Hebreus 9

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weaŋgurühɨdɨdɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefeimbɨ-mayo ranai ana ranɨ-poanɨmbo Godɨmbo dɨdɨbafɨfe hohoanɨmo asu nindou nafɨyoweimbɨ-hündɨ sürühoeimbɨ fondɨ Godɨmbo dɨdɨbafɨfe-rambo ranɨ amboanɨ meŋgoro-ane.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Weaŋgurühɨ sapo sürühoeimbɨ fondɨ ser worɨ ra yimbumbofe papɨyoweimbɨyo mafondaro. Weindanɨ papɨ ranambe ana ram nindɨfembo fondɨ nɨŋgo asu yibadɨ bret ranɨ-wamɨ Godɨmbo sɨhefeimbɨ-hündɨ nɨŋgo marandɨ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ai hoearɨ yipurɨmborɨhi kümarɨhindɨ asu hoearɨ ranɨ daboadanɨ fondɨ mamɨ manɨŋgo ranahambo moanɨ sürühoeimbɨ fond-ane yahomo marundɨ.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Worɨ ranɨ safambe, ranɨ-poanɨmbo fɨsɨŋɨrɨyo-randeimbɨ Godɨmbo mandɨfe fondɨ gorɨnambo nafɨrundeimbɨyo asu hoafɨ femɨndɨ sɨhefe-rambo bokis ranɨ-kameihɨ manɨmbafe. Bokis ranahambo gorɨnambo gabudɨfoefimbɨyo haya asu ranambe gor hɨpɨrɨ yaŋgoro-ane asu ranambe mana foaru nindundeimbɨyo manɨŋgo. Aronɨndɨ nɨmɨ-nɨmɨ horombo andüfurɨyoweimbɨ-mayo asu horombo nɨmoei yimbufihɨ God ai hoafɨ femɨndɨ sɨhefe sürü papɨmarandɨ ranai bokis ranambe amboanɨ meŋgoro.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Bokis ranɨ-wamɨ mbanendeimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ sɨsamɨ yimbu mapaiarɨfanɨ Godɨndɨ hɨmboamupui-randeimbɨ ra ahafandɨ mbusümo meŋgoro. Ranɨ-wamɨ God ai moaruwai hohoanɨmo ranahambo amboawiyei yahu arandɨ ranɨwamɨ mbanendɨ ŋgurɨne hena nɨmarɨfanɨ marɨnandɨ. Ŋga hapondanɨ ana ŋgɨrɨ ranɨ-moatükunɨ ranahambo muŋguna gedühɨ hamɨndɨ wataporɨ-mbondɨhu ŋgefɨ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Muŋguambo moatükunɨ ra nafɨrundümo kurarundɨ ana, Godɨmbo sɨhou-rundeimbɨ ranai muŋguambo si aho ra ai ahamundɨ ratüpurɨmbo hohoanɨmo-yomondühɨ sapo weindanɨ papɨmayo ranambe kefoau tüküyafu marundɨ.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Ŋga worɨ safambe papɨ hondü ranambe ana Godɨmbo sai-randeimbɨ bogorɨ adükarɨ ranai yaŋgɨrɨyu kefuai tüküfi marandɨ mamɨmbo yaŋgɨrɨ muŋguambo hɨmbanɨ maho ra. Refihɨ ai moai moanɨ warɨ yaŋgɨrɨ hüfu randɨ, ŋga nɨnɨhondɨ horɨ Godɨmbo sɨhefembo sapo ai moaruwai hohoanɨmoyu marandambo asu nindou ai moanɨ hohoanɨmokoate moaruwai hohoanɨmoyei marɨhündɨ ranaheimbohünda kameihɨ semündü hayamboyu hüfu marandɨ.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Muŋguambo ranɨ ratüpurɨ ranɨmbo Yifiafɨ Aboedɨ ranai yare nafuiramunühɨ yahoya, weaŋgurühɨ Godɨmbo sai-rambo ser worɨ ranai fondarowanɨ ana, Sürühoeimbɨ Hondü Fondɨ sünambe worɨ safambe hombo nafɨ ra weindahɨfe-koatemayo.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Nɨmɨndɨhɨndɨ ra ranane nda. Muŋguambo ranɨ ratüpurɨ ser worɨ ranana sɨsamɨ nahurai hapondanambe ranahamboane nafuiayomunɨ. Nɨnɨhondɨ horɨ Godɨmbohünda raraofe asɨhefeyo ana, ŋgɨrɨ nindou dɨdɨyei Godɨmbo hohoanɨmombo sei-arɨhündɨ ranahei ŋgusüfo ranai ndondɨhoayondürɨ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ŋga saimbo moatükunɨ ra sesɨmbo moatükunɨ, sɨmɨndɨmbo moatükunɨ, mamɨkarambo fi popoaifoefembo moatükunɨ ranana moanɨ fi-hoearɨ moanambuhü ranahandɨ ratüpurɨ hohoanɨmo yaŋgɨr-ane. Ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ra süŋgundɨhi ŋgeianɨ Godɨndɨ sɨmborɨ hohoanɨmo tükündɨfemboe yahumboani
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Krais hapondanambe tüküfimboani, ŋga aiana muŋguambo aboedɨ moatükunɨ haponda tükümefeyo ndanahambohünda Godɨmbo sai-rambo bogorɨ adükarɨmbofi tüküfimboani. Godɨmbo saimbo ser worɨ hondü sapo horombodɨdɨ-mayo ranahambo ŋgasündeandeimbɨ-mayo. Ranɨ ser worɨ ranana nindou ai worɨmbo-rumbo-yomopoanɨ. Asu ranɨ-moatükunɨ ranai hɨfɨnɨ nafɨyombo-yopoanɨ, ŋga wanɨ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Krais ai moai meme horɨ asu burmakau horɨ ra semündü haya Godɨmbo saimbohündambo kefuai hüfu, ŋga wanɨ. Ŋga asu aiana ahandɨ horɨ ranɨ-randɨ semündü hayambo Godɨmbohünda sehefembo God nɨmaruambe Safambe Hondü mamɨmbo yaŋgɨrɨyu kefuai mahüfu sɨhefɨmbo koadürümbo-koadürümbo nɨŋgombo aboedambofe-munɨmbohünda.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ ai Godɨndɨ hɨmboahü moaruwai fiayei ana, asu Godɨmbo sɨhou-rundeimbɨ bogorɨ ranai meme horɨ, burmakau anamɨndɨ horɨ, asu burmakau yikɨmɨndɨ weindambo mandɨfimbɨ-hündɨ hasüfɨ ranɨ amboanɨ ahei-wamɨ bubumafoarunda, asu ranɨ-moatükunɨ ranambo nindou ahei moaruwai fi ra Godɨndɨ hɨmboahü aboedɨ tükümehindɨ.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Ŋga Kraisɨndɨ horɨ ana ranɨ-moatükunɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgasündeandeimb-ane. Sapo Kraisɨndɨ fiambe ana moai moaruwai hohoanɨmo ra akɨdou-amboanɨ nɨmaro, ŋga wanɨ. Asu sapo Yifiafɨ koadürümbo-koadürümbo nɨmaro-wembü ranahandɨ ŋgɨnɨndɨ-namboyo Krais ahandɨ fi nɨŋgombo hohoanɨmo ra Godɨmbohünda nɨnɨhondɨ hɨfokoefe asɨhefeyo nou yare hɨfokoare masɨhendo. Ranɨmboane ahandɨ horɨ ranai ŋgɨrɨ sɨhefɨ fi moanambühɨ ranɨ yaŋgɨrɨ popoaindɨhendɨ, ŋga wanɨ. Ŋga aiana sapo sɨhefɨ hohoanɨmo moaruwai ŋgusüfoambe popoai-marɨhemuna asu sɨhɨrɨ horombodɨdɨ fehefekoate ahɨnümbɨ hohoanɨmo moai süŋgurɨhundɨ. Ranɨmbo-anɨmbo asu sɨhɨrɨ God yaŋgɨrɨ nüŋguweimbɨ ahandɨ ratüpurɨ aboedɨ ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndemboyefɨ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ranɨmbo-hündambo Krais mamɨ ranaiyu sɨmborɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefembo moatükunɨ ra dɨdɨboadore semündü tüküfi weindahɨ-mareandɨ. Rananɨmbo asu nindou daboe dɨbonɨyu-ndüreimbɨ koadürümbo-koadürümbo yaŋgoroweimbɨ aboedɨ moatükunɨ ahei ape ai nɨmorɨmbo segodürɨmbo horombo hoafɨmareandürɨ ra ndahümündimboyei. Ndanɨ-moatükunɨ ra yare yahurai tükümbɨfeyo-wamboane. Sapo Sisas ai yɨfɨyuhü nindou moaruwai mamɨkarɨ hohoanɨmomayei ranambeahɨndɨ aboedambo-mareandürɨ ai weaŋgurühɨdɨdɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ra yaŋgoro-ambe ramarɨhindɨmbo-hünda.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Nindou düdi ai süŋgunambo yɨfɨndamboyahɨ yahuhaya, asu ahandɨ napo ra nindou ŋgorü ai mbɨsemündu-wamboane yahuhaya, pepafihɨ sürü pare asɨhendɨ ranana sapo nɨnɨ-moatükunɨmboyo hoafɨ femɨndɨ asɨhefeyo nahurai-ane. Nindou ranahandɨ nɨmorɨ ai hoafɨ femɨndɨ sɨhefe hoafɨ ra süŋgure huhü afɨndandɨ-mayo napo ra asemündu ana, nindou bɨdɨfɨrɨ ai hoafɨndeihɨya, nindou ranai yɨfɨmayu mbɨsei.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Nindou ranai ranɨ-moatükunɨ sɨhendeimbɨ-hündɨ süŋgunambo ai yɨfayu rananɨmbo ranɨ-moatükunɨ ranai mamɨ anɨhondümbo tükündɨfemboe. Ŋga asu nindou ranai yare hoafɨ fɨramündɨ sɨhai mbura awi yɨfɨkoate yaŋgɨrɨ anüŋgu ana, ahandɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe moatükunɨ ranai moanɨ yare yaŋgoromboane.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ranɨmbo-hündamboyo weaŋgurühɨdɨdɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ranai amboanɨ horɨnambo yaŋgɨr-ane ranɨ hoafɨ ranahambo ŋgɨnemɨndɨmbo-hünda yaru marundɨ.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Weaŋgurühɨ Moses ai muŋguambo nindou ranaheimbo God ai nindoumbo ranɨ-moatükunɨ yaŋgɨr-anɨmbo süŋgundɨhündɨ yahuhaya ahɨnümbɨ hohoanɨmo hoafɨ sürü papɨre masɨhendɨ ranahambo wataporɨmbo-marandɨ. Ranɨyu asu ai burmakau anamɨndɨndambo horɨ memendambo horɨ ra semündü hɨmonɨ foŋgoefi mbura hisip nɨmɨ düdü dɨdareimbɨyo asu hamburɨ sipsipɨndɨ nɨnendɨ bɨdɨfɨrɨyo ranɨ-moatükunɨ ranambo ahɨnümbɨ Bukɨ-mayo ranɨwamɨ füsɨhai-füsɨhaimarandɨ nindou muŋguambo ranahei wamɨ kameihɨ.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ranɨyu ai hoafɨyuhü yahuya,
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Mamɨ yare ramareandɨ yahuraiyu Moses ranai horɨ ra semündü haya, hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ser worɨ asu muŋgu moatükunɨ ranambe yaŋgorowanɨ Godɨmbo dɨdɨbafɨfe-rambo moatükunɨ-mayo ranɨwamɨ kameihɨ füsɨhai-füsɨhaimarandɨ.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Anɨhond-ane, sapo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai hoafɨyowohü yahoya, “Muŋguambo moatükunɨ ranana horɨnambo yaŋgɨrɨ-anɨmbo popoaindɨhendanɨ asu asükai aboedɨndɨmboe,” meho. Asu horɨ peyohü popoaihefe-koate ana, God ai ŋgɨrɨ amboawi mbüsu nindou-yei hohoanɨmo moaruwai ranahambo.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Hɨfɨnɨ rotu ser worɨndɨ moatükunɨ ra sɨsamɨ nahurai-ane, ŋga anɨhondü hamɨndɨ moatükunɨ sünambe eŋgoro. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo muŋguambo hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ra horɨnambo popoaihefe ranambo aboedɨ tüküfemboane. Ŋga sünambeahɨndɨ hondü moatükunɨ eŋgoro ranai ŋgasündeandeimbɨ horɨ ranɨnambo yaŋgɨrɨ aboedɨ tükümbɨfeyo-wamboane.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Sünambe anɨhondü hamɨndɨ eŋgoro ranahandɨ sɨsamɨ nindou ai sürühoeimbɨ fondɨ nafɨru hɨnɨŋgɨmarundɨ ranambe ana moai Krais ai kefuai hu, ŋga wanɨ. Ŋga sapo sünambe fondɨ hondü-mayo ranambeahɨyu ai Godɨndɨ hɨmboahü sɨhefɨmbo-hündambo kameihɨ tüküfimbo ranambeahɨyu ai kefuai hüfu anüŋgu.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Suda-yomondɨ Godɨmbo sai-randeimbɨ bogorɨ adükarɨ ranai ana ser worɨ moanɨ safambe hondü ranambeahɨyu ranɨ-poanɨ horɨ semündü haya moanɨ mamɨmbo yaŋgɨrɨ hɨmbanɨ mamɨ-mamɨ randühɨ kefuai hüfu marandɨ. Ŋga Krais-ana ai moai ahandɨ fi ra Godɨmbo saimbo afɨndɨmbo kefuai hüfu randɨ, ŋga wanɨ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Ranɨ-moatükunɨ ra rambarea-mbonana, Krais ranai tɨŋɨrɨfo afɨndɨmbo semündü ra hu-humbo God ai hɨfɨ, sünü asu muŋgu moatükunɨ ra nafɨrand-ambe amboanɨ tüküfi, ŋga wanɨ. Ŋga asu moanɨ ai mamɨmbo yaŋgɨrɨ hamɨndɨ muŋguambo si aho ranahambo kameihɨ tüküfemboane ndeara bɨdɨfɨranambo si ranai tüküfembo yaŋgɨrɨyo-ambe. Moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ eŋgoro ra Krais ai ahandɨhoarɨ Godɨmbo sɨhefɨmbohünda yɨfɨyowohü awarɨhefembo-hündamboyu tükümefiyu.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Muŋguambo nindou moanɨ mamɨmbo-anɨmbo awi yɨfɨyo mburümbo asu süŋgunambo God ai yɨbobondeambui.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Mamɨ yare yahuraiyo Krais amboanɨ ahandɨ fi ra Godɨmbo sɨhefembohünda moanɨ mamɨmbo yaŋgɨrɨ nindou afɨndɨ ranahei moaruwai hohoanɨmo ra raguanambo-fembohünda yɨfɨmayu. Asükaiyu ai tükefiyu ra moaruwai hohoanɨmo ranahambo gogorɨhefembo yɨfɨmboyupoanɨ, ŋga nindou dɨdɨyei ahambo tükümbɨfiyu sei hehi hɨmboayei hei ranaheimbo aboedambo-fendürɨmbo-anɨmbo tükündüfimbui.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.