João 17
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT
1 Sisas ai ranɨ hoafɨ ra hoafɨyu mbura sünambe hɨmboyuhü hoafɨyuhɨ yahuya, “Ape, ranɨ si ra tüküfemboane. Se sɨhafɨ Nɨmorɨ ranahambo ndürɨ adükarümb-ani mbɨsafɨ nafuindafɨndüran-anɨmbo asu sɨmborɨ Nɨmorɨ ai sɨhambo adükar-ani mbüsü nafuindandürɨmbui.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ŋga nindou muŋguambo ahei bogorɨmborɨworɨ kafoarɨworɨ hɨnɨŋgɨ-marɨwor-ani. Asu muŋguambo se ahambo masabadürɨ ranaheimbo ai-anɨmbo aboedɨ yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo nɨŋgombo hohoanɨmo dagadürɨmbui.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Asu nindou ai se mamɨ God hond-anafɨ fɨfɨrɨhinɨnɨ asu Sisas Kraisɨmbo koamarɨ-hawora makusu ranahambo fɨfɨrahorɨ ana, ai koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨboadeimboyei.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ro muŋgu ratüpurɨ se wambo ratüpurɨmbohünda masawandɨrɨ ra muŋgumarɨheandɨ ranɨnambo hɨfɨ ndanɨhü ro se nindou adükar-anafɨ sa nafuimayahɨ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 O Ape, horombo ro hɨfɨ nda tüküfekoate-yoambe se-dɨbo nɨmboahambe ro se nahurai aboedɨ hamɨndɨ manɨmboahɨ asu hapondanɨ ro sɨhambo sowahɨ dügühühɨ amboanɨ ndürɨ adükarɨ ndawandɨrɨ.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Se wambo nindou hɨfɨ ndanɨhündambo masawapurɨ ranahamumbo sɨhambo weindahɨ-marɨheapurɨ. Nindou ra sɨhafɨyomo, asu se wambo ndeara sawapurɨmboanafɨ. Asu ai sɨhafɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ süŋguarundɨ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Asu haponda se wambo muŋgu moatükunɨ masawandɨrɨ ra ‘ahandɨ-mayo makosoane’ yahomo fɨfɨrarundɨ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Muŋgu hoafɨ se wambo masawandɨrɨ ra ro ahamumbo hoafɨmayahapurɨ. Asu ai hɨmborɨyomo houmboanemo ro horombo se-dɨbo nɨmboa hehea makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo fɨfɨrarundɨ. Asu ai se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo-arundɨ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ro ahamumbo-hündamboanahɨ dɨdɨbafeheanɨnɨ. Ŋga roana nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei aheimbo farɨhefe-ndürɨmboyahɨpoanɨ dɨdɨbafeheandɨ, ŋga nindou se wambo masawapurɨ ahamumboanahɨ sɨhafɨ-memondambo wambo dɨdɨbafeheandɨ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Asu muŋgu moatükunɨ wandɨ-mayo ra sɨhaf-ane. Asu muŋgu moatükunɨ sɨhafɨ-mayo ra wand-ane. Asu ahamundɨ warɨ-süŋgu nindou ai rarɨhi fɨfɨrɨhindɨ ro ndürɨ adükarümb-anahɨ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Hapoana ro ŋgɨrɨ hɨfɨ ndanɨhü nɨmboahɨ, ŋga sɨhambo sowana asɨhühɨ. Ŋga aiana hɨfɨ ndanɨhü nɨŋgomboemo. Ape, moai ŋgorü se nahurai nüŋgu. Se nindou wambo masawapurɨ ra sɨhafɨ hohoanɨmo süŋgundowandühɨ ahamumbo hɨbadapurɨ. Rananɨmbo se ndürɨ wambo masawandɨrɨ ranɨ-süŋgunambo mbɨnɨŋgomondamboane. Rananɨmbo ai-amboanɨ mamɨ hohoanɨmo süŋgumbɨru-ndamboane sɨhɨrɨ mamɨ hohoanɨmo süŋguarɨhoandɨ nou.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ro ai-babɨdɨmbo nɨmboahambe se wambo ŋgɨnɨndɨ masowandɨrɨ ranɨnambo ahamumbo hɨfandɨmarɨhapura aboedambo anɨŋgomo. Ro ahamumbo ndorɨhe hɨfandɨmarɨhapura asu moai mam-amboanɨ farɨhoei raraorandɨ. Nindou ai farɨhefembo-mayu ranɨ yaŋgɨrɨyu mafarɨhoayu. Rananɨmbo asu Baiborambe horombo hoafɨmayo ra anɨhondü weindahɨ tükümefeyo.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Hapoana ro sɨhambo sowana asɨhühɨ. Ro awi hɨfɨ ndanɨhü ndarɨhe hoafayahɨ. Rananɨmbo wandɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ hohoanɨmo ra ahamundɨ fiambe afɨndɨ mbɨmarowa sahehea.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Sɨhafɨ hoafɨ ro ahamumbo masahapura asu nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ranai ahamumbo yɨboaruko-marɨhipurɨ. Ai ramehindɨ ra nɨmboe sapo roana hɨfɨ ndanɨhündambo-yahɨpoanɨ asu ai-amboanɨ hɨfɨ ndanɨhündambo-yomopoanɨ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ro ahamumbo hɨfɨ ndanɨhündambo sepurɨmɨndɨ raguanambo-fepurɨmbo dɨdɨbafɨ-yaheandühɨ-yahɨpoanɨ, ŋga wanɨ. Se ahamumbo hɨfandɨrapuranɨ asu Satan ai ahamumbo moaruwai hohoanɨmo refekoate-mbiyuwa saheheamboanahɨ dɨdɨbafeheandɨ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ro-amboanɨ hɨfɨ ndanɨhündambo-yahɨpoanɨ maru ai-amboanɨ hɨfɨ ndanɨhünda-mbo-yomopoanɨ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Se ahamumbo sɨhafɨ anɨhondü hohoanɨmona sɨhafɨhoarɨ kaboadowapurɨ. Ŋga sɨhafɨ hoafɨ ranana anɨhondü hohoanɨmo nɨmɨndühane.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Horombo se wambo koamarɨhawandɨra kosa, nindou hɨfɨ ndanɨhü burayei ahei mbusümo manɨmboahɨ. Mare yahurai-anɨmbo asu ro-amboanɨ ahamumbo koamarɨheheapura homo nindouyei mbusümo anɨŋgomo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ro ahamumbo fehefe-purɨmbohünda wandɨ fi sɨhambo maseheandɨ rananɨmbo ai anɨhondü sɨhafɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ tükümbeafunda sahehea.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Ŋga asu ro dɨdɨbafeheandɨ ra ranɨmbo farɨhefepurɨmbo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ro dɨdɨbafeheandɨ ra nindou ai süŋgunɨ ahamundɨ hoafɨ hɨmborɨyei hehi, asu ai wandɨ hoafɨ anɨhondümbo-ndɨhimboyei ranaheimbo kameih-anahɨ dɨdɨbafeheandɨ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ape se ro-dɨbo anɨmbafɨ asu ro se-dɨbo anɨmboahɨ, ŋga ai-amboanɨ yahurai-anɨmbo mamɨ hohoanɨmo süŋgundɨhi mbɨnɨboadei sahehea hohoanɨmoayahɨ. Ranɨmboanahɨ asu ai sɨhɨrɨ-babɨdɨmbo mbɨnɨboadei-amboane. Rananɨmbo asu nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ranai se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo-ndɨhimboyei.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ndürɨ adükarɨ wambo masawandɨrɨ yahurai ahamumbo sahapurɨmboanahɨ. Asu sɨhɨrɨ rawehoandɨ nou ai-amboanɨ mamɨ aboedɨ ranɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ sowandümo mbɨnɨŋgomonda asahɨ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ro ai-babɨdɨmbo anɨmboahɨ, ŋga asu se ro-dɨbo anɨmbafɨ. Ranɨmboanahɨ asu ai-amboanɨ aboedɨ mamɨ ranɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ hohoanɨmombemo asahɨ. Rananɨmbo nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo fɨfɨrɨmbɨrɨhinda asahɨ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ape, se wambo nindou masawapurɨ ra ro anɨmboahɨ ranɨhü mbɨnɨŋgomonda samboanahɨ hohoanɨmoayahɨ. Ai wandɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ hoeimbɨrundɨ samboanahɨ. Horombo hɨfɨ nda tüküfekoate-yoambe se wambo ŋgusüfo parowandɨrühɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ra masawandɨrɨ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ape, se mamɨ yaŋgɨr-anafɨ mbumundayafɨ. Nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ana moai fɨfɨrɨhinɨnɨ, ŋga roana sɨhambo fɨfɨrɨhea-nɨnɨmboanahɨ. Ŋga nindou ndan-anemo se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo fɨfɨrumboemo.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ro ahamumbo sɨhambo nafuimayahapurɨ. Asükainda ro nafuinda-hapurɨmboyahɨ se wambo ŋgusüfo pamarowandɨ nou ai-amboanɨ ŋgusüfo peferü-mbeyomondamboane. Asu ro-amboanɨ ai-babɨdɨmbo nɨmboamboyahɨ,” mehu.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.