Mateus 5
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ
1 Sisas ai hoeireandürane nindou afɨndɨ ranai ahandɨ süŋgu tümareandamboyu asu ai hafu hɨfɨ wafu mamɨ ranɨwamɨ nɨmaru ane asu ahambo süŋgururü-rundeimbɨ ai ahambo sowanambo masɨfomo.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ranɨyu asu Sisas ai ahamumbo piyu haya yamundɨmareapurɨ.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Ranɨyu ai ahamumbo yare hoafɨyupurühɨ yahuya,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Nindou dɨdɨyei ai aranɨ aranɨyei hei ranai ana hɨhɨfɨ hɨhɨfɨmbeyei-amboane,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Nindou dɨdɨyei ai hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandühündeimbɨ-mayei aiana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Nindou dɨdɨyei ai Godɨndɨ mbumundɨ hohoanɨmo ranahambo semɨndɨmbo wembohühɨ nouehindɨ
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Nindou dɨdɨyei ai nindou ŋgorümbo moanɨ hɨpoamboarɨhündɨ ranai ana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Nindou dɨdɨyei ai ahei ŋgusüfoambe moanɨ aboedɨ sürühoeyoweimbɨ hohoanɨmo ra amarondürɨ ana, aiana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nindou dɨdɨyei ai moanɨ nindouyei mbusümo raranɨ moatükunɨmbo borɨfoeferambo yaŋgɨrɨ nindouayei ana, aiana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Nindou dɨdɨyei ai mbumundɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgurɨhindanɨ,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Nindou bodɨmondɨ ai sɨhamumboya, Aiana Sisasɨmbo süŋgururü rundeimb-anemo, mbɨseihümbo, sɨhamumbo moaruwai moaruwaimbo ndɨhipurühümbo, moanɨ moaruwai wosɨhoaforɨ moatükunɨ wataporɨ hoafɨndühüpuranɨ ana, asu se ranɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndɨmo.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Asu se ŋgusüfoambe aboedɨ kündundühɨ afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨna nɨŋgomo sapo adükarɨ moatükunɨ takɨnɨ ra ai sünambe mbeŋgorɨpurɨ. Sapo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ se nɨŋgomondɨ daboadanɨ manɨŋgomo ranahamumbo amboanɨ nindou ai rarɨhi yahurai moaruwaimbo marɨhipurɨ.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Seana hɨfɨnɨndɨ nindou ranahei aparümbɨ namɨ nahurai-anemo. Ŋga asu namɨ ranai ahandɨ aparɨ ra hɨnɨŋgɨreandühɨ wanayo ana, asu namɨ ra budesowanɨ aparɨ-koatendoanɨ ŋgɨrɨ ahandɨ aparɨ ra koadürü koadüründɨfe hɨnɨŋgɨndɨfeyo, ŋga wanɨ. Ranana ranɨ moatükunɨ ranai ndeara moaruwaimayoa nindou ai ŋgɨrɨ ndahümündi ranambo ranɨmbondɨhindɨ, ŋga pifeyoanɨ nindou ai pütapɨyeihanei.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Seana muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranahei si nahurai-anemo. Ŋgoafɨ adükarɨ hɨfɨ wafuambe anaŋgo ranai ŋgɨrɨ dɨbo naŋgo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Nindou ŋgorü ai ŋgɨrɨ ram hai ra yimunde mbundambo wambürɨ hoarehɨ ragu nindeandɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ai moanɨ nɨmoamo moanambühɨ anɨmbo nindeandanɨ asu si ranai nindou muŋguambo ranɨ worambe amarei ranaheimbo si boakɨboadeandürɨmboe.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Moanɨ mamɨ ranɨ-süŋgumbo anɨmbo sɨhamundɨ si ranamboanɨ nindou ranahei hɨmboahü si boakɨboadeandüranɨ, asu ai nɨne aboedɨ moatükunɨ rawarundɨ ra hoeindɨhindühɨ rananɨmbo asu ai sɨhamundɨ Ape sünambe amaru ranahambo aboedani mbɨsei-amboane.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Ro masɨnɨhɨ nda sapo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo rundeimbɨ yomondɨ hoafɨ meŋgoro asu Mosesɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra raguanambofembo sɨnɨmboyahɨpoanɨ, ŋga asu se randu hohoanɨmondɨmboemo, ŋga wanɨ. Ŋga roana ranɨ hoafɨmayo ranɨfihɨ sɨmoŋgorɨyɨmɨndɨmboyahɨ masɨnɨhɨ.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Sɨhamumbo ndanahambo anɨhondümbo anahɨ hoafɨyahɨpurɨ, süŋgunambo sünü hɨfɨ ranai muŋguyoambe ra ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahandɨ sürü pamefeyo ane, asu ranahandɨ sɨsamane ranɨ-moatükunɨ ra akɨdou amboanɨ ŋgɨrɨ awarɨndɨhoayo, ŋga wanɨ. Ŋga ahɨnümbɨ hohoanɨmo moatükunɨ ra rande moanɨ yagodɨ ŋgo ŋgombo muŋguambo moatükunɨ ranai tükündɨfemboe.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ranɨmboane nindou düdi ai moanɨ akɨdou amboanɨ ahɨnümbɨ hoafɨmayo ranahambo hɨmborɨkoateyuhü, asu ai nindou bodɨmondambo mare ranɨ hohoanɨmo süŋgu yamundareandürɨ ana, nindou ranɨmayu ranahandɨ ndürɨ ra moanɨ akɨdou hamɨndɨ God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranambe yagodomboe. Ŋga asu nindou düdi ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo hɨmborɨyu ranɨ-süŋgureandühɨ, asu ai nindou bodɨmondambo mare ranɨ hohoanɨmo süŋgu yamundareandürɨ ana, nindou ranɨmayu ahandɨ ndürɨ ra God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranambe adükarɨ hamɨndɨ yagodomboe.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ro sɨhamumbo nda hoafehapurɨ, sɨhamundɨ mbumundɨ hohoanɨmo ranai ahɨnümbɨ hohoanɨmo yamundu-rundeimbɨ nindou-anemo asu Farisi nindou-anemo ranahamundɨ mbumundɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgasündɨfekoateayo ana, se ŋgɨrɨ God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranɨ-hoarehɨ nɨmandɨmo, ŋga wanɨ.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Se hɨmborɨyomombo-anemo horombo sɨhamundɨ amoao ai hoafɨ ra masowandümo. Yare hoafɨyohü yahoya, Se yowanɨ nindou hɨfokoefepoanɨ. Nindou düdi ai ŋgorümbo hɨfokoararirɨ ana, ahambo nindou yɨbobore-randeimbɨ-mayu ranahandɨ hɨmboahü semündü homboani, mehomo ra.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ŋga asu hapo ro sɨhamumbo hoafehapurɨ nda, nindou düdi ai ahandɨ wandafɨ ranahambo ŋgɨnɨndɨ hɨmboahoeyu ana, sapo yɨbobore randeimbɨ-mayu ranahandɨ hɨmboahü semündü homboani. Asu nindou düdi ai ahandɨ wandafɨ ranahambo yare hoafɨyundühɨya, Seana fɨfɨrɨfe koate-anafɨ, ehundo ana, nindou ranahambo kansɨr bogorɨ ranahamundɨ hɨmboahü semündü homboani. Asu nindou düdi ai ahandɨ wandafɨ ranahambo yare hoafɨyundühɨya, Seana hohoanɨmokoate-anafɨ, ehundo ana, nindou ranai hɨbadambo, hai ŋgoafambe homboani asu ranühɨ hai ahambo tɨkɨndɨrɨmboe.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Asu nindou ŋgorü ai sɨhambo papɨ-hoafɨyonɨnɨmbo mbüsü haya yɨbobore randeimbɨ nindou ahambo sowanɨmbo hombo sɨhambo ndemündünɨnanɨ ana, se nɨmai ŋgafɨ nafɨnɨ aboedɨ aboedɨndafɨneandɨ. Ŋga asu hɨbadambo sɨhambo ai papɨ-hoafɨ ranambe sɨndeanɨnɨmbui. Asu se ranambe efoandɨ ana, asu ai sɨhambo yɨbobore-randeimbɨ ranahandɨ warambendeanɨnanɨ asu ai ndemündünɨnɨ prismanɨndɨ warɨhündeanɨnanɨ asu ai sɨhambo karabusambe hɨnɨŋgɨndeanɨnɨmbui.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Ro sɨhambo anɨhondümbo-anahɨ hoafehanɨnɨ. Asu se sɨhafɨ papɨ hoafɨ ranahambo kakɨ sɨhefekoateayafɨ ana, asu se ŋgɨrɨ karabus ra hɨnɨŋgɨndo hawa aboedambondafoandɨ, ŋga wanɨ. Ŋga se moanɨ rando karabus ranambe nɨmboamboyafɨ.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Se hɨmborɨyomombo-anemo horombo yaru hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Se yowanɨ nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo asu nindowenihɨ bɨrabɨrɨpoanɨ,’ mehomo.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ŋga asu hapo ro sɨhamumbo hoafehapurɨ nda, nindou düdi ai nɨmorehɨ hoeire haya ahambo hohoaŋareandɨ ana, nindou ranai ahandɨ ŋgusüfoambe nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyumboani.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ranɨmboane asu sɨhafɨ hɨmboarɨ mamɨ ranai randeanɨnanɨ se moaruwai hohoanɨmondafanɨ ana, hɨmboarɨ ra hündandɨfɨ ragu pindowandɨ. Hɨmboarɨ mamɨ ranahambo yaŋgɨrɨ ragu moenda pife ranane aboedayo, ŋga asu muŋguambo fi ra haiambe ho ana, aboedɨ hamɨndɨyopoanɨ.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Asu sɨhafɨ warɨ mamɨ ranai randeanɨnanɨ se moaruwai hohoanɨmondafanɨ ana, warɨ ra kandandɨfɨ pindowandɨ. Warɨ mamɨ ranahambo yaŋgɨrɨ ragu moenda pife ranane aboedayo, ŋga asu muŋguambo fi ra haiambe ho ana, aboedɨ hamɨndɨyopoanɨ.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Asükaiyo horombo hoafɨ ra yare hoafɨyowohü yahoya, Nindou düdi ai ahandɨ nɨmorehɨ ranahambo moei yahuhɨ hɨnɨŋgɨfembo mbüsuhɨ ana, ai nɨmorehɨ ranahambo hɨnɨŋgɨfe hoafɨ pepafihɨ sürü papɨndandühɨ anɨmboya, Ro nɨmorehɨ ndanahambo hɨnɨŋgɨfembo anahɨ, mbüsu, mehomo.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ŋga asu ro hapo sɨhamumbo hoafehapurɨ nda, nɨmorehɨ ranai nindou ŋgorü-dɨbo hokoateyowanɨ, asu ahandɨ nindowenihɨ ai moei yahuhü hɨnɨŋgɨreanda asu ai nindowenihɨ ŋgorü aserɨmɨndo ana, nindou ranai nɨmorehɨ semɨndɨ ahɨnɨ ra gogonɨmbo-foareandühani.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Asükaiyomo se hɨmborɨyomombo-anemo, horombo sɨhamundɨ amoao ranahamumbo yare hoafɨyowohü yahoya, Se tɨkando hawa hoafɨndafühɨ nɨmoamo nda mbɨsamboyafɨ. Ŋga asu se nɨnɨ moatükunɨmbo dabarɨfihɨ nɨmoamo nda yahombo mbɨsafombo ana, se moanɨ anɨhondümbo mamanɨmbo randowadühɨ amboanɨ Adükarɨndɨ hɨmboahü yahurai dabarɨndafoandɨ, meho.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ŋga asu ro hapo sɨhamumbo hoafehapurɨ nda. Se nɨnɨmbo dabarɨfihɨ nɨmoamo nda yahopoanɨ, ŋga wanɨ. Se sünambe ranahambo dükefihɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo ŋgɨnemɨndühɨ dabarɨfepoanɨ. Ŋga sapo sünü ranana Godɨndɨ muŋgu moatükunɨ ra hɨfandɨyo nɨmarɨmbo fondane.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Asu se nɨnɨmbo dabarɨfihɨ hɨfɨ ndanahambo dükefehümbo dabarɨfepoanɨ. Ŋga hɨfɨ ranana sapo God ai nɨmoamo ahandɨ fondɨwamɨ nɨmarümbo hɨfɨ ranɨ-fihani tɨŋarɨ türe amaru. Asu se Serusarem ŋgoafɨ ra ndürɨ dükefihɨ ranɨfihɨ dabarɨfepoanɨ. Ŋga Serusarem ranana Adükarɨ Bogorɨndɨ ŋgoafane.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Asu nɨne-hoafɨ ranahambo ŋgɨnemɨndɨmbohünda mbɨrofihɨ kife dabarɨfepoanɨ. Ŋgɨrɨ sɨhafɨhoarɨ mbɨrɨnaŋɨ mamamboanɨ ra randowadanɨ kɨfohɨndo asu nɨmbandɨndo ndandɨ, ŋga wanɨ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Se yɨnɨ ehomo ana, yɨnɨ yaŋgɨrɨ yɨnɨ mbɨsɨmo. Se wanɨ ehomo ana, wanɨ yaŋgɨrɨ wanɨ mbɨsɨmo. Ranɨ-hoafɨ ra moanɨ ndearane. Ŋga nɨne-hoafɨ ranɨfihɨ türe haya aho ranahambo se hoafemo ranana Satanɨndɨ-mayo hohoanɨmoane.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Se hɨmborɨyomombo-anemo hoafɨ ra yare hoafɨyowohü yahoya, Nindou ŋgorü ai sɨhafɨ hɨmboarɨ nɨkondeandanɨ sɨmborɨ amboanɨ ahandɨ nɨkondowandɨ. Asu ai sɨhafɨ yahafɨ kaboadeandanɨ sɨmborɨ amboanɨ ahandɨ kaboadowandɨ, meho.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ŋga asu hapo ro sɨhamumbo hoafehapurɨ nda, nindou ai sɨhambo moaruwaimbo-ndeanɨnanɨ asu se sɨmborɨ moaruwaimbo-ndɨworɨmboyafɨ, ŋga wanɨ. Nindou ŋgorü ai sɨhafɨ koeho ra pakarɨndɨhenɨnanɨ asu ŋgorügoanɨnɨ amboanɨ ahambo hɨhɨrɨndowandɨ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Nindou düdi ai sɨhafɨ warɨ ambeimbɨ hoearɨ ra ai ndahamɨndɨ yahu haya sɨhambo papɨ hoafɨfembo randɨfiyuwanɨ ana, asu sɨhafɨ ŋgɨsɨharɨ hoearɨ ŋgorü ranamboa kameihɨ dabado.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Nindou ai ahandɨ napo semɨndɨmbo, Se wandɨ napo ra ndowandɨfɨ hawa mamɨ kiromita nafɨ gebuai ra ŋgafɨ, mbüsuanɨ ana, asu se ŋgorü kiromita nafɨ gebuai ra tapandandɨfɨ hawa napo ra ndowandɨfɨ ŋgafɨ.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nindou ŋgorü ai sɨhambo nɨnɨ moatükunɨmboyu düdundüfinɨnanɨ moanɨ ahambo dabado. Asu nindou düdi ai sɨhafɨ-mayo nɨnɨ-moatükunɨmboyu semɨndɨ mburumbo saimbo mbüsüwanɨ ŋgɨrɨ ahambo daboadɨ hɨhɨndɨworɨ.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Se hɨmborɨyomombo-anemo hoafɨ ra yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Se sɨhafɨ ŋgunindambürɨ ranaheimbo hohoanɨmo pandowandürɨ asu sɨhafɨ hürütümbɨ nendɨ-mayei ranaheimbo moaruwai moaruwaimbo ndoandürɨ,’ meho.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ŋga asu hapo sɨhamumbo ro hoafehapurɨ nda. Nindou sɨhamundɨ hürütümbayei ranaheimbo se hohoanɨmo pandundürɨ asu nindou sɨhamumbo moaruwaimbo-arɨhindɨ ranaheimbohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨndafundɨ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Rananɨmbo se sapo sɨhamundɨ Ape God sünambe amaru ranahandɨ nɨmorɨ nɨŋgomboemo. Sapo ahandɨ hüfɨhamɨndɨ ra ai nindou moaruwai-anei asu aboedanei ranaheiwamɨ ai rareandanɨ boakɨfoareandühane. Asu ai hoe ra rareandanɨ nindou moaruwaiayei ranaheiwamɨ peyo asu nindou mbumundayei ranaheiwamɨ amboanɨ peyo randühane.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Asu se nindou sɨhamumbo aboedɨ hohoanɨmoyei rɨhündeimbɨmbo sɨmborɨ aheimbo aboedɨ hohoanɨmoemondürɨ ana, ranɨmbo asu God ai sɨhamumbo nɨnɨ-takɨnɨ madagapurɨyo? Nindouyei-mayo takis kakɨ sowandümo-rundeimbɨ aiamboanɨ yahurai yaru arundɨ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Asu se sɨhamundɨ wandafɨ ranaheimbo yaŋgɨrɨ hɨhɨfaründürɨ ana, asu sɨhamundɨ hohoanɨmo ra nindou amurɨ ranaheimbo nüŋgundo ŋgasündɨmandowora? Nindou sapo Godɨmbo fɨfɨrɨfekoate-mayei ranai ranɨ hohoanɨmo se süŋguarundɨ ra aiamboanɨ süŋgurɨhindühanei.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ranɨmboane asu se moanɨ mbumundɨ hamɨndɨ hondü nɨŋgomo sapo sɨhamundɨ Ape sünambe moanɨ mbumundɨ hamɨndɨ hondü anüŋgu nou.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.