Mateus 1
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA
1 Sisas Kraisɨndɨ amoao mamɨ nüŋgurumboemo tüküyafu manɨŋgomo hoafane nda. Sapo Sisas ai Defitɨndɨ amoao ambeahɨndɨ tükümefiyua asu Defit ai Abrahamɨndɨ amoaombofi tükümefiyu ranɨ hoafane nda.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ai Aisakɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Aisak ai Sekopɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Sekop ai Suda ahandɨ apodoho mamɨ ranɨ babɨdɨmbo-memo ranahamundɨ afɨndɨyuane.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Asu Suda ai Peres Sarayafandɨ afɨndɨyuane. Ahafandɨ hondɨ ranai Tamarɨyoane. Asu Peres ai Hesronɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Hesron ai Ramɨndɨ afɨndɨyuane.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Asu Ram ai Aminadapɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Aminadap ai Nasonɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Nason ai Sarmonɨndɨ afɨndɨyuane.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Asu Sarmon ai Boasɨndɨ afɨndɨyuane. Ahandɨ hondɨ ranai Rahapɨyoane. Asu Boas ai Obetɨndɨ afɨndɨyuane. Ahandɨ hondɨ ranai Rutɨyo. Asu Obet ai Sesindɨ afɨndɨyuane.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Asu Sesi ai sapo Defit adükarɨ bogorɨ nindoumbofi manüŋgu ranahandɨ afɨndɨyuane. Asu Defit ai Soromonɨndɨ afɨndɨyuane. Ahandɨ hondɨ ranaiyo horombo Uriandɨ nɨmorehɨ-mayo.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Asu Soromon ai Rehoboamɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Rehoboam ai Abaisandɨ afɨndɨyuane. Asu Abaisa ai Asandɨ afɨndɨyuane.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asu Asa ai Sehosafatɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Sehosafat ai Sehoramɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Sehoram ai Usiandɨ afɨndɨyuane.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Asu Usia ai Sotamɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Sotam ai Ahasɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Ahas ai Hesekiandɨ afɨndɨyuane.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Asu Hesekia ai Manasendɨ afɨndɨyuane. Asu Manase ai Emonɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Emon ai Sosaiandɨ afɨndɨyuane.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Asu Sosaia ai Sekoniandɨ apodoho mamɨ ranahamundɨ afɨndɨyuane. Sapo ranɨ-sɨmboanɨ Babiron ami Israer nendɨ ranaheimbo Babiron hɨfɨna ahamundɨ moanɨ ratüpurɨmbohünda sowandümondürɨ mahomo.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ai Babiron hɨfɨna sowandümondürɨ houmbo Sekonia ai Searɨtierɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Searɨtier ai Serubaberɨndɨ afɨndɨyuane.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Asu Serubaber ai Abiutɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Abiut ai Eriakimɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Eriakim ai Asorɨndɨ afɨndɨyuane.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asu Asor ai Sadokɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Sadok ai Akimɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Akim ai Eriutɨndɨ afɨndɨyuane.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Asu Eriut ai Ereasarɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Ereasar ai Matanɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Matan ai Sekopɨndɨ afɨndɨyuane.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Asu Sekop ai Sosepɨndɨ afɨndɨyuane. Asu Sosep ranai Mariandɨ nindowenihɨ-mayu. Maria ai Sisas ranahambo wakɨmarɨmɨndo, sapo ahambo Krais sei arɨhündɨ ra.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ranɨmboane muŋguambo nindou Abraham nüŋguambe peyo haya ho hombo Defit nüŋguambe tükümefeyo ranai 14 amoao boagɨrɨyomo nɨmorɨyomo marundɨ ra tükümefeyo. Asu Defit nüŋguambe peyo haya ho hombo Babiron hɨfɨna sowandümondürɨ homondambe amboanɨ, mare yahurai 14 amoao kareandeimbambe ramɨndümbɨ boagɨrɨyomo nɨmorɨyomo marundɨ ra tükümefeyo. Asu Babiron hɨfɨna sowandümondürɨ homondambe peyo haya ho hombo Kraisɨmbo Maria wakɨrɨmɨndoambe amboanɨ mare yahurai 14 amoao kareandeimbambe ramɨndümbɨ boagɨrɨyomo nɨmorɨyomo marundɨ ra tükümefeyo.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sisas Krais ai tükümefiyu hoafɨ ra ndahuraiane. Ahandɨ hondɨ Maria ranahambo Sosepɨmbo segodɨmbo momo kürɨhi hɨnɨŋgɨmarɨhindɨ. Maria ranai Sosepɨdɨbo nɨŋgokoateyoambeyo asu ahambo hoeirɨhindane ai furümbɨ manɨŋgo moanɨ Yifiafɨ Aboedɨndɨ ŋgɨnɨndɨnambo.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ahandɨ nindowenihɨ Sosep ranai nindou mbumundɨ hamɨndɨyu, ŋga ai Maria ranahambo nindou hɨmboahü amoanɨŋgambofembo-mayo ranɨmbo yɨboarükumbo asu ai moanɨ dɨbo ahambo randɨhe hɨnɨŋgɨndɨhea yahu haya hohoanɨmomayu.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Sosep ai ranɨmbo dɨbo hohoanɨmoyu-ane asu Adükarɨndɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ahamboso yafogoadɨnambo tüküfi hoafɨyundühɨ yahuya, “Sosep, Defitɨndɨ amoao, se Maria sɨhafɨ nɨmorehɨmbofe semɨndɨmbo yɨhɨmbondamboyafɨ. Yifiafɨ Aboedɨndɨ hoafɨ süŋguane Maria ai fi masemɨndo.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Nɨmorehɨ ranai nindowenihɨ nɨmorɨ nderɨmɨndɨmboe. Asu se ndürɨ Sisas ra kaboadɨworɨ nɨmboe sapo ai anɨmbo ahandɨ nindou ranaheimbo ahei moaruwai hohoanɨmo ranambeahɨndɨ aboedambondearümbui,” mehundo.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Muŋguambo ranɨ-moatükunɨ rahurai tükümefeyo ra, sapo Adükarɨ ai ahandɨ hoafɨ hoafɨyu randeimbɨndɨ yafambe süŋgure haya hoafɨmayu. Ai yare hoafɨyuhü yahuya,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “E, nɨmorehɨ mamɨ ai nindowenihɨ dɨbo hokoatendowohü ai fi ndemɨndɨ haya asu nindowenihɨ nɨmorɨ nderɨmɨndɨmboe.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Ranɨyu asu Sosep ai yaŋgɨrɨfi haya Adükarɨndɨ sünambeahɨndɨ nendɨ hoafɨmayundo süŋgu rareandühɨ Mariambo ahandɨ nɨmorehɨmbore masemündu.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Sosep ranai moai nɨmorehɨ ranɨdɨbo mamühɨ apafe rɨnandɨ, ŋga moanɨ nɨmorehɨ ranaipoanɨmbo nɨŋgo hɨmboyo asu ai nindowenihɨ nɨmorɨ maserɨmɨndo. Ranɨyu asu Sosep ai nɨmorɨ ranahambo ndürɨ Sisasani mehu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.