapaamaahe. Owetise. Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ wipetahatɨ kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ maasapɨho ambɨpatɨ wipetahatisahoai kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ koaisɨ ambɨpatɨ wipetahatɨ nunyataise. Iyatɨ amɨ araiho osetetapɨhoaisɨ ambɨpatɨ wipetahatɨ nunyataise.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ambɨpatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ siyatɨ nehɨ kati wɨtɨtihɨ amɨ ambɨpatɨ yapɨpatambɨhatɨ nehɨ kati wɨte. Iyataahandɨ kandɨ kahapaamapɨpa autaahɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpaamɨ yundanyɨha nausainjɨpɨpa amɨ kaiwai nehɨ wipetatɨ naasɨketahaiwe. Iyataatɨ amɨ kahapaamapɨpa kɨmaapɨ yapɨpatambɨhapaamɨ yundanyɨha nausainjɨpɨpa amɨ nehɨ kapai wipetahapaare.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Ipɨhomɨ yundanyɨha nausainjɨtɨhandɨ wipetahandɨtihɨ amɨ waatɨhomɨ yundanyɨha wipetahandɨtihɨ amɨ kaumbwaatisangisɨ kaatamɨ yundanyɨha wipetahaare. Iyataatɨ amɨ kaumbwɨhaiwa otɨhatɨhɨ nɨnaasaamaatamɨ yundanyɨha yiyandɨhɨ wipetahaiwa nausaatahaate.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Iyataatɨ amɨ isɨhiya aimɨ napowawɨhiya japɨhɨ nepahohiyɨhiyaisangisɨ sɨketahiyaare. Isɨhiya napwauhɨ yamwaahohiyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ainjotatɨ namasaatatɨ nopɨsasɨnataise. Amɨ isɨhiya japɨhɨ nepahohiyɨhiyaamɨ ambɨpatɨhɨ apɨpaahɨ wɨndɨ namaasaatatɨ wɨndɨ namopɨsasɨndaise.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ambɨpatɨ yapɨpataatɨhɨ yamwaahohɨpatɨ satɨ apɨpaahɨ maipɨhate. O amɨ ambɨpatɨ japɨhɨ nepasɨpatɨ satɨhɨ apɨpaahɨ gaahate. Iyatɨ ambɨpatɨ yapɨpataatɨhɨ yamwaahohɨpatɨ satɨ apɨpaahɨ wɨndɨ andɨtɨmitɨhate. O amɨ ambɨpatɨ japɨhɨ nepaitandɨhatɨ satɨhɨ apɨpaahɨ watɨpɨhate.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ambɨpatɨ nyahɨ yamwaahopatɨ satɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨhate. O amɨ ambɨpatɨ japɨhɨ nepasɨpatɨ satɨ yamɨhapataatɨhapɨhate. Iyataatɨ ambɨpatɨ wɨtɨ yapɨpatambɨhatɨtihɨ amɨ ambɨpatɨ wɨtɨ yamɨhapataatɨhapɨhatisangisɨ ahondaise.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindatɨ ahotise. utaaho jɨhɨ wuwanɨnɨhɨ namasatɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahaisɨho Adaamɨho ahoyatɨ pɨwaataho utaaho noaipataise. O amɨ Adaamɨho ipotɨhura noaipasɨho sopɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ Kɨraisihopɨ namɨhanatɨ satatɨ ahotise:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ ambɨpatamɨhɨretɨ kaitaatɨwɨhandɨ jɨhɨ noaipataise. O amɨ maarɨhomɨhɨretɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ ipotɨ noaipataatɨ ambɨpatamɨhɨretɨ kaitaatɨwɨhandisɨ nusatipɨhaahande.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Utaaho jɨho Adaamɨho so yapɨpatambɨhore. Nehɨ yapɨpataahɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahɨwihɨhore. O amɨ ipotɨ noaipasɨho so yamɨhapataatɨhapɨhore.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Nyahɨ isɨhiyaanɨ yapɨpatambɨhiyaanɨnɨ utaaho so yapɨpatambɨhomatiyaahiyaanɨne. Iyataatɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ biyaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ amɨ utaaho so yamɨhapataatɨhapɨhomatiyaahiyaanɨnɨ noaipɨhaayo.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Akɨtɨnɨhɨ nyahɨ so utaaho yapɨpatambɨhomatiyaahiyaanɨnɨ bindɨhaayo. siyaahiyaanɨndaahandɨ kandɨ ipotɨhura so utaaho yamɨhapaatapɨhomatiyaahiyaanɨnɨ bimɨto.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Nɨnɨ sangisɨ pɨwɨha aimɨ nasanyohɨmaamɨ tanyaaha siyate. Isɨhiya kɨmaapɨ yapɨpatambɨhiya yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨho isɨhiyai winjaatɨ bimimbɨpɨhɨ wɨndɨ naiwɨ namɨndaitaapo. Iyataatɨ amɨ kahapaamapɨpa namasaatatɨ nosasɨnahapa amɨ kahapaamapɨpa namaamasaatatɨ namosasɨnahapa wɨndɨ namaitaise.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Sahɨ baiwɨ atiwɨse. Pɨwɨha kɨma noaasandinjɨha ausaatɨ sangi nɨnɨ kasatɨtandiyo. Nyahɨ nahatiyaanɨ sangɨ napowaatɨ bindɨhaahandɨ kandɨ ketɨ kuraanɨhɨ nyahɨ nahatiyaanɨ ambɨpatɨ wipetahatɨ newa wipetahiyaanɨtɨto.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ipotɨhura sandɨ siyatɨ ketɨ kuraanɨhɨ kɨnapaahoyatɨ ndɨha nɨhoaatɨhɨrɨ tɨmaamasɨpatamatiyatɨ otɨpɨho kapaparɨhɨrɨ ipotɨhandɨ iposaihɨ gaatonɨhura noaipaitaise. Iyonɨhɨ sura isɨhiya aimɨ napopɨ owetohiyɨhiya japɨhɨ nepaitaapo. Nepapɨ kiya jɨhaatɨ wɨndɨ namosasɨndaapo. Iyonɨhɨ amɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨ sura namapowaatɨ bimohiyɨhiyaanɨnɨ noaipawaatɨ wipetahiyaanɨtɨto.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sandɨ siyahandapɨto kɨmatɨ ambɨpatɨ namasaatatɨ nosasinjɨpatɨ noaipatɨ wipetahatɨtatɨ katɨnɨhɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ nutaise. Ambɨpatɨ napwipatɨ wipetahatɨ noaipatɨ wɨndɨ owemetatɨ katɨnɨhɨ asɨpatɨtatɨ ahotɨmɨ nutaise.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Akɨte. Ambɨpatɨ satɨ namasaatatɨ nosasinjɨpatɨ noaipatɨ wipetahatɨtatɨ nasisoaarɨ katɨnɨhɨ ahotɨmɨ nutaise. Ambɨpatɨ satɨ napwipatɨ wipetahatɨ noaipatɨ asɨpimatatɨ katɨnɨhɨ ahotɨtaise. Siyonɨhɨ sura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sapa saitaise tatɨ ahotisɨha noaipatɨ akaahaatɨtaise. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ satatɨ ahotisɨhaapɨto:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Kɨnyɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandanyɨ watɨpɨhandɨ maahe?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandamɨ watɨpɨhandɨ isɨhiyai yaawɨhandɨ numwindɨhandɨ sandɨ isɨhiya maipɨhaiwa kiyohɨtɨhande. Amɨ maipɨhandamɨ watɨpɨhandɨ sandɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho Mosesihoai numwihɨ jɨpatɨpaimbɨpaare.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Siyatisɨ amɨ nyahɨhɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undɨtɨhaawo. Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyangisɨ netɨ andɨtɨnyaisɨhɨ pwɨsɨpɨ yaipati nyahemataatɨ newa ipɨhatisaatɨ amɨ napwɨtɨhaahandisangi aimɨ ipatisɨhaayono.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Sahɨ baiwɨnɨhɨ andɨtitɨwɨ bitosawɨse. Aiwɨ sahɨ wapaapɨ yaiwɨ onɨhɨmitɨwɨse. Sahɨ dɨpɨpataasɨnɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ waatɨ kiyohɨtɨhandɨ nehɨhandɨ owetɨtandɨmaahe. Owetise. Sahɨ saiwɨ gwɨnyaapɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ nahatewetɨ waatɨ andɨtitɨwɨ kawiwɨse.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.