Gálatas 5
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Sɨhɨrɨ aboedɨ nɨŋgombohünda Sisas Krais ai sɨhefɨmbo ahɨnümbɨ hohoanɨmo-ambeahɨndɨ aboedambo-mareamunɨ. Ranɨmbo-hündamboane asu se ŋgɨnɨndɨhümündi nɨmboei. Ŋga asu se asükaindei ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranɨ hoarehɨ moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ tükündahimboyei.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Se hɨmborɨndei! Ro Por-anahɨ nda sɨheimbo ndarɨhe hoafehandürɨ. Se ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembohünda sɨhamundɨhoarɨ fi-hoearɨ ra kefe tɨrɨhefe hohoanɨmo süŋguarundɨ ana, Sisas Krais ai ŋgɨrɨ sɨhamumbo fandɨhepurɨ, ŋga wanɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nindou düdi ai ahandɨ fi-hoearɨ ra kare tɨrarɨhoayu ana, awi ro ahambo ahɨnɨ hoafehando: Asu se ranɨ hohoanɨmo süŋguarandɨ ana, se ahɨnümbɨ hohoanɨmo muŋguambo eŋgoro ra kameih-anɨmbo süŋgunda ŋgafɨ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ŋga asu ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgufeyoanɨ ranɨmbohünda God ai sɨheimbo mbumund-anei mbeyahua sei hehi hohoanɨmoayei ana, awi se Kraisɨmbo hɨnɨŋgɨrɨhorühɨ asu Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ sɨheimbo fandɨhendürɨ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ŋga ro Yifiafɨ Aboedɨ ranahandɨ ŋgɨnɨndɨ-namboanefɨ Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhurühɨ yɨhoefɨmbo nindou mbumund-anei mbeyahumunɨ sefɨ hohu ranahambo hɨmboayefɨ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ŋga asu nindou ai Sisas Krais dɨboehindɨ ana, fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe hohoanɨmo-ane asu nindou fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefekoate hohoanɨmo-ane ranana awi moanane yahomboane. Ŋga anɨhondümbofe hohoanɨmo ai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranahambo botareandɨ ana, ranɨ hohoanɨmo ra ai ndorɨhoeimbɨ hamɨnd-ane.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Se horombo ana Kraisɨndɨ hohoanɨmo rasüŋgu aboedɨ maheiyo! Ŋga asu düdi nɨmorɨ ai sɨheimbo ranɨnafɨ ra gümareandüra asu se anɨhondü hohoanɨmo ra süŋgufekoate-mayeia?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God sapo sɨheimbo wand-anei mehu ranai moai nafɨ güreandürɨ. Ŋga wanɨ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Hɨbadɨhümbo! Akɨdou hɨhɨndɨ hohoanɨmo ra afɨndɨ nindou-yafe hohoanɨmo mamɨkarɨ-ndandürɨmboe tapoko akɨdou sesambe apaiaro ana, asu sesɨ muŋgu hühüti yaŋgɨrɨ nahuraiyohane.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Se Krais-dɨbo manɨmboei-amboanahɨ asu ro yarɨhe hohoanɨmoayahɨ, ŋgɨrɨ se ŋgorü hohoanɨmo ndahümündi, ŋga wandɨ hohoanɨmo-anɨmbo ndahümündi-mboyei, asahɨ. Nindou düdi ai sɨhei hohoanɨmo haponda ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋguarandürɨ ranana God ai ahambo tɨŋɨrɨfo dagadombui.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ŋga wandafɨ mamɨ, ro fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe hoafɨ ra bokarɨhehe-mbarɨhɨ hahɨ-mbonana, asu wambo ŋgɨrɨ moaruwaimbo-rundɨrɨ. Ŋga ro hoafɨ ra bokarɨhehe-mbarɨhɨ hahɨ-mbonana, asu ro Krais ai nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ-fihɨ yɨfɨmayu ranahambo bokarɨhehe arɨhandɨ rananɨmbo Suda ai ŋgɨrɨ ŋgusüfoambe yɨboaruko-rɨhindɨrɨ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nindou dɨdɨyei sɨhei hohoanɨmo ra ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgu arundɨ ranai ana, awi ai ahamundɨhoarɨ fi-hoearɨ yaŋgɨrɨ karu tɨrɨhoemo asu tɨmoefɨ kameihɨ kambɨrupur-amboane.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Wandafɨ mamɨ, sɨheimbo ana God ai aboedambo mbɨnɨmboeia yahuhayambo sɨnei yahundɨreimb-anei. Haponda se aboedambo anɨmbeisɨ, ŋga asu se ranahambo ŋgɨrɨ hohoanɨmondeihɨ hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo ra warɨndahi ndahümündi. Ŋga se sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨndeihɨ fandɨhehindürɨ ndühündɨ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Muŋguambo ahɨnümbɨ hohoanɨmo eŋgoro ra hoafɨ mamɨ ranɨ nɨmɨndɨfih-ane türefɨra-mɨndɨmboayo. Ai yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Se nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pandowandɨ sapo se sɨhafɨ fimbo rawarowandɨ nou,’ meho.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ŋga asu se nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ burayei nou hohoanɨmoyeihɨ sɨheihoarɨ sɨmborɨ hoafürayei ana, awi se ranahambo hɨbadɨhümbo. Ŋga asu awi se sɨheihoarɨ sɨmborɨ moaruwaimbo-firɨndeimboyei.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Wandɨ hoafɨ ro hoafayahɨ nda ndahurai-ane. Sɨhei hohoanɨmo ra Yifiafɨ Aboedɨ ranai-anɨmbo hɨfandɨ-mbɨrandürɨ howamboane. Rananɨmbo asu se ŋgɨrɨ horombodɨdɨ hohoanɨmo ŋgusüfoambe amarondürɨ ranahandɨ yifirɨ süŋgundɨhi ŋgei.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Awi sɨhɨrɨ randɨhu fɨfɨrɨndɨhumboane, horombodɨdɨ hohoanɨmo ranai Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyo hɨfɨnambofembo yaho haya refeyoan-ane, asu sɨmborɨ Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ranai horombodɨdɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo hɨfɨnambofembo hohoanɨmoayo. Rananafe yimbu moatükunɨ ranai sɨmborɨ ŋgɨnɨndürefe hafe. Ranɨmboane nɨnɨ-moatükunɨ se refembo sei hehi hohoanɨmoayei ra ŋgɨrɨ randɨhindɨ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ ranai semɨndɨndürɨ aho ana, asu se ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahandɨ hoarehɨyeipoanɨ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 — ausente —
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 — ausente —
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 — ausente —
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 — ausente —
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nindou dɨdɨyei ai Kraisɨndayei ana, ai ahei horombodɨdɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo ra ahandɨ yifirɨ asu hohoaŋɨfe hohoanɨmo ranɨ kameihɨ raguanambo-marɨhind-ane.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Yifiafɨ Aboedɨ ranai sɨhefɨmbo yaŋgɨrɨ nɨŋgo hohoanɨmo masemunɨ. Ranɨmboane asu randɨhu hɨnɨŋgɨndɨhunda Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhefɨ hohoanɨmo ra hɨfandɨmbɨra howamboane.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Awi ŋgɨrɨ sɨhefɨ fi ranahambo moanɨ hoaŋgɨrɨndɨhu sɨhɨrɨ borɨndefɨ. Asu ŋgɨrɨ nindou ŋgoründɨ ŋgusüfoambe moaruwaimbo-fembohünda hohoanɨmo botɨndɨhundɨ. Asu ŋgɨrɨ ŋgorümbo ŋgusüfoambe moaruwaindefühɨ hohoanɨmo-mbondefɨ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.