Gálatas 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro Por-anahɨ. Nindou ai moai ahei hohoanɨmonambo wambo Kraisɨndɨ hoafɨ ndowandɨfɨ ŋgafɨ ndandɨ sei hehi kafoarɨhindɨrɨ mburɨhü koarɨhehindɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga Sisas Krais asu Ape God sapo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranɨ dɨboyafanɨ wambo ahafandɨ hohoanɨmonambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ ho rambohünda kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Muŋguambo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ndanɨhü ro-babɨdɨmbo anɨboadei ai-amboanɨ Kraisɨndɨ nendɨ Garesia hɨfɨhü amarei sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 God sɨhefɨ Ape asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandürühɨ asu ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo ra mbɨsabɨnandür-amboane.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo raguanambo-fembohünda asu nɨne moaruwai hohoanɨmo hɨfɨ ndanɨhü eŋgoro ranambeahɨndɨ aboedafe-munɨmbohünda Krais ai sɨhefɨ Ape Godɨndɨ yifirɨ süŋguyu ahandɨ fi masagado.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ranɨmboane asu sɨhɨrɨ muŋguambo si aho ra Godɨmbo aboed-ani mbɨsefɨ hohoanɨmo-ndefɨmboane. Ŋga anɨhond-ane.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 God ai sɨheimbo Kraisɨndɨ moanɨ hɨpoambofe süŋguyu dɨbonɨyu-ndürühɨya, wand-anei mehuyosɨ, ŋga asu moai se gedühɨ hoafɨ ra süŋgurɨhindɨ. Ŋga asu ŋgorü ranɨ-poanɨmbo aboedɨ hoafɨ ra süŋgurɨhindühɨ asu ahandɨ fikɨmɨ nɨŋgokoate-mayei. Ranɨyo asu ro ranɨ-moatükunɨ ramarɨhindɨ ranahambo mahepünaheandɨ!
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Anɨhond-ane, moai ŋgorü ranɨ-poanɨmbo aboedɨ hoafɨ yaŋgoro. Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ ai sɨhei hohoanɨmo ra mamɨkarɨyo wakɨfihɨ asu ai Kraisɨmbo aboedɨ hoafɨ ra ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgufe wakɨfembo hohoanɨmoyomo arundɨ. Ranɨmboanahɨ ro ndarɨhe hoafayahɨ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ŋga ro-anefɨ asu sünambeahɨndɨ nend-ani aboedɨ hoafɨ ra hoafɨnduanɨ sapo sɨheimbo hefɨ hoafɨmayefɨ yahurai hoafɨkoate ranɨ-poanɨmbo fiyoweimbɨ hoafayu ana, nindou ranahambo God ai hai ŋgoafɨ moaruwai ranɨnambo koambɨrɨheir-amboane.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sɨheimbo ranɨ hoafɨ ra horombo hoafɨyahundüreimb-anesɨ, ŋga asükaiya ro hapondanɨ sɨheimbo hoafehandürɨ: Nindou ŋgorü ai ŋgu sɨheimbo aboedɨ hoafɨ ra, sapo horombo ro hoafɨmefa se anɨhondümbo-marɨhindɨ, yahurai hoafɨkoate moanɨ ranɨ-poanɨmbo hoafeyundürɨ ana, nindou ranahambo God ai hai ŋgoafɨ moaruwai ranɨnambo koambɨrɨheir-amboane.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ro ndanɨ hoafɨ hoafayahɨ nda, nindou wambo aboed-ani yahombohündamboyo? Wanɨ, ŋga Godɨmbo yaŋgɨr-anahɨ. Ro ranɨ-moatükunɨ ra anɨhondü refembo sahehea rambarɨhea-mbonana, asu ro Kraisɨndɨ ratüpurɨya-rɨhandeimbɨ nindouyahɨpoanɨ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Wandafɨ mamɨ, awi sɨheimbo randɨhe hoafɨndahandürɨ, ro sɨheimbo aboedɨ hoafɨ ra ha hoafɨyahandürɨ arɨhandɨ ranana nindou-yafe hohoanɨmonambo hoafɨyopoanɨ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ranɨ-moatükunɨ ra nindou-yei-mayo moai sahamɨndɨhɨ asu moai nindou mamɨ ai wambo yamundeandɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga Sisas Krais ahandɨhoarɨ randɨrɨ ranɨ hoafɨ ra wambo weindahɨ-mareandɨrɨ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ro horombo Suda-yafe Godɨmbo hohoanɨmo ranɨ-süŋgu yaŋgɨrɨ süŋgurɨhandühɨ nɨmboahambe ana, ro Kraisɨndɨ nendɨ ranaheimbo moaruwaimbo-rɨhearühɨ muŋgunambo awarɨhefendürɨmbo hohoanɨmomayahɨ. Ranɨ hoafɨ ra se horombo hɨmborɨyeimb-ane.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Wandafɨ mamɨ, Sudahündɨ ranahei mbusümo nindou akohoandɨ ro dɨbombo-memo ranahamumbo ŋgasündɨ-heapurɨmboanahɨ. Roana moanɨ Suda-yafe hohoanɨmo hondü ranahambo süŋgufembo nindou hamɨndɨyahɨ ranɨ-poanɨmbo manɨmboahɨ. Ranɨyahɨ asu ro moanɨ yɨhoefɨ amoao-yafe hohoanɨmo ranɨmbo yaŋgɨrɨ süŋgufe hombo ŋgusüfo pamarɨheandɨ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Ŋga asu ro nɨŋgokoate-yahambeahɨyo God ai wambo moanɨ hɨpoambo-reandɨrühɨ ahandɨ ratüpurɨ ratüpurɨmbohünda kafoare hɨnɨŋgɨmareandɨrɨ.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ranɨyo asu ro ahandɨ-mayo aboedɨ hoafɨ ra semɨndɨ ho Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo bokarɨ-hefembohünda ahandɨ nɨmorɨ wandɨ hohoanɨmoambe ndore korɨmafoareandɨrɨ. Ro moai nindou ŋgorümbo-so dɨdɨboadore hoafɨmbiyundɨrɨ sahehea tüküyaheandɨ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Asu ro moai Serusaremɨnambo Kraisɨndɨ hoafɨ horomboyafu sowandümo homo-rundeimbɨ ranahamumbo sowana ndüfosimbo hahühɨ. Ŋga roana nɨmehünou Arebia hɨfɨnambo yaŋgɨrɨyahɨ ha mburɨha asu asükaiya Damaskus ŋgoafɨna hɨhɨrɨma-rɨheheandɨ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ranɨyo asu ŋgɨmɨ hɨmbanɨ hoane, ranɨ mbusümo ro Serusarem ŋgoafɨnambo Pitandɨ-mayo bɨdɨfɨrɨ wataporɨ hɨmborɨmbo mahahühɨ. Ranɨyahɨ asu ro ranɨhü ai-dɨbo yimbu wik yaŋgɨrɨ manɨmboahɨ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ranɨhü ro moai Adükarɨndɨ hoafɨ sowandümo homo-rundeimbɨ hoeirɨheapurɨ, ŋga Sems Adükarɨndɨ akɨdɨ yaŋgɨrɨyu hoeimarɨhinɨ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ro sɨheimbo pasambe nda anɨhondümboanahɨ hoafayahɨ. God ai hoafɨ ranahambo fɨfɨreamboani, ŋga ro tɨkai hoafɨyahühɨ-yahɨpoanɨ!
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ranɨyahɨ asu süŋgunambo ranɨhünda botɨyahe hehea Siria, Sirisia hɨfambe mahahɨ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Asu Kraisɨndɨ nendɨ Sudia-yafeambe amarei ranai moai wambo ndorɨhi fɨfɨrɨhindɨrɨ.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ ai wambo hoafɨ yaŋgɨrɨ hɨmborɨmayei. Bɨdɨfɨrɨ ai hoafɨyeihɨya, nindou sapo ndan-aiyu sɨhefɨmbo moaruwaimbo-reamunɨ marandɨ ranani anɨhondümbofe hohoanɨmo ra awarɨhefembo yahuhaya hohoanɨmomayu. Ŋga asu ranane haponda ai ranɨ hoafɨ ra bokarɨhai arandɨ, masei.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ranɨyei asu ai wandɨ süŋguyo Godɨmbo aboed-ani masei.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.