João 17
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI
1 Sisas ai ranɨ hoafɨ ra hoafɨyu mbura sünambe hɨmboyuhü hoafɨyuhɨ yahuya, “Ape, ranɨ si ra tüküfemboane. Se sɨhafɨ Nɨmorɨ ranahambo ndürɨ adükarümb-ani mbɨsafɨ nafuindafɨndüran-anɨmbo asu sɨmborɨ Nɨmorɨ ai sɨhambo adükar-ani mbüsü nafuindandürɨmbui.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ŋga nindou muŋguambo ahei bogorɨmborɨworɨ kafoarɨworɨ hɨnɨŋgɨ-marɨwor-ani. Asu muŋguambo se ahambo masabadürɨ ranaheimbo ai-anɨmbo aboedɨ yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo nɨŋgombo hohoanɨmo dagadürɨmbui.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Asu nindou ai se mamɨ God hond-anafɨ fɨfɨrɨhinɨnɨ asu Sisas Kraisɨmbo koamarɨ-hawora makusu ranahambo fɨfɨrahorɨ ana, ai koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨboadeimboyei.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ro muŋgu ratüpurɨ se wambo ratüpurɨmbohünda masawandɨrɨ ra muŋgumarɨheandɨ ranɨnambo hɨfɨ ndanɨhü ro se nindou adükar-anafɨ sa nafuimayahɨ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Ape, horombo ro hɨfɨ nda tüküfekoate-yoambe se-dɨbo nɨmboahambe ro se nahurai aboedɨ hamɨndɨ manɨmboahɨ asu hapondanɨ ro sɨhambo sowahɨ dügühühɨ amboanɨ ndürɨ adükarɨ ndawandɨrɨ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Se wambo nindou hɨfɨ ndanɨhündambo masawapurɨ ranahamumbo sɨhambo weindahɨ-marɨheapurɨ. Nindou ra sɨhafɨyomo, asu se wambo ndeara sawapurɨmboanafɨ. Asu ai sɨhafɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ süŋguarundɨ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Asu haponda se wambo muŋgu moatükunɨ masawandɨrɨ ra ‘ahandɨ-mayo makosoane’ yahomo fɨfɨrarundɨ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Muŋgu hoafɨ se wambo masawandɨrɨ ra ro ahamumbo hoafɨmayahapurɨ. Asu ai hɨmborɨyomo houmboanemo ro horombo se-dɨbo nɨmboa hehea makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo fɨfɨrarundɨ. Asu ai se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo-arundɨ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Ro ahamumbo-hündamboanahɨ dɨdɨbafeheanɨnɨ. Ŋga roana nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei aheimbo farɨhefe-ndürɨmboyahɨpoanɨ dɨdɨbafeheandɨ, ŋga nindou se wambo masawapurɨ ahamumboanahɨ sɨhafɨ-memondambo wambo dɨdɨbafeheandɨ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Asu muŋgu moatükunɨ wandɨ-mayo ra sɨhaf-ane. Asu muŋgu moatükunɨ sɨhafɨ-mayo ra wand-ane. Asu ahamundɨ warɨ-süŋgu nindou ai rarɨhi fɨfɨrɨhindɨ ro ndürɨ adükarümb-anahɨ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Hapoana ro ŋgɨrɨ hɨfɨ ndanɨhü nɨmboahɨ, ŋga sɨhambo sowana asɨhühɨ. Ŋga aiana hɨfɨ ndanɨhü nɨŋgomboemo. Ape, moai ŋgorü se nahurai nüŋgu. Se nindou wambo masawapurɨ ra sɨhafɨ hohoanɨmo süŋgundowandühɨ ahamumbo hɨbadapurɨ. Rananɨmbo se ndürɨ wambo masawandɨrɨ ranɨ-süŋgunambo mbɨnɨŋgomondamboane. Rananɨmbo ai-amboanɨ mamɨ hohoanɨmo süŋgumbɨru-ndamboane sɨhɨrɨ mamɨ hohoanɨmo süŋguarɨhoandɨ nou.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ro ai-babɨdɨmbo nɨmboahambe se wambo ŋgɨnɨndɨ masowandɨrɨ ranɨnambo ahamumbo hɨfandɨmarɨhapura aboedambo anɨŋgomo. Ro ahamumbo ndorɨhe hɨfandɨmarɨhapura asu moai mam-amboanɨ farɨhoei raraorandɨ. Nindou ai farɨhefembo-mayu ranɨ yaŋgɨrɨyu mafarɨhoayu. Rananɨmbo asu Baiborambe horombo hoafɨmayo ra anɨhondü weindahɨ tükümefeyo.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hapoana ro sɨhambo sowana asɨhühɨ. Ro awi hɨfɨ ndanɨhü ndarɨhe hoafayahɨ. Rananɨmbo wandɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ hohoanɨmo ra ahamundɨ fiambe afɨndɨ mbɨmarowa sahehea.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Sɨhafɨ hoafɨ ro ahamumbo masahapura asu nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ranai ahamumbo yɨboaruko-marɨhipurɨ. Ai ramehindɨ ra nɨmboe sapo roana hɨfɨ ndanɨhündambo-yahɨpoanɨ asu ai-amboanɨ hɨfɨ ndanɨhündambo-yomopoanɨ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ro ahamumbo hɨfɨ ndanɨhündambo sepurɨmɨndɨ raguanambo-fepurɨmbo dɨdɨbafɨ-yaheandühɨ-yahɨpoanɨ, ŋga wanɨ. Se ahamumbo hɨfandɨrapuranɨ asu Satan ai ahamumbo moaruwai hohoanɨmo refekoate-mbiyuwa saheheamboanahɨ dɨdɨbafeheandɨ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ro-amboanɨ hɨfɨ ndanɨhündambo-yahɨpoanɨ maru ai-amboanɨ hɨfɨ ndanɨhünda-mbo-yomopoanɨ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Se ahamumbo sɨhafɨ anɨhondü hohoanɨmona sɨhafɨhoarɨ kaboadowapurɨ. Ŋga sɨhafɨ hoafɨ ranana anɨhondü hohoanɨmo nɨmɨndühane.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Horombo se wambo koamarɨhawandɨra kosa, nindou hɨfɨ ndanɨhü burayei ahei mbusümo manɨmboahɨ. Mare yahurai-anɨmbo asu ro-amboanɨ ahamumbo koamarɨheheapura homo nindouyei mbusümo anɨŋgomo.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ro ahamumbo fehefe-purɨmbohünda wandɨ fi sɨhambo maseheandɨ rananɨmbo ai anɨhondü sɨhafɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ tükümbeafunda sahehea.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ŋga asu ro dɨdɨbafeheandɨ ra ranɨmbo farɨhefepurɨmbo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ro dɨdɨbafeheandɨ ra nindou ai süŋgunɨ ahamundɨ hoafɨ hɨmborɨyei hehi, asu ai wandɨ hoafɨ anɨhondümbo-ndɨhimboyei ranaheimbo kameih-anahɨ dɨdɨbafeheandɨ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ape se ro-dɨbo anɨmbafɨ asu ro se-dɨbo anɨmboahɨ, ŋga ai-amboanɨ yahurai-anɨmbo mamɨ hohoanɨmo süŋgundɨhi mbɨnɨboadei sahehea hohoanɨmoayahɨ. Ranɨmboanahɨ asu ai sɨhɨrɨ-babɨdɨmbo mbɨnɨboadei-amboane. Rananɨmbo asu nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ranai se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo-ndɨhimboyei.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ndürɨ adükarɨ wambo masawandɨrɨ yahurai ahamumbo sahapurɨmboanahɨ. Asu sɨhɨrɨ rawehoandɨ nou ai-amboanɨ mamɨ aboedɨ ranɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ sowandümo mbɨnɨŋgomonda asahɨ.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ro ai-babɨdɨmbo anɨmboahɨ, ŋga asu se ro-dɨbo anɨmbafɨ. Ranɨmboanahɨ asu ai-amboanɨ aboedɨ mamɨ ranɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ hohoanɨmombemo asahɨ. Rananɨmbo nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo fɨfɨrɨmbɨrɨhinda asahɨ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ape, se wambo nindou masawapurɨ ra ro anɨmboahɨ ranɨhü mbɨnɨŋgomonda samboanahɨ hohoanɨmoayahɨ. Ai wandɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ hoeimbɨrundɨ samboanahɨ. Horombo hɨfɨ nda tüküfekoate-yoambe se wambo ŋgusüfo parowandɨrühɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ra masawandɨrɨ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ape, se mamɨ yaŋgɨr-anafɨ mbumundayafɨ. Nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ana moai fɨfɨrɨhinɨnɨ, ŋga roana sɨhambo fɨfɨrɨhea-nɨnɨmboanahɨ. Ŋga nindou ndan-anemo se wambo koamarɨhawandɨra makosahɨ ranɨmbo fɨfɨrumboemo.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ro ahamumbo sɨhambo nafuimayahapurɨ. Asükainda ro nafuinda-hapurɨmboyahɨ se wambo ŋgusüfo pamarowandɨ nou ai-amboanɨ ŋgusüfo peferü-mbeyomondamboane. Asu ro-amboanɨ ai-babɨdɨmbo nɨmboamboyahɨ,” mehu.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.