Romanos 13

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nindou muŋguambo gafmanɨ-yomondɨ hoareh-anɨmbo nɨŋgomboane. Ŋga moai gafman ai aimbo hoaŋgɨru tüküyafundɨ, ŋga Godɨndɨ hoafɨ süŋgu ahandɨ warɨhünd-anemo. Muŋguambo gafman ra God ai kafoare hɨnɨŋgɨmareapur-anemo.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ranɨmbo-hündamboane nindou ai gafmanɨ-yomondɨ hoafɨ mbahɨrarɨhehindɨ ra asu Godɨndɨ hoafɨ kameih-ane mbahɨrarɨhehindɨ. Ranɨmbo wamboane asu ai tɨŋɨrɨfo ndahümündimboyei.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Gafman ai nindou aboedɨ hohoanɨmo ratüpurɨ rawarɨhindɨ aheimbo refendürɨmboyopoanɨ, ŋga nindou düdi ai moaruwai hohoanɨmoayu ranahambo refembo-hündamboanemo anɨŋgomo. Gafmanɨmbo yɨhɨmbombo se moeimboyafɨ? Refe ana, se moanɨ aboedɨ ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨr-anɨmbo süŋgundowandanɨ asu ai sɨhambo aboed-anafɨ mbɨsɨmo hoafɨndɨmboemo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Gafman aiana Godɨndɨ ratüpurɨyomo-rundeimb-anemo se aboedɨ mbɨnɨmbafa yahomo houmbo anɨŋgomo. Ŋga asu se moaruwai ratüpurɨ randowandühɨ rananɨmbo se yɨhɨmbondafɨ ranahambo. Ŋga aiana moai moanɨ ŋgɨnɨndɨ moatükunɨ ra semündu. Aiana God kafoare hɨnɨŋgɨmareandɨ wambo asu ai Godɨndɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ nindou moaruwai-mbofe hohoanɨmo ra semündümboani nindou ai moaruwai hohoanɨmoayei aheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbohünda.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se gafmanɨndɨ hoarehɨ nɨmboei. Asu ranɨ-moatükunɨ süŋguefeyo ra moaruwai-mbofe ranahambohünda yɨhɨmbombo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga gafmanɨ-yomondɨ hoarehɨ nɨŋgo ra aboedɨ hohoanɨmo süŋgufe-ane.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ranɨmbo-hündamboane asu se gafmanɨmbo takis pirɨhi arɨhündɨ. Gafman aiana Godɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyomondühɨ rananemo asu ai ranɨ ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨru arundɨ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Gafman nindou ranahamumbo nɨnɨ-moatükunɨyo segodürɨmboayei ana, aheimbo moanɨ ranɨ-moatükunɨ ra dagadürɨ. Gafman ai nɨnɨnɨ-moatükunɨ takisɨmboyo hoafɨndɨmondanɨ, se ahamumbo ndehindɨ. Asu bogorɨ nindou ranahandɨ hoarehɨndeihɨ asu ahambo ahɨnɨndei. Asu nindou ndürɨ adükarümbɨ ranahambo ndürɨ adükarümb-ani mbɨsei hohoanɨmondei.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Se nindou ŋgoründɨ-mayo nɨnɨ-moatükunɨ ndowandɨfɨ mbunda sɨmborɨ saimbo-mayo ra hɨŋgɨndowanda gedühɨ nɨŋgomboe, ŋga yowanɨ. Se sapo sɨmborɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨr-anɨmbo süŋgundɨhindɨ. Nindou düdi ai ŋgorümbo ŋgusüfo parareandɨ ana, ai muŋguambo ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro ra süŋgureandeimbɨ nindou-ani.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mosesɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Nɨmorehɨ nindowenihɨ-yafe hohoanɨmo moaruwaimbo-fepoanɨ. Nindou hɨfokoefepoanɨ. Hümbuhünɨpoanɨ. Nindou ŋgoründɨ napo hohoaŋɨfepoanɨ,’ meho. Muŋgu ranɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranane asu amurɨ muŋguambo eŋgoro ranane muŋguambo mamambere haya nɨmɨndɨ hoafɨ ra yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Se nindou amurambo ŋgusüfo pandowandɨ se sɨhafɨ fimbo ŋgusüfo pararowandɨ nou,’ meho.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nindou düdi ai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pararirɨ ana, ai ŋgɨrɨ ahambo moaruwaimbo-ndirɨ. Ranɨmboane nindou ai ŋgorümbo ŋgusüfo pararirɨ ana, asu ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo hondü muŋguambo ra süŋgurandüh-ani.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Se fɨfɨrɨhimboanei haponda nɨnɨ siyo sɨhɨrɨ anɨmboefɨ ranɨmboane se ranɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ. Ndeara ranɨ si ra se mapoei-ane, ŋga hapondan-ana se botɨndahindɨ. Horombo sɨhɨrɨ Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbo-rɨhundeimbɨ nindou nɨmboefɨmbo God ai sɨhefɨmbo aboedɨreamuneimbɨ-mayu ranɨ si ra akɨmɨyo, ŋga hapondanɨ ana ndeara akɨmɨ safɨ tüküfembo yaŋgɨr-ane.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Nɨmbɨ ai ndeara muŋgumbo yaŋgɨrɨyowohü asu si ai ndeara akɨmɨ simbo yahomboane. Nɨmbokoanɨndɨ ratüpurɨ ra hɨnɨŋgɨfemboane, ŋga asu sɨrɨhündɨ yifiarɨ napo ra ndahumɨndefo-mboane.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nindou sɨrɨhü aboedɨ anüŋgu nou sɨhɨrɨ nɨmboefomboane. Sɨhɨrɨ mamɨkarɨ hohoanɨmoyo wakɨfe asu bia sɨmɨndɨ hefe mamɨkarɨ hohoanɨmoyo wakɨfepoanɨ. Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyo wakɨfe asu moaruwai hohoanɨmoyo wakɨfepoanɨ. Watɨkoafɨ hoafɨyo asu nindou ŋgorümbo ŋgusüfoambe moaruwaimbo-fepoanɨ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ŋga se Sisas Kraisɨmbo yaŋgɨr-anɨmbo yifiarɨ nɨmɨnehoarɨmbo-ndɨhorɨ sɨheifihɨ güdɨhorɨ. Ŋga sɨhei horombodɨdɨ moaruwai hohoanɨmo ŋgusüfoambe amaro ranahambo süŋgundɨhimboyei.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.