Filipenses 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ranɨmboane asu se Adükarɨ-dɨbo anɨboadei ra se ŋgɨnɨndɨhümündi nɨboadei. Ŋgusüfo parɨheandüreimbɨ, ro sɨheimbo afɨndɨ hohoanɨmoayahɨ. Sɨheimbo ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyahühɨ asu ŋgusüfoambe yibɨdafoa-rɨheandɨ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yuodia-ane asu Sindiki-ane, sɨhafembo hüti-hoafayahɨ, se Adükarɨ-dɨbo anɨmbafe, ŋga se wudɨ-wudɨndafɨneandɨ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ŋga se ro-dɨbo ratüpurɨyafɨ-randeimb-anafɨ sɨhambo hoafayahanɨnɨ, “Nɨmorehɨ yimbu ra fandɨhawapɨrɨ,” masahɨ. Kremen asu wandɨ mamɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ babɨdɨ nɨmorehɨ yimbu ai tɨŋɨrɨfo-mayafe aboedɨ hoafɨ hoafɨmbohünda. Horombo God ai ahei ndürɨ muŋgu koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukambe sürü papɨmarandɨ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Se Adükarɨ-dɨbo amarei, ŋga rananɨmbo muŋguambo si hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Asükai hoafayahɨ, se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nindou bodɨmondɨ sɨhei hɨmboarɨ hoafendɨ hohoanɨmo hoeimbɨrɨhind-amboane. Ŋga ŋgɨrɨ amɨtata Adükarɨ ai kudu.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Se ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo afɨndɨ hohoanɨmondei. Ŋga nɨnɨ-moatükunɨ sɨheimbo fehefembohündambo se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨhü dɨdɨbafɨ-ndahindo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Rananɨmbo asu se Krais-dɨbo nɨmandeimbo Godɨndɨ afurɨfe hohoanɨmo ranai sɨhei hohoanɨmoambe asu ŋgusüfoambe ra ŋgɨnɨnda-mɨndɨmboe. Afurɨfe hohoanɨmo ra nindou ai ŋgɨrɨ aboedɨ fɨfɨndɨhindɨ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ŋga wandɨ bɨdɨfɨranɨ hoaf-ane nda: Aboedɨ hohoanɨmo asu hohoanɨmo ranahambo nindou aboed-ane sei arɨhündɨ ranahambo se hohoanɨmondei ndühündɨ. Hohoanɨmo ra anɨhond-ane, ndondofeimb-ane, dɨboadorɨhoeimb-ane, sürühoeimb-ane, aboedɨ saf-ane asu hohoanɨmo ranahambo aboed-ane asei, ranɨ hohoanɨmo ranahambo nɨmbɨ-nɨmbɨsi se hohoanɨmondei.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ro wataporɨmbo-marɨhandɨ asu yamundɨ-marɨhandürɨ ra se fɨfɨrɨhimboane asu nɨnɨ-moatükunɨyo ro ramarɨheandɨ ranahambo hɨmborɨmayeiyo asu hoeimarɨhindɨyo muŋguambo ra se süŋgundɨhi ndühündɨ. Se randɨhindanɨ, God afurɨfe hohoanɨmo saimunɨ-randeimbɨ ai se-babɨdɨ nɨmandümbui.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Haponda se asükaiyei wambo hohoanɨmoyeihɨ mafarɨhehindɨrɨ. Ranɨmboanahɨ Adükarɨ-dɨbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ. Horombo se wambo farɨhefe-ndɨrɨmbo sei marɨhündɨ, ŋga nüŋgundɨhi mafandɨhehindɨrɨ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ro moai rananɨnɨ moatükunɨmbo mbonɨmbo-rɨhamɨndɨ hehea hoafɨyahɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ro fɨfɨrɨhe-amboanahɨ nɨnɨ-moatükunɨ wambo tükefeyo ranahambo ro moai afɨndɨ hohoanɨmoyahɨ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ŋgorü-sɨmboa ro napo mbonɨmbo-rɨhamɨndɨ, asu ŋgorü-sɨmboa napo afɨndeimbɨya ranɨ-moatükunɨ ranahambo ŋgɨrɨ afɨndɨ hohoanɨmondahɨ. Nɨnɨ-moatükunɨ tüküfeyo ranahambo ro moai afɨndɨ hohoanɨmoyahɨ, ŋga aboedɨ nɨmarɨ arɨhandɨ ra ro fɨfɨrɨheandɨ. Ro sahasɨ heheambo nahurai-mbayahɨyo wembopo nahurai-mbayahɨyo, afɨndɨmbayo akɨdoumbayo ranɨ-moatükunɨmbo waŋgei-ane asahɨ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Krais ai wambo ŋgɨnɨndɨ masendɨra, asu ranɨna ro muŋgu moatükunɨ ra randɨheamboyahɨ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ŋga wambo moaruwai tükümefeyoa, se mafarɨhehindɨrɨ ra aboed-ane.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Firipaihündɨ se-amboa yarɨhi aboedɨ fɨfɨrɨhindɨ, horombo ro peya hehea, Godɨndɨ aboedɨ hoafɨ ra bokarɨ-hefembohünda, Masedonia hɨfɨ hɨnɨŋgɨ-marɨheandɨ. Rasɨmboa Kraisɨndɨ nendɨ ŋgorü ŋgoafɨhündɨ wambo moai farɨhehindɨrɨ, ŋga se yaŋgɨrɨ farɨhehindɨrɨ hehi wambo kakɨ masehindɨrɨ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ro Tesaronaikahü nɨmarɨhambe bɨdɨfɨrɨ moatükunɨ mbonɨmbo-marɨhamɨndɨha, rasɨmboanɨ se yahunümbɨmbo farɨhehindɨrɨ marɨhündɨ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ro moai sɨhei-mayo napo semɨndɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyahɨ, ŋga wanɨ. Ŋga se wambo mafarɨhehindɨrɨ ranahambo God ai sɨheimbo aboedɨmbɨreandür-amboane asahɨ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Sɨhei-mayo muŋgua-moatükunɨ masahamɨndɨhɨ. Ra akɨdouyopoanɨ, ŋga adükar-ane. Epafroditus sɨhei-mayo moatükunɨ semündü sünɨ wambo masendɨra, ranane asu ro afɨndɨ eŋgoro. Sɨhei-mayo moatükunɨ wambo masehindɨrɨ ra Godɨmbo aboedɨ fɨsɨŋarü moatükunɨ saimbo nahurai-ane. Ranɨ hohoanɨmo ranahambo God ai aboed-ane yahuhaya hɨhɨfɨ-hɨhɨfayu.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Se nɨnɨ-moatükunɨ mbonɨmboa-rɨhümündi ra wandɨ God ai ahandɨ napo afɨndeimbɨ saf-ane ra Kraisɨndɨ süŋgu sɨheimbo dagadürɨmbui.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Sɨhefɨ Ape Godɨmbo koadürümbo-koadürümbo aboed-ani mbɨsefomboane. Anɨhond-ane.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Godɨndɨ nendɨ Krais Sisas-babɨdɨ anɨboadei aheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Bodɨmondɨ wandafɨ mamɨ ro-babɨdɨ amarei, sɨheimbo amboanɨ hɨhɨfarɨhündürɨ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Godɨndɨ nendɨ ndanɨhü amarei sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Romɨ-yafe bogorɨ adükarɨ Sisarɨndɨ worambe ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.