Romanos 6
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Asu refe ana sɨhɨrɨ nüŋgu mambɨsefa? Sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨrɨ randɨhu ŋgefa Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranai afɨndɨ tükümbɨfeyo-wamboane, mbɨsefɨ hoafɨmandefɨyo?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ranɨ-moatükunɨ ra ai ŋgɨrɨ randɨfeyo, ŋga wanɨ! Sapo sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo ranahambo yɨfɨ nahuraimayefɨ. Asu nüŋgundɨhu moaruwai hohoanɨmo ra süŋgumandɨhu ŋgefa?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Sɨhɨrɨ Sisas Krais-babɨdɨ nɨmboefɨmboyefɨ hɨmonɨ hundürɨmayefɨ ra. Ranana asu sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ yɨfɨmayefɨ ra se moai fɨfɨrɨhindɨyo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Sɨhɨrɨ hɨmonɨ hundürɨmayefɨ ra ai-babɨdɨmbo yɨfɨyefa asu ai-babɨdɨmbo masamboareamunɨ nou-ane. Ranɨmbo-hündambo Apendɨ ŋgɨnɨndɨ afɨndɨ ranɨnambo Kraisɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ yahurai-ane asu sɨhɨrɨ amboanɨ sɨmborɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgundɨhumboane.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ mamɨ yɨfɨmayefɨ sapo ai yɨfɨmayu nou. Ranana asu sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ mamɨ yɨfɨhündɨ botɨndahumboane ai botɨmefiyu nou.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Asu sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ nda, sɨhefɨ wamɨndafɨ hohoanɨmo ra ai-dɨbo nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ fihɨ yɨfɨmayo, moaruwai hohoanɨmo sapo sɨhefɨ fiambe hoaŋgohü ratüpurɨyo arandɨ ra ahandɨ ŋgɨnɨndɨ ra raguanambo-fembohünda. Asu ranɨmbo-hündambo ŋgɨrɨ sɨhefɨmbo moaruwai hohoanɨmo ranai hɨbadamunɨ ŋgo.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ŋga nindou düdi ai yɨfayu ana, asu moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ ranahambo aboedambofih-ani.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Asu sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ yɨfɨ-yefeimbɨhündɨ nouehundɨ ana, ranɨ-moatükunɨ ra sɨhɨrɨ anɨhondümbo-rɨhu fɨfɨrɨhumboanefɨ, ranana awi sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ yaŋgɨrɨ nɨmboemboyefɨ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Krais ai yɨfɨhündɨ botɨfi hayambo wambo asükaindu ŋgɨrɨ yɨfɨndu. Asu yɨfɨmbo hohoanɨmo ranai ŋgɨrɨ ahambo ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo hɨbadɨrɨ ŋgo. Ŋga sɨhɨrɨ ranɨ-moatükunɨ ranahambo fɨfɨrɨhumboanefɨ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Sapo ai muŋguambo moaruwai hohoanɨmo ra hɨfɨnambofembo mamɨmbo yaŋgɨrɨ yɨfɨmayu. Ŋga asu haponda ai yaŋgɨrɨ anüŋgu ranɨmbo kameihɨyo. Ŋga haponda ai yaŋgɨrɨ anüŋgu ranana God-dɨbo-ani anüŋgu.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mamɨ ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo se sɨhei fimbo hohoanɨmondei, se moaruwai hohoanɨmo ranahambo yɨfɨmayei nou asu ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hoarehɨ moai nɨboadei hei, ŋga wanɨ. Ŋga se sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais ahandɨ süŋgu God-babɨdɨ yaŋgɨrɨ anɨboadei.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Rananɨmbo asu se sɨhei yɨfɨyo-randeimbɨ fi ra moaruwai hohoanɨmo ranai hɨbadarümboe, ŋga yowanɨ. Moaruwai hohoanɨmo ranai sɨheimbo hühündeiranɨ asu se sɨhei wamɨndafɨ hohoanɨmo ahandɨ yifirɨ moaruwai ranahambo süŋgundɨhimboyei, ŋga yowanɨ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Asu se sɨhei fi mamɨ bɨdɨfɨrɨ amboanɨ moaruwai hohoanɨmo ranahambo hɨnɨŋgɨndowandanɨ ndemɨndɨmboe. Mamɨkarɨ hohoanɨmo moaruwai fɨfanɨŋgareimbɨ ra refembohünda hohoanɨmondeimboyei. Ŋga se sɨheihoarɨ Godɨmbo ndahündo sapo se nindou yɨfɨhündɨ botɨfi yaŋgɨrɨ anüŋgu nou-anei. Asu sɨhei bɨdɨfɨrɨ fi muŋguambo ra ahambo hɨnɨŋgɨndɨhindo mbumundɨ hohoanɨmo refembohünda.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ŋga moaruwai hohoanɨmo ranai sɨheimbo hɨbadarü ŋgomboe, ŋga yowanɨ. Nɨmboe sapo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ahandɨ hoarehɨ se moai nɨboadei, ŋga se Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranahandɨ hoarehɨ anɨmboei.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ranana asu sɨhɨrɨ ra nüŋgumandahuwa? Haponda sɨhɨrɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro ranɨ hoarehɨ nɨŋgokoate, ŋga sɨhɨrɨ Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranɨ hoarehɨ anɨmboefɨ. Asu ranɨmbo-hünda sɨhɨrɨ ra moaruwai hohoanɨmondefɨ mandɨhundɨyo? Ranɨ hohoanɨmo ra sɨhɨrɨ ŋgɨrɨ randɨhundɨ, ŋga wanane!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Se nindou ŋgoründɨ hoarehɨ nɨboadeimbo ahandɨ hoafɨ hɨmborayei ana, asu se ahandɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nahurai-anei. Asu se moai ranɨmbo fɨfɨrɨhindɨyo? Se moaruwai hohoanɨmondɨ hoafɨ süŋguarɨhündɨ ana, asu ranɨmbo yɨfɨndeimboyei, ŋga se Godɨndɨ hoafɨ süŋguarɨhündɨ ana, asu ranɨmbo ahandɨ hɨmboahü mbumundɨ nɨmandeimboyei.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Yɨnɨ, horombo ana se moaruwai hohoanɨmo ranahandɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nindou manɨmboei-anei. Ŋga asu hapondanɨ ana se anɨhondü yamundɨfe hoafɨ masahümündi ra sɨhei muŋguambo hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühanei. Ŋga ranɨmbo-hündambo-anɨmbo God ahambo hɨhɨfɨndɨhurɨmboane!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Seana moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ ranambeahɨndɨ aboedamboyahi hehimboane asu mbumundɨ hohoanɨmo ranahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nindou-yahimboanei.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ranɨ hoafɨ ranai hɨmborɨmbo sɨheimbo tɨŋümb-ane ranɨmboane asu ro moanɨ nindou sɨhefɨ hohoanɨmonambo ndarɨhe hoafayahandürɨ. Horombo ana sɨhei fi ra moaruwai hohoanɨmo refembohünda rarɨhi hɨnɨŋgɨrɨhi hehimbo moaruwai hohoanɨmo ra rasüŋgumarɨhi hei. Mamɨ yahurai-ane hapondanɨ ana sɨhei muŋguambo fi ra randɨhi hɨnɨŋgɨndɨhindɨ mbumundɨ hohoanɨmo asu sürühoeimbɨ hohoanɨmo refembohünda.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Horombo se moaruwai hohoanɨmo ranahandɨ ratüpurɨ moanɨ ratüpurɨyeiambe se moai aboedɨ mbumundɨ hohoanɨmo ranahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nɨboadei.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Amoanɨŋgeimbɨ moatükunɨ se ramarɨhinda ra-süŋgumbo asu nɨne moatükunɨ aboedɨ tükümefoyowa? Hohoanɨmo ranɨhündɨ yɨfɨ yaŋgɨr-ane tükefe arandɨ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ŋga hapondanɨ ana se moaruwai hohoanɨmo ranambeahɨndɨ aboedamboyahi tüküyahi hehi Godɨndɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ yaŋgɨrɨ nindou tüküyahimboanei. Hohoanɨmo ranɨhündɨ se sürühoeimbɨ hohoanɨmo sahümündi asu yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo nɨŋgombo hohoanɨmo ra tüküfeyondürɨ arandɨ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ŋga moaruwai hohoanɨmo ra ahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ ahei ratüpurɨ süŋgu ranɨ takɨnɨ sagadürɨ arandɨ, sapo takɨnɨ ra ai yɨfɨ hohoanɨmo ranane. Ŋga asu God ai moanɨ sɨhefɨmbo sai arandɨ ahandɨ moanɨ saimbo moatükunɨ ra sapo yaŋgɨrɨ koadürümbo nɨŋgombo ranane, sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.