Gálatas 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨhɨrɨ aboedɨ nɨŋgombohünda Sisas Krais ai sɨhefɨmbo ahɨnümbɨ hohoanɨmo-ambeahɨndɨ aboedambo-mareamunɨ. Ranɨmbo-hündamboane asu se ŋgɨnɨndɨhümündi nɨmboei. Ŋga asu se asükaindei ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranɨ hoarehɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ tükündahimboyei.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Se hɨmborɨndei! Ro Por-anahɨ nda sɨheimbo ndarɨhe hoafehandürɨ. Se ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembohünda sɨhamundɨhoarɨ fi-hoearɨ ra kefe tɨrɨhefe hohoanɨmo süŋguarundɨ ana, Sisas Krais ai ŋgɨrɨ sɨhamumbo fandɨhepurɨ, ŋga wanɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nindou düdi ai ahandɨ fi-hoearɨ ra kare tɨrarɨhoayu ana, awi ro ahambo ahɨnɨ hoafehando: Asu se ranɨ hohoanɨmo süŋguarandɨ ana, se ahɨnümbɨ hohoanɨmo muŋguambo eŋgoro ra kameih-anɨmbo süŋgunda ŋgafɨ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ŋga asu ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgufeyoanɨ ranɨmbohünda God ai sɨheimbo mbumund-anei mbeyahua sei hehi hohoanɨmoayei ana, awi se Kraisɨmbo hɨnɨŋgɨrɨhorühɨ asu Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ sɨheimbo fandɨhendürɨ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ŋga ro Yifiafɨ Aboedɨ ranahandɨ ŋgɨnɨndɨ-namboanefɨ Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhurühɨ yɨhoefɨmbo nindou mbumund-anei mbeyahumunɨ sefɨ hohu ranahambo hɨmboayefɨ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ŋga asu nindou ai Sisas Krais dɨboehindɨ ana, fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe hohoanɨmo-ane asu nindou fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefekoate hohoanɨmo-ane ranana awi moanane yahomboane. Ŋga anɨhondümbofe hohoanɨmo ai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranahambo botareandɨ ana, ranɨ hohoanɨmo ra ai ndorɨhoeimbɨ hamɨnd-ane.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Se horombo ana Kraisɨndɨ hohoanɨmo rasüŋgu aboedɨ maheiyo! Ŋga asu düdi nɨmorɨ ai sɨheimbo ranɨnafɨ ra gümareandüra asu se anɨhondü hohoanɨmo ra süŋgufekoate-mayeia?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God sapo sɨheimbo wand-anei mehu ranai moai nafɨ güreandürɨ. Ŋga wanɨ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Hɨbadɨhümbo! Akɨdou hɨhɨndɨ hohoanɨmo ra afɨndɨ nindou-yafe hohoanɨmo mamɨkarɨ-ndandürɨmboe tapoko akɨdou sesambe apaiaro ana, asu sesɨ muŋgu hühüti yaŋgɨrɨ nahuraiyohane.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Se Krais-dɨbo manɨmboei-amboanahɨ asu ro yarɨhe hohoanɨmoayahɨ, ŋgɨrɨ se ŋgorü hohoanɨmo ndahümündi, ŋga wandɨ hohoanɨmo-anɨmbo ndahümündi-mboyei, asahɨ. Nindou düdi ai sɨhei hohoanɨmo haponda ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋguarandürɨ ranana God ai ahambo tɨŋɨrɨfo dagadombui.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ŋga wandafɨ mamɨ, ro fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe hoafɨ ra bokarɨhehe-mbarɨhɨ hahɨ-mbonana, asu wambo ŋgɨrɨ moaruwaimbo-rundɨrɨ. Ŋga ro hoafɨ ra bokarɨhehe-mbarɨhɨ hahɨ-mbonana, asu ro Krais ai nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ-fihɨ yɨfɨmayu ranahambo bokarɨhehe arɨhandɨ rananɨmbo Suda ai ŋgɨrɨ ŋgusüfoambe yɨboaruko-rɨhindɨrɨ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nindou dɨdɨyei sɨhei hohoanɨmo ra ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgu arundɨ ranai ana, awi ai ahamundɨhoarɨ fi-hoearɨ yaŋgɨrɨ karu tɨrɨhoemo asu tɨmoefɨ kameihɨ kambɨrupur-amboane.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Wandafɨ mamɨ, sɨheimbo ana God ai aboedambo mbɨnɨmboeia yahuhayambo sɨnei yahundɨreimb-anei. Haponda se aboedambo anɨmbeisɨ, ŋga asu se ranahambo ŋgɨrɨ hohoanɨmondeihɨ hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo ra warɨndahi ndahümündi. Ŋga se sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨndeihɨ fandɨhehindürɨ ndühündɨ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Muŋguambo ahɨnümbɨ hohoanɨmo eŋgoro ra hoafɨ mamɨ ranɨ nɨmɨndɨfih-ane türefɨra-mɨndɨmboayo. Ai yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Se nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pandowandɨ sapo se sɨhafɨ fimbo rawarowandɨ nou,’ meho.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ŋga asu se nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ burayei nou hohoanɨmoyeihɨ sɨheihoarɨ sɨmborɨ hoafürayei ana, awi se ranahambo hɨbadɨhümbo. Ŋga asu awi se sɨheihoarɨ sɨmborɨ moaruwaimbo-firɨndeimboyei.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wandɨ hoafɨ ro hoafayahɨ nda ndahurai-ane. Sɨhei hohoanɨmo ra Yifiafɨ Aboedɨ ranai-anɨmbo hɨfandɨ-mbɨrandürɨ howamboane. Rananɨmbo asu se ŋgɨrɨ horombodɨdɨ hohoanɨmo ŋgusüfoambe amarondürɨ ranahandɨ yifirɨ süŋgundɨhi ŋgei.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Awi sɨhɨrɨ randɨhu fɨfɨrɨndɨhumboane, horombodɨdɨ hohoanɨmo ranai Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyo hɨfɨnambofembo yaho haya refeyoan-ane, asu sɨmborɨ Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ranai horombodɨdɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo hɨfɨnambofembo hohoanɨmoayo. Rananafe yimbu moatükunɨ ranai sɨmborɨ ŋgɨnɨndürefe hafe. Ranɨmboane nɨnɨ-moatükunɨ se refembo sei hehi hohoanɨmoayei ra ŋgɨrɨ randɨhindɨ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ ranai semɨndɨndürɨ aho ana, asu se ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahandɨ hoarehɨyeipoanɨ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Nindou dɨdɨyei ai Kraisɨndayei ana, ai ahei horombodɨdɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo ra ahandɨ yifirɨ asu hohoaŋɨfe hohoanɨmo ranɨ kameihɨ raguanambo-marɨhind-ane.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Yifiafɨ Aboedɨ ranai sɨhefɨmbo yaŋgɨrɨ nɨŋgo hohoanɨmo masemunɨ. Ranɨmboane asu randɨhu hɨnɨŋgɨndɨhunda Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhefɨ hohoanɨmo ra hɨfandɨmbɨra howamboane.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Awi ŋgɨrɨ sɨhefɨ fi ranahambo moanɨ hoaŋgɨrɨndɨhu sɨhɨrɨ borɨndefɨ. Asu ŋgɨrɨ nindou ŋgoründɨ ŋgusüfoambe moaruwaimbo-fembohünda hohoanɨmo botɨndɨhundɨ. Asu ŋgɨrɨ ŋgorümbo ŋgusüfoambe moaruwaindefühɨ hohoanɨmo-mbondefɨ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.