João 16
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ
1 Sisas ai yahuya, “Sɨhamundɨ anɨhondümbofe ra hɨnɨŋgɨndumboemo saheheamboyahɨ hoafɨ ra rarɨhe hoafɨmayahapurɨ.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Sɨhamumbo ai-babɨdɨmbo rotumbo yowanɨ mbɨsɨmboemo. Süŋgunambo ranɨ-moatükunɨ ra tükündɨfeyoan-anɨmbo asu ai hoafɨndɨmondühɨ anɨmboya, ‘Sɨhɨrɨ Godɨmbo ratüpurɨndefühɨ Sisasɨmbo süŋgururü-rundeimbɨ hɨfokoa-ndɨhupurɨmboane,’ mbɨsɨmboemo.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ai moai Apembo fɨfɨrüwurɨ asu wambo fɨfɨrundɨrɨ, ŋga wanɨ. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo ai ranɨ hohoanɨmo ra randu ratüpurɨndɨmboemo.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ro sɨhamumbo ranɨ-moatükunɨ ra hoafɨyahapureimb-ane. Ŋga asu süŋgunambo-anɨmbo ranɨ-moatükunɨ ra tükündɨfeyoanɨ horombo ro hoafɨmayahapurɨ ranahambo hohoanɨmo-ndɨmo.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Ŋga roana Nindou koamarɨhendɨra makosahɨ ahambo sowana hahühühanahɨ. Ŋga moai nindou seyafundeimbɨ ranai wambo düdufihɨ, ‘Se ra nahanamboyafɨ ahafa?’ yahu.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Hapoana sɨhamumbo ro Ape sowana hafombo hoafɨ ra hoafɨmehapura asu se afɨndɨ hohoanɨmoemo.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ŋga ro sɨhamumbo anɨhondümboanahɨ hoafayahapurɨ: Sɨhamumbo ro hɨnɨŋgɨrɨheapurɨ hehea ahahühɨ ranana sɨhamumbo fehefepurɨmboane. Asu ro hafokoate-mbayahɨ-mbonana, Farɨhepurɨ-randeimbɨ ai ŋgɨrɨ sɨhamumbo sowana koso. Ŋga ro ahahüh-anɨmbo sɨhamumbo sowana koandɨheheanda kodɨmboe.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Rananɨmbo Farɨhendürɨ-randeimbɨ ai kodɨ nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei aheimbo türüboade nafuindandüra ai moaruwai hohoanɨmo, mbumundɨ hohoanɨmo, asu Godɨndɨ yɨbobofe hohoanɨmo nɨmɨndɨ ra fɨfɨndɨhimboyei.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Ai moai wambo anɨhondümbo-rɨhindɨrɨ, ŋga ranɨmboane asu ai hütiyei mbɨsɨ aheimbo nafuindandürɨmbui.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Mbumundɨ hohoanɨmo nɨmɨndɨ rananɨmbo ai nafuindandürɨmbui. Ape ai wamboya, ‘mbumund-ani,’ mbusümbui asu ro ahambo sowana gagühanɨ wambo ŋgɨrɨ asükaindɨmo hoeindundɨrɨ.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 God ai aheimbo yɨbobofe hohoanɨmo ra rande nafuindandürɨmbui. Hɨfɨ ndanɨhünda hɨfandɨ-randeimbɨ Satanɨmbo God ai yɨboborirɨ haya hütimb-ani mehu asu aheimbo amboanɨ yɨbobondearümbui.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Hoafɨ afɨndɨ awi ro sɨheheamboanahɨ, ŋga se ŋgɨrɨ haponda muŋgu ndowandümo.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Yifiafɨ hoafɨ anɨhondümbo hoafɨyo-randeimbɨ tükündɨfembo-anɨmbo sɨhamumbo hoafɨ hondü ranambo dɨdɨboado-ndeapurɨmboe. Aiana ŋgɨrɨ aipoanɨmbo hohoanɨmondo haya ratüpurɨndo, ŋga wanɨ. Ai hoafɨ hɨmborɨmayo rananɨmbo asu sɨhamumbo weindahɨ hoafɨndɨmboe. Rananɨmbo ai sɨhamumbo raranɨ-moatükunɨ süŋgunambo tüküfemboayo ranahambo hoafɨndɨpurɨmboe.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Asu ai wandɨ-mayo hoafɨ ra ndemɨndɨ hayambo-anɨmbo sɨhamumbo weindahɨ hoafɨndɨmboe. Ranɨnambo ai wandɨ ndürɨmbo adükar-ani mbɨsɨmboe.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Apendɨ moatükunɨ muŋguambo ra wand-ane. Ranɨmboanahɨ sɨhamumbo haponda hoafɨyahapurühɨya: ‘Yifiafɨ ai-anɨmbo wandɨ-mayo hoafɨ ndemɨndɨ haya sɨhamumbo weindahɨ hoafɨndɨpurɨmboe,’ asahapurɨ,” mehu.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Sisas ai yɨfɨmbo-mayu ranɨmbo hoafɨyuhɨ yahuya, “Akɨdoumbo yaŋgɨr-anɨmbo se ŋgɨrɨ wambo hoeindundɨrɨ asu süŋgunambo akɨdoumbo yaŋgɨr-anɨmbo se wambo asükaindɨmo hoeindündɨrɨmboemo,” mehu.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ahambo süŋgururü-rundeimbɨ bɨdɨfɨrɨ ai ahamundɨhoarɨ ndaru wataporɨyomondühɨ yahomoya, “Nɨne hoafɨ nɨmɨndɨ ranahandamboyo ai yɨhoefɨmbo yare hoafemuna? Asu ai yare hoafyuhɨya, ‘Akɨdoumbo yaŋgɨr-anɨmbo se ŋgɨrɨ wambo hoeindundɨrɨ asu süŋgunambo akɨdoumbo yaŋgɨrɨ se wambo asükaindɨmo hoeindundɨrɨmboemo,’ mehua? Asu yahuya, ‘Sapo roana Ape sowanambo hahühühɨ wambo,’ mehu.”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Asu ai yaru düduyafundühɨ yahomoya, ‘Akɨdoumbo yaŋgɨr anɨmbo,’ ai hoafɨmayu nda nüŋgufe-nüŋguferamboyoa? Roana moai hoafɨmayu ndanahandambo nɨmɨndɨ ana fɨfɨrɨhundɨ,” mehomondamboyu.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Sisas ai hoeireandane ahambo düdufimbo yahomo houmbo raraomemo ra fɨfɨrɨmareapurɨ. Ranɨmboyu asu ai hoafɨyuhɨ yahuya, “Awi seana ro hoafɨmayahapurɨ ndanɨmbo nɨmɨndɨ hoafɨ ra fɨfɨrɨfembo yahomomboanemo düdu-düduyomo wakarundɨ? Ro hoafɨyahühɨ sahɨya, ‘Akɨdoumbo yaŋgɨr anɨmbo se ŋgɨrɨ wambo hoeindundɨrɨ asu süŋgunambo akɨdoumbo yaŋgɨr-anɨmbo se wambo asükaindɨmo hoeindundɨrɨmboemo,’ masahɨ,” mehu.
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Sisas ai yɨfɨyo hefe botɨfembo-mayu ranɨmbo hoafɨyuhɨ yahuya, “Ro sɨhamumbo anɨhondümboanahɨ hoafayahapurɨ: Awi seana afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmondühɨ aranɨndɨmboemo. Ŋga nindou hɨfɨ ndanɨhü burayei aiana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndeimboyei, ŋga seana ŋgusüfoambe afɨndɨ hohoanɨmondɨmboemo. Sɨhamundɨ ŋgusüfoambe afɨndɨ hohoanɨmo ra muŋgundowohü asu hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ hohoanɨmo sɨhamundɨ mbusümo tükündɨfemboe.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nɨmorehɨ ai nɨmorɨ wakemɨndɨmboayo ra ranɨ si tüküfeihɨ ŋgusüfoambe afɨndɨ hohoanɨmo kürareandɨ. Asu süŋgunambo nɨmorɨ ra wakɨramɨndɨ mburambo ana, ai asübusɨ ranɨmbo ŋgɨrɨ afɨndɨ hohoanɨmondo, ŋga wanɨ. Asu aiana nɨmorɨ wakɨmaramɨndo ranɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndɨmboe.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ranɨmboanemo se haponda hohoanɨmo afɨndɨ küru amarɨmo. Ŋga asu ro asükainda sɨhamumbo hoeindɨheapuranɨ se asükaindɨmo ŋgusüfo aboedɨ kündumboemo. Asu ŋgɨrɨ nindou ŋgorü ai sɨhamundɨ ŋgusüfo aboedɨ kife nɨmarɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ ra ndemündü pindeandɨ, ŋga wanɨ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ranɨ-si ra tüküfe sɨmboanɨ ana ŋgɨrɨ se wambo nɨnɨmbo akɨdou düdundafundɨrɨ. Ro sɨhamumbo anɨhondümboanahɨ hoafayahapurɨ: Asu se Apembo raranɨ-moatükunɨ mbɨsenda yahomo houmbo, dɨdɨbafefundɨ ana, asu ai wandɨ ndürɨ süŋgunambo sɨhamumbo ranɨ-moatükunɨ ra dagapurɨmbui.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Horombo ana moai se wandɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨyafu rundɨ raranɨ-moatükunɨ semɨndɨmbo yahomombo ra. Se ahambo dɨdɨbafɨndɨmondanɨ ana, ai sɨhamumbo dagapurɨmbui. Rananɨmbo asu se afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndɨmondu-mboemo.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Ro sɨhamumbo kafoefe hoafɨyahɨ hoafɨmayahapurɨsɨ, ŋga süŋgunambo ana ŋgɨrɨ sɨhamumbo kafoefe hoafɨnambo hoafɨndahapurɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ro sɨhamumbo Apembo hoafɨ hondü hoafɨnda-hapurɨmboyahɨ.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ranɨ-sɨmboan-anɨmbo se wandɨ ndürɨ süŋgunambo Apembo dɨdɨbafɨndafundo. Wandɨhoarɨ ana ŋgɨrɨ Apembo sɨhamumbo farɨhefe-purɨmbohünda dɨdɨbafɨndahɨ, ŋga wanɨ. Se sɨhamundɨhoarɨ ahambo dɨdɨbafɨndafumboemo.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ŋga Ape ahandɨhoar-ani sɨhamumbo ŋgusüfo parareapurɨ. Nɨmboe sapo Ape wambo koamarɨhendɨra makosahɨ ranɨmbo anɨhondümbo-rundühɨ ŋgusüfo pararundɨrɨ ranɨmbo wambo.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Horombo ro Ape-dɨbo nɨmboa mburɨhamboyahɨ, asu ahambo hɨnɨŋgɨrɨhinɨ hehea hɨfɨna makosahɨ. Ŋga asu hapondanɨ ana ro asükai hɨfɨ nda hɨnɨŋgɨfe mburɨmbo Ape sowana hafombo samboanahɨ,” mehuamboemo.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Asu ahambo süŋgururü-rundeimbɨ ai hoafɨyomondühɨ yahomoya, “Yɨnɨ, hapondanɨ ana se moai kafoefe hoafɨnambo hoafɨyafɨ, ŋga hoafɨ hond-ane hoafayafɨ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Hapoana sɨhambo ro fɨfɨrɨhunɨnɨmboanefɨ. Yɨhoefɨ ŋgusüfoambe düdufembo hohoanɨmo ran-amboa se fɨfɨrowandɨ asu ŋgɨrɨ sɨhambo düdundahundɨ. Se muŋgu moatükunɨ fɨfɨrɨmarowandɨ. Ranɨmboanefɨ se God-dɨbo nɨmbafɨ hawa makosafɨ ranahambo anɨhondümbo-arɨhundɨ,” mehomo.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Ranɨyu asu Sisas ai sɨmborɨ ahamumbo hoafɨyuhɨ yahuya, “Hapoana se akɨdou anɨhondümbo-arundɨrɨ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ŋga se hɨmborɨyomo! Ranɨ si ra ndearambo tüküfembo yahomboane asu sɨhamumbo bukürü-boadühipuranɨ mamɨ-mamɨ se sɨhamundɨ worɨna ŋgomboemo. Rananɨmbo asu se wambo yaŋgɨrɨ hɨnɨŋgɨndundɨra nɨmboamboyahɨ. Ŋga asu ro yaŋgɨrɨyahɨpoanɨ anɨmboahɨ, ŋga Ape ai ro-dɨbo nüŋgumbui.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Se ro-dɨbo nɨŋgomondanɨ sɨhamundɨ ŋgusüfo afure kümbearowa samboanahɨ hohoanɨmoayahɨ. Ranɨmboyahɨ ro sɨhamumbo ranɨ hoafɨ ra rarɨhe hoafɨmehapurɨ. Hɨfɨ ndanɨhü ana se afɨndɨ hohoanɨmo kündu nɨmandɨmboemo. Roana hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo ranana hɨfɨnambo-rɨheamboanahɨ, ŋga sɨhamundɨ ŋgusüfo rananɨmbo se ŋgɨnɨndɨ kündu nɨmandɨmo,” mehu.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.