Romanos 6

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asu refe ana sɨhɨrɨ nüŋgu mambɨsefa? Sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨrɨ randɨhu ŋgefa Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranai afɨndɨ tükümbɨfeyo-wamboane, mbɨsefɨ hoafɨmandefɨyo?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ranɨ-moatükunɨ ra ai ŋgɨrɨ randɨfeyo, ŋga wanɨ! Sapo sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo ranahambo yɨfɨ nahuraimayefɨ. Asu nüŋgundɨhu moaruwai hohoanɨmo ra süŋgumandɨhu ŋgefa?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Sɨhɨrɨ Sisas Krais-babɨdɨ nɨmboefɨmboyefɨ hɨmonɨ hundürɨmayefɨ ra. Ranana asu sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ yɨfɨmayefɨ ra se moai fɨfɨrɨhindɨyo?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Sɨhɨrɨ hɨmonɨ hundürɨmayefɨ ra ai-babɨdɨmbo yɨfɨyefa asu ai-babɨdɨmbo masamboareamunɨ nou-ane. Ranɨmbo-hündambo Apendɨ ŋgɨnɨndɨ afɨndɨ ranɨnambo Kraisɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ yahurai-ane asu sɨhɨrɨ amboanɨ sɨmborɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgundɨhumboane.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ mamɨ yɨfɨmayefɨ sapo ai yɨfɨmayu nou. Ranana asu sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ mamɨ yɨfɨhündɨ botɨndahumboane ai botɨmefiyu nou.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Asu sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ nda, sɨhefɨ wamɨndafɨ hohoanɨmo ra ai-dɨbo nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ fihɨ yɨfɨmayo, moaruwai hohoanɨmo sapo sɨhefɨ fiambe hoaŋgohü ratüpurɨyo arandɨ ra ahandɨ ŋgɨnɨndɨ ra raguanambo-fembohünda. Asu ranɨmbo-hündambo ŋgɨrɨ sɨhefɨmbo moaruwai hohoanɨmo ranai hɨbadamunɨ ŋgo.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ŋga nindou düdi ai yɨfayu ana, asu moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ ranahambo aboedambofih-ani.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Asu sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ yɨfɨ-yefeimbɨhündɨ nouehundɨ ana, ranɨ-moatükunɨ ra sɨhɨrɨ anɨhondümbo-rɨhu fɨfɨrɨhumboanefɨ, ranana awi sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ yaŋgɨrɨ nɨmboemboyefɨ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Krais ai yɨfɨhündɨ botɨfi hayambo wambo asükaindu ŋgɨrɨ yɨfɨndu. Asu yɨfɨmbo hohoanɨmo ranai ŋgɨrɨ ahambo ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo hɨbadɨrɨ ŋgo. Ŋga sɨhɨrɨ ranɨ-moatükunɨ ranahambo fɨfɨrɨhumboanefɨ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Sapo ai muŋguambo moaruwai hohoanɨmo ra hɨfɨnambofembo mamɨmbo yaŋgɨrɨ yɨfɨmayu. Ŋga asu haponda ai yaŋgɨrɨ anüŋgu ranɨmbo kameihɨyo. Ŋga haponda ai yaŋgɨrɨ anüŋgu ranana God-dɨbo-ani anüŋgu.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mamɨ ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo se sɨhei fimbo hohoanɨmondei, se moaruwai hohoanɨmo ranahambo yɨfɨmayei nou asu ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hoarehɨ moai nɨboadei hei, ŋga wanɨ. Ŋga se sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais ahandɨ süŋgu God-babɨdɨ yaŋgɨrɨ anɨboadei.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Rananɨmbo asu se sɨhei yɨfɨyo-randeimbɨ fi ra moaruwai hohoanɨmo ranai hɨbadarümboe, ŋga yowanɨ. Moaruwai hohoanɨmo ranai sɨheimbo hühündeiranɨ asu se sɨhei wamɨndafɨ hohoanɨmo ahandɨ yifirɨ moaruwai ranahambo süŋgundɨhimboyei, ŋga yowanɨ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Asu se sɨhei fi mamɨ bɨdɨfɨrɨ amboanɨ moaruwai hohoanɨmo ranahambo hɨnɨŋgɨndowandanɨ ndemɨndɨmboe. Mamɨkarɨ hohoanɨmo moaruwai fɨfanɨŋgareimbɨ ra refembohünda hohoanɨmondeimboyei. Ŋga se sɨheihoarɨ Godɨmbo ndahündo sapo se nindou yɨfɨhündɨ botɨfi yaŋgɨrɨ anüŋgu nou-anei. Asu sɨhei bɨdɨfɨrɨ fi muŋguambo ra ahambo hɨnɨŋgɨndɨhindo mbumundɨ hohoanɨmo refembohünda.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ŋga moaruwai hohoanɨmo ranai sɨheimbo hɨbadarü ŋgomboe, ŋga yowanɨ. Nɨmboe sapo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ahandɨ hoarehɨ se moai nɨboadei, ŋga se Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranahandɨ hoarehɨ anɨmboei.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ranana asu sɨhɨrɨ ra nüŋgumandahuwa? Haponda sɨhɨrɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro ranɨ hoarehɨ nɨŋgokoate, ŋga sɨhɨrɨ Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranɨ hoarehɨ anɨmboefɨ. Asu ranɨmbo-hünda sɨhɨrɨ ra moaruwai hohoanɨmondefɨ mandɨhundɨyo? Ranɨ hohoanɨmo ra sɨhɨrɨ ŋgɨrɨ randɨhundɨ, ŋga wanane!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Se nindou ŋgoründɨ hoarehɨ nɨboadeimbo ahandɨ hoafɨ hɨmborayei ana, asu se ahandɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nahurai-anei. Asu se moai ranɨmbo fɨfɨrɨhindɨyo? Se moaruwai hohoanɨmondɨ hoafɨ süŋguarɨhündɨ ana, asu ranɨmbo yɨfɨndeimboyei, ŋga se Godɨndɨ hoafɨ süŋguarɨhündɨ ana, asu ranɨmbo ahandɨ hɨmboahü mbumundɨ nɨmandeimboyei.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Yɨnɨ, horombo ana se moaruwai hohoanɨmo ranahandɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nindou manɨmboei-anei. Ŋga asu hapondanɨ ana se anɨhondü yamundɨfe hoafɨ masahümündi ra sɨhei muŋguambo hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühanei. Ŋga ranɨmbo-hündambo-anɨmbo God ahambo hɨhɨfɨndɨhurɨmboane!
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Seana moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ ranambeahɨndɨ aboedamboyahi hehimboane asu mbumundɨ hohoanɨmo ranahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nindou-yahimboanei.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ranɨ hoafɨ ranai hɨmborɨmbo sɨheimbo tɨŋümb-ane ranɨmboane asu ro moanɨ nindou sɨhefɨ hohoanɨmonambo ndarɨhe hoafayahandürɨ. Horombo ana sɨhei fi ra moaruwai hohoanɨmo refembohünda rarɨhi hɨnɨŋgɨrɨhi hehimbo moaruwai hohoanɨmo ra rasüŋgumarɨhi hei. Mamɨ yahurai-ane hapondanɨ ana sɨhei muŋguambo fi ra randɨhi hɨnɨŋgɨndɨhindɨ mbumundɨ hohoanɨmo asu sürühoeimbɨ hohoanɨmo refembohünda.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Horombo se moaruwai hohoanɨmo ranahandɨ ratüpurɨ moanɨ ratüpurɨyeiambe se moai aboedɨ mbumundɨ hohoanɨmo ranahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nɨboadei.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Amoanɨŋgeimbɨ moatükunɨ se ramarɨhinda ra-süŋgumbo asu nɨne moatükunɨ aboedɨ tükümefoyowa? Hohoanɨmo ranɨhündɨ yɨfɨ yaŋgɨr-ane tükefe arandɨ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ŋga hapondanɨ ana se moaruwai hohoanɨmo ranambeahɨndɨ aboedamboyahi tüküyahi hehi Godɨndɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ yaŋgɨrɨ nindou tüküyahimboanei. Hohoanɨmo ranɨhündɨ se sürühoeimbɨ hohoanɨmo sahümündi asu yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo nɨŋgombo hohoanɨmo ra tüküfeyondürɨ arandɨ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ŋga moaruwai hohoanɨmo ra ahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ ahei ratüpurɨ süŋgu ranɨ takɨnɨ sagadürɨ arandɨ, sapo takɨnɨ ra ai yɨfɨ hohoanɨmo ranane. Ŋga asu God ai moanɨ sɨhefɨmbo sai arandɨ ahandɨ moanɨ saimbo moatükunɨ ra sapo yaŋgɨrɨ koadürümbo nɨŋgombo ranane, sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.