Gálatas 1
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Ro Por-anahɨ. Nindou ai moai ahei hohoanɨmonambo wambo Kraisɨndɨ hoafɨ ndowandɨfɨ ŋgafɨ ndandɨ sei hehi kafoarɨhindɨrɨ mburɨhü koarɨhehindɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga Sisas Krais asu Ape God sapo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranɨ dɨboyafanɨ wambo ahafandɨ hohoanɨmonambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ ho rambohünda kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Muŋguambo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ndanɨhü ro-babɨdɨmbo anɨboadei ai-amboanɨ Kraisɨndɨ nendɨ Garesia hɨfɨhü amarei sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 God sɨhefɨ Ape asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandürühɨ asu ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo ra mbɨsabɨnandür-amboane.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo raguanambo-fembohünda asu nɨne moaruwai hohoanɨmo hɨfɨ ndanɨhü eŋgoro ranambeahɨndɨ aboedafe-munɨmbohünda Krais ai sɨhefɨ Ape Godɨndɨ yifirɨ süŋguyu ahandɨ fi masagado.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ranɨmboane asu sɨhɨrɨ muŋguambo si aho ra Godɨmbo aboed-ani mbɨsefɨ hohoanɨmo-ndefɨmboane. Ŋga anɨhond-ane.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 God ai sɨheimbo Kraisɨndɨ moanɨ hɨpoambofe süŋguyu dɨbonɨyu-ndürühɨya, wand-anei mehuyosɨ, ŋga asu moai se gedühɨ hoafɨ ra süŋgurɨhindɨ. Ŋga asu ŋgorü ranɨ-poanɨmbo aboedɨ hoafɨ ra süŋgurɨhindühɨ asu ahandɨ fikɨmɨ nɨŋgokoate-mayei. Ranɨyo asu ro ranɨ-moatükunɨ ramarɨhindɨ ranahambo mahepünaheandɨ!
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Anɨhond-ane, moai ŋgorü ranɨ-poanɨmbo aboedɨ hoafɨ yaŋgoro. Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ ai sɨhei hohoanɨmo ra mamɨkarɨyo wakɨfihɨ asu ai Kraisɨmbo aboedɨ hoafɨ ra ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgufe wakɨfembo hohoanɨmoyomo arundɨ. Ranɨmboanahɨ ro ndarɨhe hoafayahɨ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ŋga ro-anefɨ asu sünambeahɨndɨ nend-ani aboedɨ hoafɨ ra hoafɨnduanɨ sapo sɨheimbo hefɨ hoafɨmayefɨ yahurai hoafɨkoate ranɨ-poanɨmbo fiyoweimbɨ hoafayu ana, nindou ranahambo God ai hai ŋgoafɨ moaruwai ranɨnambo koambɨrɨheir-amboane.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Sɨheimbo ranɨ hoafɨ ra horombo hoafɨyahundüreimb-anesɨ, ŋga asükaiya ro hapondanɨ sɨheimbo hoafehandürɨ: Nindou ŋgorü ai ŋgu sɨheimbo aboedɨ hoafɨ ra, sapo horombo ro hoafɨmefa se anɨhondümbo-marɨhindɨ, yahurai hoafɨkoate moanɨ ranɨ-poanɨmbo hoafeyundürɨ ana, nindou ranahambo God ai hai ŋgoafɨ moaruwai ranɨnambo koambɨrɨheir-amboane.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ro ndanɨ hoafɨ hoafayahɨ nda, nindou wambo aboed-ani yahombohündamboyo? Wanɨ, ŋga Godɨmbo yaŋgɨr-anahɨ. Ro ranɨ-moatükunɨ ra anɨhondü refembo sahehea rambarɨhea-mbonana, asu ro Kraisɨndɨ ratüpurɨya-rɨhandeimbɨ nindouyahɨpoanɨ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Wandafɨ mamɨ, awi sɨheimbo randɨhe hoafɨndahandürɨ, ro sɨheimbo aboedɨ hoafɨ ra ha hoafɨyahandürɨ arɨhandɨ ranana nindou-yafe hohoanɨmonambo hoafɨyopoanɨ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ranɨ-moatükunɨ ra nindou-yei-mayo moai sahamɨndɨhɨ asu moai nindou mamɨ ai wambo yamundeandɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga Sisas Krais ahandɨhoarɨ randɨrɨ ranɨ hoafɨ ra wambo weindahɨ-mareandɨrɨ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ro horombo Suda-yafe Godɨmbo hohoanɨmo ranɨ-süŋgu yaŋgɨrɨ süŋgurɨhandühɨ nɨmboahambe ana, ro Kraisɨndɨ nendɨ ranaheimbo moaruwaimbo-rɨhearühɨ muŋgunambo awarɨhefendürɨmbo hohoanɨmomayahɨ. Ranɨ hoafɨ ra se horombo hɨmborɨyeimb-ane.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Wandafɨ mamɨ, Sudahündɨ ranahei mbusümo nindou akohoandɨ ro dɨbombo-memo ranahamumbo ŋgasündɨ-heapurɨmboanahɨ. Roana moanɨ Suda-yafe hohoanɨmo hondü ranahambo süŋgufembo nindou hamɨndɨyahɨ ranɨ-poanɨmbo manɨmboahɨ. Ranɨyahɨ asu ro moanɨ yɨhoefɨ amoao-yafe hohoanɨmo ranɨmbo yaŋgɨrɨ süŋgufe hombo ŋgusüfo pamarɨheandɨ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ŋga asu ro nɨŋgokoate-yahambeahɨyo God ai wambo moanɨ hɨpoambo-reandɨrühɨ ahandɨ ratüpurɨ ratüpurɨmbohünda kafoare hɨnɨŋgɨmareandɨrɨ.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ranɨyo asu ro ahandɨ-mayo aboedɨ hoafɨ ra semɨndɨ ho Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo bokarɨ-hefembohünda ahandɨ nɨmorɨ wandɨ hohoanɨmoambe ndore korɨmafoareandɨrɨ. Ro moai nindou ŋgorümbo-so dɨdɨboadore hoafɨmbiyundɨrɨ sahehea tüküyaheandɨ.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Asu ro moai Serusaremɨnambo Kraisɨndɨ hoafɨ horomboyafu sowandümo homo-rundeimbɨ ranahamumbo sowana ndüfosimbo hahühɨ. Ŋga roana nɨmehünou Arebia hɨfɨnambo yaŋgɨrɨyahɨ ha mburɨha asu asükaiya Damaskus ŋgoafɨna hɨhɨrɨma-rɨheheandɨ.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ranɨyo asu ŋgɨmɨ hɨmbanɨ hoane, ranɨ mbusümo ro Serusarem ŋgoafɨnambo Pitandɨ-mayo bɨdɨfɨrɨ wataporɨ hɨmborɨmbo mahahühɨ. Ranɨyahɨ asu ro ranɨhü ai-dɨbo yimbu wik yaŋgɨrɨ manɨmboahɨ.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ranɨhü ro moai Adükarɨndɨ hoafɨ sowandümo homo-rundeimbɨ hoeirɨheapurɨ, ŋga Sems Adükarɨndɨ akɨdɨ yaŋgɨrɨyu hoeimarɨhinɨ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ro sɨheimbo pasambe nda anɨhondümboanahɨ hoafayahɨ. God ai hoafɨ ranahambo fɨfɨreamboani, ŋga ro tɨkai hoafɨyahühɨ-yahɨpoanɨ!
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ranɨyahɨ asu süŋgunambo ranɨhünda botɨyahe hehea Siria, Sirisia hɨfambe mahahɨ.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Asu Kraisɨndɨ nendɨ Sudia-yafeambe amarei ranai moai wambo ndorɨhi fɨfɨrɨhindɨrɨ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ ai wambo hoafɨ yaŋgɨrɨ hɨmborɨmayei. Bɨdɨfɨrɨ ai hoafɨyeihɨya, nindou sapo ndan-aiyu sɨhefɨmbo moaruwaimbo-reamunɨ marandɨ ranani anɨhondümbofe hohoanɨmo ra awarɨhefembo yahuhaya hohoanɨmomayu. Ŋga asu ranane haponda ai ranɨ hoafɨ ra bokarɨhai arandɨ, masei.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ranɨyei asu ai wandɨ süŋguyo Godɨmbo aboed-ani masei.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.