Romanos 5
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Sɨhefɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo ranɨmbo-hündambo God ai sɨhefɨmbo nindou mbumund-anei ehumunɨ. Ranane asu haponda sɨhɨrɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu-anefɨ God-babɨdɨmbo aboedɨ-aboedɨyahumboayefɨ.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sɨhefɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo ra Adükarɨndɨ süŋguyo nafɨ meŋgorowa sɨhɨrɨ Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe ranambe kefoehu anɨmboefɨ. Rananefɨ asu sɨhɨrɨ God ai sɨhefɨmbo semɨndɨmunanɨ asu ahandɨ sürühoeimbɨ hɨmboamupui-randeimbɨ ranahambo semɨndɨmbo anɨhondümbo-rɨhundühɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyefühɨ hɨmboayefɨ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Asu ranahambo yaŋgɨrɨyefɨpoanɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyefɨ arɨhundɨ, ŋga wanɨ. Ŋga nɨne tɨŋɨrɨfo sɨhefɨmbo-so tükefeyo ranahambo kameihanefɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyefɨ arɨhundɨ. Ŋga sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ tɨŋɨrɨfo tükefeyomunɨ ranai moanane yaho hohoanɨmo ra süŋguareandɨ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Asu moanane yaho hohoanɨmo ra ŋgɨnɨndɨ nɨŋgombo hohoanɨmo süŋguareandɨ. Asu ŋgɨnɨndɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ra Godɨmbo anɨhondümbo hɨmboyondombo hohoanɨmo süŋguareandɨ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Asu sɨhɨrɨ rarɨhu yahurai anɨhondümbo hɨmboayefɨ hefɨ ana, asu ŋgɨrɨ ŋgusüfoambe moaruwaindamunɨ, sapo God ai sɨhefɨmbo Yifiafɨ Aboedɨ semunɨ mbura ranɨ-süŋgu ahandɨ-mayo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra sɨhefɨ ŋgusüfoambe botɨmareamunɨ wambo.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ŋga horombo sɨhɨrɨ ŋgɨnɨndɨ nɨŋgokoate-yefambe ranɨ-sɨmboanɨ God ai kamafoareandɨ nindou ahambo daboadɨ hɨhɨrɨhi-rɨhündeimbɨ ranaheimbohünda Krais ai yɨfɨmayu.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nindou mbumundɨ hohoanɨmoyeimbɨ amboanɨ ŋgɨrɨ ahambohünda yɨfɨmbo hohoanɨmondu. Ŋga nindou mamamɨ ai nindou ŋgorü aboedɨ-mayu ranahambohünda yɨfɨmbo hohoanɨmomandüyo asu wanɨmandüyo.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ŋga asu sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo süŋgu yaŋgɨrɨ süŋgurɨhundühɨ nɨmboefambe Krais ai sɨhefɨmbohündambo yɨfɨmayumunɨ. Ranɨnambo asu God ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo pamareamunɨ ra nafuiyumunɨ arandɨ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ranana asu haponda Kraisɨndɨ horɨ ranɨ-süŋgu God ai sɨhefɨmbo ai mbumund-anei ehu ana, asu sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ ahandɨ süŋgu Godɨndɨ hürütü ranambeahɨndɨ aboedambo-ndahumboyefɨ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Horombo ana sɨhɨrɨ Godɨndɨ hürütümbɨyefɨ, ŋga asu hapondanɨ ana Godɨndɨ Nɨmorɨ yɨfɨmayu ranɨ-süŋgumboyo God-babɨdɨ ŋgunindɨmbore hɨnɨŋgɨmareamunɨ. Asu haponda sɨhɨrɨ ahandɨ yɨfɨ süŋgu ndarɨhu Godɨndɨ ŋgunindayefɨ ana, sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ ra ahandɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ranɨ-süŋgu aboedambo-ndahumboyefɨsɨ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ŋga asu ranɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga sɨhɨrɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu Godɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyahu-ndowohanefɨ. Ranahandɨ süŋgu sɨhefɨmbo Godɨndɨ ŋgunindɨmbore hɨnɨŋgɨmareamunɨ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nindou mamɨ ranahandɨ süŋguyo hohoanɨmo moaruwai ranai hɨfɨ ndanɨhü tükümefeyo. Ŋga moaruwai hohoanɨmo ranai yɨfɨyorambo hohoanɨmo ranɨ dɨbore tükümefeyo. Ranɨyo asu yɨfɨ hohoanɨmo ranai muŋguambo nindou ranaheimbo-so tükümefeyo sapo muŋguambo nindou moaruwai hohoanɨmomayei ranɨmbo.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ŋga ahɨnümbɨ hohoanɨmo tüküfekoate-yowambe moaruwai hohoanɨmo ranai hɨfɨ ndanɨhü meŋgoro-ane. Ŋga asu ahɨnümbɨ hohoanɨmo yaŋgorɨkoate-yowambe ana, moaruwai hohoanɨmoyeianɨ ra moai ranahambo hoafɨ yaŋgorɨ randɨ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ŋga anɨhond-anesɨ, horombo Adam ai nüŋguwambe peyo haya ho-hombo Moses nüŋguwambe tükümefeyo ranambe ana muŋguambo nindou ranaheimbo yɨfɨmbo hohoanɨmo ranai hɨfandɨmarandürɨ howa yɨfɨsafɨmayei. Nindou bɨdɨfɨrɨ Adam moaruwai hohoanɨmomayu ai moai rahurai rahindɨsɨ, ŋga aheimbo yɨfɨmbo hohoanɨmo ranai hɨfandɨmarandürɨ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ŋga Godɨndɨ moanɨ saimbo moatükunɨ ranana Adamɨndɨ moaruwai hohoanɨmo rahurai sɨmogodɨyopoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga nindou mamɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo süŋgu nindou afɨndɨ yɨfɨyei marɨhündɨ. Ŋga asu Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo, moaruwai hohoanɨmo ra afɨndɨ ŋgasündareandɨ. Ŋga Nindou mamɨ Sisas Krais ahandɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo süŋgu moanɨ saimbo moatükunɨ nindou afɨndɨ ranaheimbo tüküfe marandɨ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ranane asu Godɨndɨ moanɨ sai moatükunɨ asu nindou mamɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ra ŋgorü-poanɨ ŋgorü-poanɨ reamboayo. Ŋga nindou mamɨ ahandɨ hohoanɨmo moaruwai ranahandɨ süŋguyo God ai nindou aheimbo papɨ-hoafɨrɨrühɨ aheimbo hüti-anei mehu. Ŋga asu Godɨndɨ moanɨ sai moatükunɨ ranahandɨ süŋguyo nindou hohoanɨmo moaruwai afɨndɨ ramarɨhindɨsɨ, ŋga asu God ai aheimbo nindou mbumund-anei wandɨ hɨmboahü mehundürɨ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ŋga sapo nindou mamɨ ranahandambohündɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo süŋgu yɨfɨ hohoanɨmo ranai tükɨfe haya hɨfandarandürɨ. Ŋga asu nindou dɨdɨyei Godɨndɨ-mayo moanɨ hɨpoambofe afɨndɨ safɨ ranane asu ahandɨ moanɨ sai moatükunɨ sapo mbumund-anei ehu hoafɨ ranane ra asahümündi ranai yaŋgɨrɨ nɨmboeimbo hɨbadɨhümboyei.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ranane asu nindou mamɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ranɨmbo-hünda muŋguambo nindou ranaheimbo God ai se hütiyei, ŋga ranɨmbo-hünda moaruwai-mbeyeiamboane mehu hoafɨ ra tükümefeyondürɨ. Mare yahurai-ane Nindou mamɨ ahandɨ mbumundɨ hohoanɨmo ranɨmbo-hünda muŋguambo nindou ranaheimbo Godɨndɨ hɨmboahü se mbumundɨ nindou-anei hoafɨ ranane asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo-ane muŋguambo tükümefeyondürɨ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nindou mamɨ ai Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayu asu ranɨmbo-hünda nindou afɨndɨ ranai hohoanɨmo moaruwaiyeimbɨ tükümehindɨ. Mare yahurai-ane Nindou mamɨ ai Godɨndɨ hoafɨ süŋgure haya asu ranɨmbo-hünda nindou afɨndɨ ranai Godɨndɨ hɨmboahü hohoanɨmo mbumundɨyeimbɨ nindou tükündahimboyei.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ahɨnümbɨ hohoanɨmo moaruwai hohoanɨmo ratüpurɨ afɨndɨ tüküfembohünda tükümefeyo. Ŋga asu moaruwai hohoanɨmo ranai afɨndɨ tükümefeyo-wamboyo Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranai afɨndɨ hamɨndɨ tükümefeyo.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Asu hoafɨ ra rahurai-ane, horombo moaruwai hohoanɨmo ranai nindoumbo hɨfandɨmarandürɨ asu ranɨ-süŋgu yɨfɨ hohoanɨmo tükümefeyondürɨ. Mare yahurai-ane haponda Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranai nindoumbo hɨfandɨrandüra ranɨ-süŋgu nindou Godɨndɨ hɨmboahü mbumundɨ tükehindɨ. Ranɨhünd-ane yaŋgɨrɨ koadürümbo anɨmboei sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.