Romanos 10
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA
1 Wandafɨ mamɨ, ro ŋgusüfoambe wandɨ nindou Israer ranai aboedambo-mbeahindɨ samboanahɨ hohoanɨmoayahɨ! Ranɨmboanahɨ ro aheimbohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨyahando arɨhandɨ.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ŋga ro aheimbo ndorɨhe fɨfɨrɨhe heheamboanahɨ hoafayahɨ, ai ana awi Godɨndɨ hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨrɨ süŋgufemboanei ŋgusüfo pararɨhindɨ. Ŋga ahei ŋgusüfo pefembo hohoanɨmo ra anɨhondü süŋgupoanɨ.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Aiana moai ndorɨhi fɨfɨrɨhindɨ God ai nindoumbo mbumund-anei yahu hohoanɨmoayu ranana, ŋga aiana aheipoanɨmbo mbumundɨ tüküfe hohoanɨmo-ane süŋgurɨhi arɨhündɨ. Ranane asu God ai nindou mbumundɨ hohoanɨmo hɨnɨŋgɨmareandɨ ra moai sahümündi.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Ŋga sɨhɨrɨ fɨfɨrarɨhundɨ, nindou anɨhondümbo-arɨhorɨ ana, ranaheimbo ndeara Krais ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufe ho ra moendɨmareandɨ. Ranɨmboane asu nindou ai anɨhondümbo-arɨhorɨ ana, ai Godɨndɨ hɨmboahü mbumund-anei.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses ai nindou ahɨnümbɨ hohoanɨmo rasüŋgu mbumundɨ nindou tüküfemboayo ranahambo sürü pare masɨhendɨ. Ai yahuya, ‘Nindou düdi ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro muŋgu ranɨ-süŋgure huhü rananɨmbo ai yaŋgɨrɨ gedühɨ nüŋgumbui,’ mehu.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Ŋga asu nindou ai Godɨmbo anɨhondümbofiwanɨ asu God ai nindou ranahambo seana mbumund-anafɨ yahu arandɨ. Mbumundɨ tüküfe hohoanɨmo ranana ndahurai-ane. Se ŋgɨrɨ randɨhi hohoanɨmondeihɨya, ‘Nindou dɨdai sünambe magafua?’ mbɨsei. Hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra ‘Dɨdai sünambe gafu Krais sɨhefɨmbo nderümündü makuda?’
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Asu se ŋgɨrɨ randɨhi hohoanɨmondeihɨya, ‘Nindou dɨdai hɨfɨnɨ yɨfambe ranambe magada?’ mbɨsei. Hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra ‘Dɨdai gadü hoŋguambeahɨndɨ Krais nderümündü madüfua?’
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ŋga mbumundɨ tüküfembo hohoanɨmo hoafɨ ra ndahurai-ane: ‘Hoafɨ ranana akɨmɨ sɨhafɨ fikɨm-ane, sɨhafɨ yafambe hoearɨ ranɨwamɨ eŋgoro asu sɨhafɨ ŋgusüfo ranambe.’ Sapo anɨhondümbofe hohoanɨmo hoafɨ ranane ro bokarɨhehu arɨhundɨ ra.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Se sɨhafɨ yafambenambo weindahɨ yaro hoafɨyafɨhüya, ‘Sisas ai wandɨ Adükar-ani,’ safɨ mbura, asu sɨhafɨ ŋgusüfo ranambo God sapo Sisasɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranahambo anɨhondümbo-arowandɨ ana, se aboedambo-ndafoamboyafɨ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ŋga sɨhafɨ ŋgusüfoambe anɨhondümbo-rɨwandanɨ God ai nindou mbumund-anafɨ yahuhaya asu sɨhafɨ yafambe ranambo weindahɨ hoafɨyafanɨ God ai aboedambo-ndeanɨnɨmbui.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Bukambe hoafɨ ranai hoafɨyowohü yahoya, ‘Nindou düdi ahambo anɨhondümbo-arirɨ ana, nindou ranai ŋgɨrɨ amoanɨŋgɨndu,’ meho.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Suda-anei asu Suda-yafe ndɨfo rananei ranai ŋgorü-poanɨmbo ŋgorü-poanɨmbo-yahimboyeipoanɨ, ŋga nindou Godɨndɨ hɨmboahü mamɨ sɨsɨmogodɨ yaŋgɨr-anei. God aiana muŋguambo nindou ranahei Adükar-ani. Asu nindou muŋguambo dɨdɨyei ai ahamboya farɨhawandürɨ sei arɨhündɨ ranaheimbo aboedɨ-aboedɨreandürɨ arandɨ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ranɨmboyo Bukambe yare hoafɨyowohüya, ‘Muŋguambo nindou ai Adükarɨmboya farɨhawandürɨ sei hoafɨyei arɨhündɨ ana, ai aboedambo-ndahimboyei,’ meho.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ŋga asu nindou ranai anɨhondümbofe-koatendeihɨ ana, ŋgɨrɨ ahambo hoafɨndahündo. Asu ai hoafɨ ranahambo hɨmborɨkoate-ndeihɨ ana, ŋgɨrɨ ahambo anɨhondümbo-ndɨhorɨ. Nindou ranai hoafɨ ra bokarɨ-hefekoate-ndɨmondanɨ asu ai ŋgɨrɨ hɨmborɨndei.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Asu nindou koehefepura hokoate-ayomo ana, ai ŋgɨrɨ bokandɨhoundɨ. Ŋga Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Nindou aboedɨ hoafɨ sahümündi asɨnei ra aboedɨ safane,’ meho.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ŋga asu Suda yimbu-mamɨ yaŋgɨrɨ ai aboedɨ hoafɨ ranahambo sahümündi süŋgurɨhimboanei. Ŋga Aisaia ai yare hoafɨyuhü yahuya, ‘Adükarɨ, nindou ai yɨhoefɨ-mayo hoafɨ ra moai anɨhondümbo-rɨhindɨ,’ mehu.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Ŋga ranɨ-moatükunɨ ra ndahurai-ane: aboedɨ hoafɨ ra hɨmborɨyeihɨyei asu anɨhondümbofe tükümefeyo. Asu Krais ranahambo hoafɨ bokarɨhefembo aboedɨ hoafɨ ra hɨmborɨyeihanei.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Ŋga asu haponda ro düdueheandɨ, Anɨhondüyo Suda ai Godɨndɨ hoafɨ ra hɨmborɨkoate-mayei? Wanɨ. Hoafɨ ra ai anɨhondü hɨmborɨmayeisɨ. Ŋga Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Asükaiya ro düdueheandɨ, Awi Israer ai moai fɨfɨrɨhindɨyo? Ai fɨfɨrɨmarɨhindɨ. God ai Mosesɨndɨ süŋgure hoafɨyuhü yahuya,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Asu süŋgunambo Aisaia ana ai moai hoafɨmbo yɨhɨmboyu, ŋga God ai ahandɨ süŋgure yare hoafɨyuhü yahuya,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ŋga asu Israerɨmbo ai yare hoafɨyuhü yahuya,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.