1 Coríntios 10
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nyamɨ asoya asisa jɨhura Mosesiho numwaasi napihɨ yapɨpatɨ Isipɨhanda namasi nasohiyɨhiyai nusoaipatɨ kawimatiwaiwaapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpimaamatɨwɨse. Siya nyamɨ asoya asisa jɨhura Isɨraherɨhiya kiyaisɨ Autaahaatɨho tuwipatɨ netɨ numwaasatɨ nurɨpapɨhatɨ iwinjaatotɨ daihɨra netɨ nunjihɨ katɨhɨ daimɨ nasawaayopo. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨho Durɨhɨrɨhɨ Amatenɨhɨrɨ netɨ nasɨpatɨ wihɨwihoaaŋemasɨhɨ otɨhamwaaŋɨ nipiyaipasɨhɨ kɨra ikwaahɨrɨhɨra itɨpapɨ nahaitawaayopo.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kiya saiwɨ naasaimbɨpɨhɨmatɨwɨ ahoyanɨwɨ tuwipatamɨ yatɨhɨ yamatɨhɨ daiwɨ napɨwɨ amɨ Durɨhɨrɨ Amatenɨhɨrɨ nahaitohɨtɨmandɨ Mosesihoai Autaahaatɨho namɨhainjɨhɨ ko kiyaamɨ jɨho awaisɨhoematatɨ kiyai numwaasi napihɨ amɨ kiya komɨ pɨwɨha atɨwiwɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnowaayopo tatɨ netɨ nanyisataise.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Iyataatɨ amɨ nehɨ saurɨmaahe. Autaahaatɨho kiyai wapai maawɨ kawisataise. Autaahaatɨho kiyaisɨ nandapa wapa numwihɨ Isɨraherɨhiya nahatiya sapa nandɨpa nanawaayopo.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Aiwɨ amɨ Autaahaatɨho nehɨ sawaho komɨ watɨpɨhanda kiyatɨ katihɨ waapoho nawɨhetapɨ noaasɨho numwihɨ kiya nahatiya nanawaayopo. Iyataatɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda netɨ kaihɨ waapoho nawɨha yamatɨhɨ yapɨpataatɨhɨ ahotisɨhetapɨ noaasɨho amɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ kiyaisatɨtihɨ ko waapoho kiyaanɨhɨ nanawaayopo. Iyataatɨ amɨ sa nawa ketapɨ waapoho noaasaahɨ Kɨraisiho sawahore.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Amɨ saiwa gaahaiwa kiya iwɨtatamanatɨ kawihɨhandɨ kandɨ siya nyamɨ asoya asisa jɨhuraahiya maipɨhaiwa mwɨtetɨwɨ kiyauhɨ kandapɨ Autaahaatɨho kiyaapɨ wɨndɨ maarɨmitatɨ nehɨ apousataise. Sandɨhɨ akɨtɨtihɨ nyahɨ mmonɨhaayo amɨ kiya nepɨ Autaahaatɨhoai apowindɨhandɨ nunyohɨtɨhanda nehɨ iwinjasɨhɨ kapɨhɨ yapɨpatɨ awasipata napwauhɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ andɨtatɨ netɨ nihɨrɨnatɨ torɨwatatɨ kɨhapɨhɨ kɨhapɨhɨ ahondaise.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Isɨ amɨ nyahɨ saiwa kiyai nusoaipasɨwiwa biyaatɨ mmondɨhaawe. Mmonaatɨ yayaatɨ aŋɨnɨhiyaanɨnɨ siyahaiwa nyangi namaanyoaipaitandɨ bɨpi bitoaitɨhaawo. Iyaatɨ saiwaapɨ mmonaatɨ gwɨnyaahaawɨ nyangi siyatɨ nanyesɨpatɨtande. Nyahɨ saiwaapɨ ambɨpatɨ gwaitatɨ amɨ nyamɨ maarɨho noaawaama kiyaatɨ kiya kiyohɨrɨhɨretɨ katɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho wɨndɨ apɨpaahɨ maarɨmitise taatɨ gwɨnyapendɨhaawe.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Wiwa siyahaiwaapɨto. Sahɨ wo autaahaatɨho jaipɨtahopɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨwɨ koai mepɨ autaahepumaamapɨse amɨ jɨhura Isɨraherɨhiya usa kiyohɨrɨhɨreto. Amɨ kiya kiyohɨpɨpaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Isɨ amɨ kiyaamɨ usa ambɨpatɨ tɨmaamaitɨwɨ usɨhiya asɨhiyaisawɨ maipɨhaiwa kiyohɨpatamatiyaatɨ nyangisangi apɨpaahɨ wɨndɨ kamaayaatɨ namɨhaawa namaitɨhaawo. Amɨ kiya saiwɨ usɨhiya asɨhiya ambɨpatɨ namɨnɨwɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyai kandapɨ Autaahaatɨho isɨhiya 23,000 kaiwɨhiya ipɨ naasoetɨ kuraanɨhɨ kiyaisɨnɨhɨ nemase.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Iyaatɨ amɨ nyangisangi maipɨhaiwa pɨhɨtaatɨ andɨtatɨ napawaamawa mwɨtetaatɨ kiyaatɨ Kɨraisihomɨ maarɨho mandɨha newa nɨwinaamana koaisɨ apowindɨhandɨ awaindɨhandɨ wɨndɨ namumwɨtɨhaawo. Amɨ nyamɨ asoya asisa usa kiyohɨpatamatiyaato. Amɨ kiya nyamɨ asoya asisa usa saiwɨ kiyauhɨ Autaahaatɨhoai apɨpaahɨ apowihɨ aukwɨranɨhoai netɨ natausaasihɨ nasatɨ asisɨha nahatewetɨ kɨhiyai kɨhiyai ikotɨ gaamasɨhɨ amɨ kiya napowo.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Iyataatɨ amɨ sahɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya namɨhanatɨ ahɨwisawɨhiyaisɨ mandɨtɨwiwɨ itɨhɨmundɨwɨse jɨhura Mosesiyɨ Aroniyai nandapa gaahapaapundɨwɨ itɨhundɨwɨ mandɨtɨwisohɨpatamataiwo. Saiwɨ itɨhundɨwɨ mandɨtɨwisauhɨ Awaisɨho komɨ otɨpɨpatɨho yamɨhapataatɨhapɨhoai natausaasihɨ nasatɨ kiyaisɨ tiwamaso.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Jɨhura Autaahaatɨho Isɨraherɨhiya pohipɨwisohiyɨhiyaisɨ nemasɨtɨmandɨ sandɨ nyangisɨ sahɨ saisaihaahɨ nesamaito tatɨ nyangisɨ nanyisɨtandɨ kiyataise. Kiyataatɨ komɨ isɨhiyai kaundihɨ jɨpatɨpaiwɨ ahiyawaayopo nyahɨ siyahaiwa wɨndɨ kamaitɨhaawo.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Isɨ amɨ utaaho wo nɨnɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ andɨtindɨ bitondaayo tisɨho biyatɨ jaato wiwa maipɨhaiwa kiyataatɨ tɨmɨhaitaiso.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Iyataatɨ amɨ wiwa nangɨsenɨhaiwa gisaapɨhɨ nangoaipahonaahɨ amɨ sɨkiyahaiwa gɨwunyaahohiyɨhiya usaapɨhisangi nusoaipahaiwa nangoaipataise. Isɨ wiwa nangɨsenahaiwa noaipahonaahɨ Autaahaatɨho nanɨhiyatɨ nanɨpimatahomaahe isɨhiyaisɨ wiwa yaawatɨ naaŋɨhaiwa nunjenahaiwa waatɨ nusoaipahonaahɨ nɨnɨ ketɨ andɨtɨwitɨ iwinjatɨto tatɨ katahosɨ kiyatɨ sahɨ andɨtitɨtaatɨwɨ andɨtɨsaiwatɨ watɨpɨsamahonɨhɨ amɨ kandɨ nasɨsesɨtɨhandi sahɨ nga andɨtitɨwɨ ipɨhatiwɨmaitaapo.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ maarɨho awaindɨhandɨ nasanyohiyɨhiyaate, autaahaatɨho jaiwɨtahoaisɨ apɨpaahɨ wɨndɨ nepɨ mepɨ autaahemwaamapɨ kandɨnɨhɨ namapɨse. So autaahaatɨho jaiwɨtahoai namasisɨ kaanɨhɨ yandɨhitɨwɨse.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ sahɨ pɨwɨha aimɨ baiwɨ gwɨnyaapɨ nepɨ nga tɨtɨhɨ pɨwaatɨwɨhiyaatangi kasatataato sahɨ nahariwɨhiyaatɨmaahe. Isɨ kɨma pɨwɨma nɨnɨ sangisɨ kasatɨtandiyohɨmaapɨ ko nyangisɨ akaaha kanyatataaso e nehɨha kanyatataaso tɨwɨ nepɨ tipɨtapaapɨ mmonɨwɨ gɨsunyaatɨtaise.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Wipatɨ kaapɨho waapoho wainɨhandɨ windaho Jisaasihomɨ jɨtɨpatɨ nuhaamasɨtɨhandapɨ namɨhanaho so gaapɨpatɨ ahotahore. Aihɨ amɨ nyahɨ ko nandɨhaawɨ Autaahaatɨhoai Kɨnyɨ gaahoŋe gaare undaatɨ newaatɨ nanɨhaayo. Iyataatɨ sandɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undaatɨ newaatɨ nanɨhohɨtɨndɨ nyangi netɨ Kɨraisihoaisatɨ nyamaamahɨwataise. Aihɨ Kɨraisihomɨ jɨtɨpataahɨ nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa bausatɨ nenyamataise. Iyataatɨ amɨ nyahɨ nandapa bɨretɨhandɨ naumbowaatɨ nanɨhohɨtɨmandɨ Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ nyapɨ nasɨpatindɨhandapɨ nyahɨ namɨhanaatɨ bɨretɨhandɨ nanɨhaayo. Sandɨ siyaatɨ nanɨhohɨtɨmandɨ sandaahɨ Kɨraisihoaisatɨ netɨ nyamaamahɨwataise. Aihɨ sandapaahɨ sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nyahɨ nandapa bɨretɨhandɨ nehɨ naasaahɨhɨ nyahɨ nahatiyaanɨnɨ nanɨhaayo. Nanahaawɨ nyahɨ nahatiyaanangi netɨ nyamaamahɨwataise. Iyatɨ amɨ nyangisɨ netɨ Kɨraisihoaisatɨ nyamaamahɨwataise. Aihɨ nyahɨ noaipawaatɨ nehɨ naasiyaanɨ naasɨkiyaanimatɨhaayo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Isɨraherɨhiya jɨhura kiyohɨtɨhandapɨ gwɨnyaapɨse. Kiya nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyawɨ amɨ dɨpumanɨtandɨ tɨhohɨpɨpa nanawaawɨ netɨ Autaahaatɨhoaisatɨ tɨmaamahɨwataise.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Iyataatɨ amɨ wiwa sahɨ nisapɨ isɨhiya autaahaatɨho jaiwɨtaho taahɨhoai nandapa tɨhɨwɨ nunyohɨpɨpaamɨ tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ akɨpɨpa kiyawaayopo ndaase tɨwɨ gwɨnyaitaawɨ owe. Aindɨ amɨ nɨnɨ autaahaatɨho taahɨho jaiwɨtahopɨ tɨtɨhɨ autaahaatɨho akɨtɨhoe daamaato.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Owetise. Nɨnɨ sandaato isɨhiya nandapa gaarehandɨ nunyohɨpɨpa sapa itɨpɨho maipɨhapai nunyawaayopo autaahaatɨho akɨtɨhoai nunyawaamaayopo ndaato. Isɨ sahɨ nuwɨ itɨpɨho maipɨhapaisawɨ tɨmaamaitɨtaatɨwɨhandapɨ nɨngisɨ pondise.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Iyataatɨ amɨ sahɨ nuwɨ napɨwaiwɨ naasɨkura Awaisɨhomɨ wipatɨ kaapɨhoaapɨhɨ waapoho nanɨwɨmapɨ amɨ itɨpɨho maipɨhapaamɨ wipatɨ kaapɨhoaapɨhɨ nanɨwɨmapɨ amɨ Awaisɨhomɨ ganɨhoaasɨnɨ nandapa nanɨwɨmapɨ amɨ itɨpɨho maipɨhapaamɨ ganɨhoaasɨnɨ nandapa nanɨwɨ wɨndɨ saiwɨ kamaitaapo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nyahɨ nowa nasaya siyaatɨ kaisaihɨ Awaisɨho nyasonataatɨ apomaawɨtaiso? Awaisɨho apousonɨhɨ nyangisɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ ko nanyinyonɨhɨ nyahɨ nga andɨtitɨtaano?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Iyataatɨ amɨ wapa taahɨpɨpaahɨ yahapa nga nanɨhiyaatɨ topɨtaata kaitɨhaahapa ahondaise. Iyataahandɨ kandɨ amɨ nahataapa nga nyangi wɨndɨ maanyɨtatamanɨtaise. Owetise. Iyataatɨ amɨ wapa nahataapa nga kaitaatɨwɨhapa ahondaahandɨ kandɨ amɨ kapa nahataapa kiyohɨpɨpaaraahɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨhɨretapɨ wɨndɨ waatɨ gɨmaawunyaatɨtaise.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Isɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨhoŋɨ tɨtɨhɨ kɨwahonyapɨ gwɨnyaahingɨpɨpaahɨhɨ wɨndɨ kamaime. Isɨhiya nahatiya gɨwunyaahohiyɨhiya mmonɨwɨ nepɨ maaritɨwɨ kaitaatɨwɨhapa kaime.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Iyataatɨ amɨ kohasɨpɨho wapa nawɨhopɨ ahaisaihɨhapaapɨ nanɨhohɨpɨpaamɨtindɨho e namaanɨhohɨpaamɨtindɨho tɨpɨ gwɨnyaapaapɨ kɨmba kohasɨpɨmo maahapɨhapɨ nesipɨwɨ ahiyopo tɨpɨ wɨndɨ baahaimbɨ namunjenɨme. Nehɨ nepɨ nanɨme.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Sandɨ katotɨmandɨ apaapɨmaato. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ ahondaise:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Iyataatɨ amɨ sahɨ saiwɨ kaitaatɨwɨ kasatataato. Utaaho wo Kɨraisihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaaho sahɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangisɨ nisɨ aŋɨpɨpɨhɨ nandapa maasɨ nandɨhaawo satatɨ kasatonaahɨ amɨ sahɨ komɨ aŋɨpɨpɨhɨ nandapa maasɨ nandaatɨwɨ nutaatɨwaahɨ nuwɨse. Nuwɨ nandapa sangi nasamimbɨpa nanɨhaiwɨ nepɨ nahataapa nanɨwɨ owemapɨse. Saiwɨ nanawaawɨ nandɨmba kɨmba maahapɨhapɨ nepɨhape tɨwɨ namaasenɨwɨ nehɨ nanɨwɨse.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Iyataahandɨ kandɨ amɨ isɨhiya usa sangisɨ sasatisaihaahɨ kɨmba nandɨmba autaahaatɨho jaiwɨtahoai gaarehandɨ nunyawɨhape satisaihaahɨ amɨ kapa wɨndɨ namaanɨwɨse isɨhiya nandapa saiwɨhape satohiyɨhiyai sahɨ nepɨ andɨtɨwiwɨtaatɨwo. Amɨ wiwa sahɨ kapa nepɨ nainjaihɨ amɨ kiya nepɨ nanawaawɨ kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ sahɨ tɨtɨhɨmetahandɨ kiyawaayopo undonɨhɨ amɨ kiya pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaawaatɨtaawo.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Aihɨ nɨnɨ sangisɨ sandɨ kasatohɨtɨndɨ sahɨ sawanaatɨ nehɨ nɨnaasoŋɨ satɨpɨ nɨnɨ saindɨ kiyataataahɨ wɨndɨ tɨtɨhɨmaahe tapaapaahɨ kɨnyɨ namaanɨme daamaato. Owe. Amɨ utaaho satatɨ sapa nandapa autaahaatɨho jaiwɨtahoai nunyawɨhape satatɨ kasatisɨho gwɨnyaatɨ sapa nandapa nɨnɨ nanataataahɨ wɨndɨ tɨtɨhɨmetɨtaise tatunyaatɨ kasatisɨhopunyaatɨto. Isɨ amɨ ko kasatisɨho gwɨnyaasɨtɨhandapimatonɨhɨ sahɨ nandapa wɨndɨ namandaatɨwe satataato. Iyataatɨ amɨ wapaapɨ sahɨ satɨwɨ sapaahɨ nyahɨ nga nanɨhiyaatɨ usa amɨ wapa netɨ nanyisapuhonɨhɨ wɨndɨ namitanaatɨ kaitotɨwɨ gwɨnyaahopɨpaahɨ amɨ sahɨ nga kaitaapo. Amɨ usa sangi samaasatɨtaapo. “Sapa sahɨ wɨndɨ nanɨhaiwɨ kamaiwɨse,” maasatɨtaapo. Amɨ sandɨhɨ kiyaamɨ nandɨhapaamaahe. Owe.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nandapa amɨ wapa nepɨ nandaatɨwɨ kapaapɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undɨwɨ sahɨ nepɨ nainjaihɨhapaapɨ isɨhiya usa sapɨ pɨwɨha itɨhɨtɨwɨ samɨ dawaataatapɨ katɨtaatɨwɨ tanyaaha owetise. Sahɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undɨwosawɨ nandapaisangi amɨ wapaisangi nepɨ nanɨhohɨpɨpaapɨ wo itɨhɨtɨtandɨ komɨhandɨmaahe. Owe.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Isɨ amɨ pɨwɨha awaisɨha nɨnɨ sangisɨ samɨ jɨhɨ nandapa autaahaatɨho nehɨ jaiwɨtahoai tɨhɨwɨ nunyohɨpɨpaapɨ sahɨ nanisenotɨhandapɨ wihoaaŋɨha kasatɨtandiyonɨ atiwɨse. Sahɨ wapa nandapa amɨ waapohoaisangi nepɨ nanawaahapaapɨ samaatɨwɨse. Sapa nyahɨ newaatɨ nandɨhaahape amɨ sapa namandɨhaahape tɨwɨ gɨmunyaapɨse. Wɨndɨ samaiwɨ sahɨ nahataapa kiyohɨpɨpa isɨhiya mmonawaawɨ kapaapɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatɨ nepɨ nɨwimaapɨ ko awaisɨho gaahoe tɨwɨ koai nepɨ awaindepumwaitaatɨwɨhɨretɨ mmonɨwɨ kaiwɨse satataato.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pɨwɨha kɨmɨka wɨretematɨ sandɨ kasatɨtaato. Sahɨ isɨhiya Judaahiyaapunɨ amɨ kiyaamɨ dawaataatɨ isɨhiya usa bimohiyɨhiyaapunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapunɨ baiwɨ gɨwunyaapɨ sahɨ wapa kaiwɨ nanɨhohɨpɨpa nanɨwɨ kaiwɨse. Amɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaitaatɨwɨhɨra mmonɨwɨ naitaatɨwo. Aiwɨ Kɨraisihopɨ taawɨ namasawɨ gɨwunyaahohiyɨhiya wɨndɨ tɨmahiyawɨ jahɨra maipɨhandaatɨhɨ wɨndɨ namuto.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨsangi sɨrɨ kɨretɨ kiyataayo nisɨ kiyohɨpɨpa nahataapaaro amɨ isɨhiya nahatiya nisɨ kiyohɨpɨpa nahataapa mmonawaawɨ kaiwaapɨ maaritɨtaatɨwɨhɨreto. Akɨpɨpa napa nɨnɨ nɨwahonɨhi netɨ andɨtɨniwatɨ nɨtatamanɨtaise ndɨ wapa nɨnɨ kiyohɨpɨpa kiyataamaayo. Owe. Nehɨ nɨnɨ saindɨ kɨmɨretɨ gwɨnyaatɨ kapa kiyataayo. Akɨpɨpa napa isɨhiya pɨhɨtatɨ taahiyɨhiyai netɨ andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨtaise ndɨ nasenɨtɨ mmonɨtɨ kiyataayo amɨ nɨnɨ wapa kiyohɨpɨpaaro. Amɨ nɨnɨ saindɨ wapa kiyohɨtɨmandɨ isɨhiya taahiyɨhiyaisɨ kiyai Kɨraisiho kiyaamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ numwaitandɨhɨretemwaitando amɨ Kɨraisiho kiyai kiyaamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ numwaitandɨ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.