Hebreus 6

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 God ai sɨhefɨmbo refembo hɨnɨŋgareamunɨ ana, sɨhɨrɨ randɨhumboane.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nindou bɨdɨfɨrɨ ai Godɨndɨ sürühoeimbɨ hohoanɨmo ranambe nɨmboei, asu sünambeahɨndɨ moanɨ saimbo moatükunɨ ra ai yarɨhi hoeirɨhindɨ asu Yifiafɨ Aboedɨ ra ai-amboanɨ sahümündi manɨmboei. Asu nindou ranai rarɨhindeimbɨ ai ahei anɨhondümbofe ho ra randɨhi hɨnɨŋgɨndɨhi hehi, asu asükaindei nüŋgundɨhi hɨhɨrɨndahi Kraisɨmbo anɨhondümbo-mandɨhora?
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Sapo ai Godɨndɨ hoafɨ aboedɨ hamɨnd-ayo ranahambo fɨfɨrɨhindɨ ai yarɨhi hoeirɨhimboane-wambo. Asu ai Godɨndɨ aboedɨ si süŋgunambo tüküfemboayo ranahandɨ ŋgɨnɨndɨ ra hoeirɨhimboanei.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Asu ai ahei Kraisɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo ra moanɨ yarɨhi hɨnɨŋgarɨhindɨ ana, ai ŋgɨrɨ asükai hɨhɨrɨndahi anɨhondümbondɨhindɨ, ŋga wanɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra refekoate-ayo ana, ŋgɨrɨ randɨfeyo sapo ai ahei-hoarɨ asükaiyei Godɨndɨ Nɨmorɨ ranahambo nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ nindou hɨmboahü hɨfokoarɨhorɨ pamarɨhorɨ noumayo-wambo.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Hoe ranai hɨfɨ ranɨ-wamɨ afɨndɨmbo peyoanɨ asu hɨfɨ ranai hoe ra semɨndühɨ nindou nümbürɨ-marɨhündɨ ranahei nümbürɨ ranambe sesɨ aboedɨ tükefeyo ana, God ai ranɨ-moatükunɨ ranahambo aboedɨ dɨdɨboadore huhani.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ŋga asu hɨfɨ ranɨ-wamɨ nümbürɨ ranai wohafɨ napo furɨyowohü wohɨ ai furayo ana, ŋgɨrɨ aboedɨndo. Ranɨmbo-anɨmbo asu ranɨ-moatükunɨ ranahambo God ai moaruwaimbo-ndeanda asu süŋguna hai-nambo tɨkɨrɨndandanɨ awarɨndɨhoemboe.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ŋga wandafɨ mamɨ, ro hoafɨ afɨndɨ tɨŋümbɨ ndahurai hoafayefɨ ra awi sɨheimboanefɨ hoafayefɨsɨ, ŋga ro sɨheimbo ranɨ-moatükunɨ ranɨmbo-hünda fɨfɨrɨhundürɨ-mboanefɨ. Se ŋgɨrɨ randɨhi nindou amurɨ ramehindɨ nou moaruwaimbo-ndahindɨ, ŋga wanɨ. Ŋga awi sɨheimbo God ai aboedɨ dɨdɨboado-ndearümbui sapo ai sɨheimbo aboedambofe-ndürɨmboayu ranɨmbo-hündambo.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 God aiana nindou hohoanɨmo mɨtanɨramündɨ-randeimbɨyupoanɨ. Ranɨyu-anɨmbo asu ai nɨne ratüpurɨ se ratüpurayei-ane asu Godɨmbo ŋgusüfo parɨhorühɨ ahandɨ nendɨ ranaheimbo farɨhehi marɨhünd-ane asu hapondanɨ amboanɨ yarɨhi arɨhünd-ane ranahambo ŋgɨrɨ mɨtanɨ-ndamündündürɨ, ŋga wanɨ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Yɨhoefɨ adükarɨ hohoanɨmo sɨheimbo ranana ndahurai-ane. Roana sɨheimboya, awi se muŋguambo moanɨ ranɨ-ratüpurɨ yaŋgɨr-anɨmbo randɨhi ratüpurɨndei ŋgeimbo bɨdɨfɨranɨ hondü rananɨmbo asu se nɨnɨmboyei hɨmboayei ranai anɨhondü tükümbɨfe-ndüramboane.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Se ranɨ ratüpurɨ süŋgufe ho yɨboaruko-yɨboaruko ranɨmboanefɨ ro moei-asefɨ. Ŋga se sapo nindou bɨdɨfɨrɨ Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhorɨ mburɨhümbo-mayei sapo Ape ai nɨnɨ-moatükunɨyo segodürɨmbo horombo hoafɨmareandɨ ra asahümündi nou randahindɨ sefomboanefɨ hohoanɨmoayefɨ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Horombo God ai Abrahamɨmbo horombo-hoafɨrirühɨ ai anɨhondümbo-randɨheamboyahɨ yahu dabarɨmefiyu. Ahambo moai nɨnɨ-moatükunɨ ŋgasündeambo nahurai yaŋgoro ranambo dabarɨfe-mbohünda, ŋga wanɨ. Ŋga ranɨyu asu ai moanɨ ahandɨ ndürɨ ranɨfihɨ yaŋgɨrɨ dabarɨfihɨ hoafɨmayu.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 God ai yare hoafɨyuhü yahuya,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ranɨyu asu Abraham ai ranɨ-moatükunɨ ranahambo hɨmboyuhü nüŋgu-ane God ai ahamboya, aboedɨ-aboedɨ-ndɨheanɨnɨmboyahɨ yahuhaya horombo-hoafɨmarirɨ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Nindou mamɨ ai dabarɨfembo yahumbo ra sapo nindou ŋgorü düdi ai ahambo ŋgasündirɨ haya ranahandɨ ndürɨnambo dabarɨndɨ-fiyuan-anɨmbo asu ahandɨ hoafɨ ra ŋgɨnemɨndɨmbo nɨnɨ-moatükunɨ sɨmborɨ hoafɨ mbusümo eŋgoro ranahambo wanɨndɨmboe.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Nindou sapo dɨdɨyei ai God aheimbo aboedɨ dɨdɨboado-fendürɨmbo ahandɨ nɨmorɨmbo horombo-hoafɨmareandɨ ra ŋgɨrɨ ŋgorü süŋgundɨheandɨ yahuhaya ranɨmbo weindahɨ-reandühɨyu ahandɨ horombo-hoafɨ ranahambo ŋgɨnamündühɨ dabarɨmefiyu.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ahandɨ dabarɨfe-ane asu horombo-hoafɨfe-ane yimbu moatükunɨ ranana ŋgɨrɨ ŋgorü-ŋgoründo. Asu ranɨ-moatükunɨ ranahambo God ai yare hoafɨmayu ra ŋgɨrɨ tɨkandeambo rambüsu, ŋga ranɨmbo-anɨmbo sɨhefɨ ŋgusüfo ndondeamunɨmboe. Ranɨmboane nindou sɨhɨrɨ dɨdɨyefɨ Godɨndɨ fikɨmɨ aboedamboyahu nɨmboefeimbɨ sɨhɨrɨ ana ranɨ-moatükunɨ ra anɨhondü hondü tükündɨfemboe mbɨsefɨ hohu God ai sɨhefɨmbo horombonambore ranɨ-moatükunɨmbo hɨmbombo masɨhemunɨ ranɨfihɨ ŋgɨnɨndɨ kɨkɨhɨndɨ-humɨndefɨ nɨmboefɨ-mboane.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ranɨ-moatükunɨ ranahambo hɨmbombo hohoanɨmo ranana sɨhefɨ nɨŋgo hohoanɨmo ranambeahɨ nɨmoei fürɨfürɨkoate ŋgɨnɨndɨ amaro nahurai-ane. Ranɨ-moatükunɨ ranana aboedambore-randeimbɨyo haya ranɨ-hoarehɨ nɨmboefembo ŋgɨrɨ fürɨfürɨndefɨ. Hohoanɨmo ranambo-anɨmbo God nɨmaru-ambe ŋgemboyefɨ sapo Godɨmbo sai-randeimbɨ bogorɨ adükarɨ ai yipurɨ hoearɨ ranɨ hundünɨ kefuai ser worɨ safambe hamɨndɨ ragu hüfu-arandɨ nou.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Sɨhefombohünda Sisas ai Godɨmbo saimbohünda bogorɨ adükarɨmbofi haya God nɨmaruambe ai-boatei kefuai mahüfu. Sapo Merkisedek ai sai-randeimbɨ bogorɨmbo-mefiyu ranɨfihɨ türehaya ai koadürümbo-koadürümbo anüŋgu.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.