Tiago 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asu napo afɨndeimbɨ se! Awi hɨmborɨyei! Nɨnɨ-moatükunɨ tɨŋɨrɨfo afɨndɨ sɨheimbo tüküfemboayo ranahambo-anɨmbo se afɨndɨ hohoanɨmondeihɨ aranɨhoenambo nɨmboeimbo hasɨheindei.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Sɨhei ŋgɨnɨndɨ napo afɨndɨ ranai ana sümboyomboane. Ranane asu sɨhei hoearɨ napo ranamboanɨ kɨdaboarɨ taparɨhümboane.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Sɨhei ŋgɨnɨndɨ napo sapo gor sirfa ranana samiyomboane. Sami ranai sɨhei kakɨ napo taparɨmarandɨ nou-anɨmbo asu sɨhei fi ranamboanɨ süŋgunambo sümbondühɨ sapo hainambo tɨkɨrɨ arandɨ nou. Ŋgɨrɨ amɨtata bɨdɨfɨranambo si tükündɨfeyo, ŋga se ŋgɨnɨndɨ napombo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyeihɨ gugurarɨhindɨ.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 E! Awi se nda ndorɨhi hɨmborɨ-yei! Nindou bɨdɨfɨrɨ ai sɨhei nümbürambe wohɨ tüpurɨmayei, ŋga asu se moai aheimbo ranɨ takɨnɨ kakɨ ndorɨhi sahündürɨ, ŋga se bɨdɨfɨrɨ dɨbo masahümündi. Rananei asu nindou ranai sɨhei nümbürambe ratüpurɨyeihɨ sesɨ sɨhei yimuŋgurɨ marɨhündɨ ranai kakɨ semɨndɨmbo hoafɨmayei habudi. Asu ahei hoafɨ ranai Adükarɨ muŋguambo hɨfanda-randeimbɨ ahandɨ hɨmboahü tükümefeyowa hɨmborɨmayu.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Se hɨfɨ ndanɨhü nɨmboei-ambe ana, se aboedɨ moatükunɨ ra sɨheimbo tüküfeyondüranɨ sahümündi hehi ranɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyeihɨ manɨmboei-ane. Se afɨndɨ sahüsi arɨhündɨ rananɨmbo se worɨndɨ moatei nou fi safɨndeianɨ ndearɨ yɨfɨmbo akɨmɨ tɨfɨndahimboyei.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Seana ndorɨhoeimbɨ nindou ai sɨheimbo harɨ sowanambo-fendürɨkoate-ayei ranaheimbo papɨ-hoafɨrɨhündürɨ hehi hɨfokoarɨ-hindürɨ arɨhündɨ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ranɨmboane wandafɨ mamɨ, se sɨhei ŋgusüfoambe ra ŋgɨnɨndɨ ndondɨhi kɨkɨhɨndühümündi hehimbo-anɨmbo nɨnɨ-moatükunɨ tɨŋɨrɨfoyo tükündɨfeyoanɨ ra moan-ane mbɨseihü asu awi se Adükarɨ tüküfemboayu ranahambo hɨmbondeihɨ nɨmboei. Se sapo nindou nümbürɨra mbura ai awi sesɨ aboedɨ nümbürɨ ranambe tükündɨfemboe yahuhaya ai hɨmboayu hu ranahambo hoeindɨhorɨ. Ai moanɨ hɨfanda huanɨ hoeyo yahɨmoyo randühɨ sesɨ ranai nümbürɨ ranambe tüküfeyoanɨ asu ai sesɨ ra asemündu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo awi se-amboanɨ moan-ane mbɨsei hehimbo hɨmbondei. Adükarɨndɨ tüküfembo si ra ndeara akɨm-ane ranɨmboane asu awi se sɨhei hohoanɨmo ra ŋgɨnɨndɨ safɨ kɨkɨhɨndü-hümündi.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wandafɨ mamɨ, se sɨheihoarɨ sɨmborɨ momorɨ hoafüründeihɨ ŋɨpondei habudimboyei. Ŋga hɨbadɨhümbo, God ai sɨheimbo yɨbobo-ndearümbui. Nindou yɨbobofembo si ranana ndeara tüküfembo akɨmɨ nafɨra-mɨndɨmboane.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wandafɨ mamɨ, horombo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ ai Adükarɨndɨ ndürɨnambo wataporɨmbo-marundɨ ranɨmbo awi se türɨboadɨhindɨ. Nindou bɨdɨfɨrɨ ai ahamumbo tɨŋɨrɨfo masahüpura ai awi moan-ane yahomo houmbo manɨŋgomo. Tɨŋɨrɨfo yahurai-ambe manɨŋgomo nou-anɨmbo asu se-amboanɨ randɨhi ai ramefundɨ nou nɨmboeimbo süŋgundɨhi ŋgei.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Se fɨfɨrɨhindɨ, nindou dɨdɨyei ai ŋgusüfoambe kɨkɨmɨfoa-rɨhindühɨ nɨne tɨŋɨrɨfo tüküfeyoanɨ awi moan-ane seimbɨ ana, ai ndorɨhoeimb-ane sefɨ arɨhundɨ. Se Sopɨndɨ hoafɨ sapo ai ŋgusüfo ndore kɨkɨmɨfoare mbura nɨne tɨŋɨrɨfo afɨndɨ ahambo-so tükümefeyowa ai awi moan-ane yahuhaya manüŋgu ranahambo hɨmborɨyahündo. Ranɨyu asu süŋgunambo Adükarɨ ai ahambo mafarɨheirɨ, ranamboanɨ se fɨfɨrɨhindɨ. Ŋga Adükarɨ aiana muŋguambo si aho ra sɨhefɨmbo hɨpoambo-reamunühani.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ŋga wandafɨ mamɨ, hohoanɨmo nda adükar-ane, ŋga se ra süŋgundɨhindɨ. Se sünambeahɨndɨ ndürɨ asu hɨfɨndɨ ndürɨ asu ŋgorü moatükunɨndɨ ndürɨ ŋgɨrɨ dükandɨhi anɨhondümbo dabarɨndahindɨ. Se hoafɨyeihɨ, yɨnɨ, asei moanɨ yɨnɨ mbɨsei. Asu hoafɨyeihɨ, wanɨ asei moanɨ wanɨ mbɨsei. Rananɨmbo asu se süŋguna ŋgɨrɨ Godɨndɨ yɨbobofe sihɨ papɨ-hoafɨfe ranɨ so tükündahindɨ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nindou se-yeimbɨ ŋgorü ai tɨŋɨrɨfoayuyo? Ai Godɨmbo dɨdɨbafɨmbiyu-wamboane. Asu nindou ŋgorü ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfayuyo? Ai Godɨmbo-anɨmbo heirünambo moanɨ kakɨsaombürür-amboane.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Nindou se-yeimbɨ ŋgorü ai aŋgünümboayuyo? Ai ranɨfihɨ ana sapo Kraisɨndɨ nendɨ hɨfandɨru-rundeimbɨ ranahamumbo-anɨmbo hoafɨnduanɨ asu ai ahandɨfihɨ werɨnambo Adükarɨndɨ ndürɨnambo Godɨmbo dɨdɨbafɨ-mbeyomo-ndamboane.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Nindou ranai Godɨmbo anɨhondümbo-rüwurühɨ ro dɨdɨbafehundɨ nda God ai hɨmborɨndɨmbui yahomo houmbo dɨdɨbafefundɨ ana, asu Adükarɨ ai nindou ranahambo aŋgünümbɨhündɨ dɨdɨboado-ndirühɨ botɨndirümbui. Asu nindou ranai moaruwai hohoanɨmoayu ana, God ai ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ranahambo amboawi mbüsümbui.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ranɨmbo-anɨmbo asu se sɨhei moaruwai hohoanɨmo wandafɨ mamɨ-yei hɨmboahü weindahɨ-firɨndei ndühündɨ. Asu God ai sɨheimbo dɨdɨboadofe-ndürɨmbohünda ahambo sɨmborɨ dɨdɨbafɨfiründei. Nindou mbumundɨ hamɨndɨyumbü ranahandɨ Godɨmbo dɨdɨbafɨfe ana, ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨyo haya nindou farɨhai-randeimb-ane.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eraisa ana nindou moanɨ mamɨ sɨhɨrɨ nahuraiyu manüŋgu. Nindou ranai hoekoate-mbayu yehuenüŋgumbo Godɨmbo ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨ dɨdɨbafɨmefiyuwa ŋgɨmɨ hɨmbanɨ asu 6 amoamombo hoekoate-mayo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ranɨyu asu süŋgunambo Godɨmbo hoe koandɨhoefɨ yahuhaya dɨdɨbafɨ-mefiyuwa sünambeahɨndɨ hoe ranai peyowohü asu sesɨ-napo ranai hoenambo aboedɨ momorɨmayo hɨfɨ ranɨfihɨ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wandafɨ mamɨ, nindou se-yeimbɨ anɨhondü hohoanɨmo süŋgufe ho ra hɨnɨŋgɨre haya moaruwai hohoanɨmoayu ana, asu nindou ŋgorü ai ahambo aboedɨ hohoanɨmo ranɨ sowana serümündü hɨhɨndüfi düduanɨ, ai aboedɨ hohoanɨmondümbui.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ŋga se yarɨhi fɨfɨrɨhindɨ, nindou ŋgorü ai sapo nindou moaruwai hohoanɨmoyumbü ranahambo moaruwai hohoanɨmo ranambeahɨndɨ hürarümündu ana, nindou ranahambo aboedambo-rirühani, ŋga asu ŋgɨrɨ muŋguna yɨfɨndu. Ranɨ hohoanɨmo ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo God ai moaruwai hohoanɨmo afɨndɨ gogorɨndɨhaimbui.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.