Filipenses 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ranɨmboane asu se Adükarɨ-dɨbo anɨboadei ra se ŋgɨnɨndɨhümündi nɨboadei. Ŋgusüfo parɨheandüreimbɨ, ro sɨheimbo afɨndɨ hohoanɨmoayahɨ. Sɨheimbo ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyahühɨ asu ŋgusüfoambe yibɨdafoa-rɨheandɨ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia-ane asu Sindiki-ane, sɨhafembo hüti-hoafayahɨ, se Adükarɨ-dɨbo anɨmbafe, ŋga se wudɨ-wudɨndafɨneandɨ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ŋga se ro-dɨbo ratüpurɨyafɨ-randeimb-anafɨ sɨhambo hoafayahanɨnɨ, “Nɨmorehɨ yimbu ra fandɨhawapɨrɨ,” masahɨ. Kremen asu wandɨ mamɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ babɨdɨ nɨmorehɨ yimbu ai tɨŋɨrɨfo-mayafe aboedɨ hoafɨ hoafɨmbohünda. Horombo God ai ahei ndürɨ muŋgu koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukambe sürü papɨmarandɨ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Se Adükarɨ-dɨbo amarei, ŋga rananɨmbo muŋguambo si hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Asükai hoafayahɨ, se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nindou bodɨmondɨ sɨhei hɨmboarɨ hoafendɨ hohoanɨmo hoeimbɨrɨhind-amboane. Ŋga ŋgɨrɨ amɨtata Adükarɨ ai kudu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Se ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo afɨndɨ hohoanɨmondei. Ŋga nɨnɨ-moatükunɨ sɨheimbo fehefembohündambo se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨhü dɨdɨbafɨ-ndahindo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Rananɨmbo asu se Krais-dɨbo nɨmandeimbo Godɨndɨ afurɨfe hohoanɨmo ranai sɨhei hohoanɨmoambe asu ŋgusüfoambe ra ŋgɨnɨnda-mɨndɨmboe. Afurɨfe hohoanɨmo ra nindou ai ŋgɨrɨ aboedɨ fɨfɨndɨhindɨ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ŋga wandɨ bɨdɨfɨranɨ hoaf-ane nda: Aboedɨ hohoanɨmo asu hohoanɨmo ranahambo nindou aboed-ane sei arɨhündɨ ranahambo se hohoanɨmondei ndühündɨ. Hohoanɨmo ra anɨhond-ane, ndondofeimb-ane, dɨboadorɨhoeimb-ane, sürühoeimb-ane, aboedɨ saf-ane asu hohoanɨmo ranahambo aboed-ane asei, ranɨ hohoanɨmo ranahambo nɨmbɨ-nɨmbɨsi se hohoanɨmondei.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ro wataporɨmbo-marɨhandɨ asu yamundɨ-marɨhandürɨ ra se fɨfɨrɨhimboane asu nɨnɨ-moatükunɨyo ro ramarɨheandɨ ranahambo hɨmborɨmayeiyo asu hoeimarɨhindɨyo muŋguambo ra se süŋgundɨhi ndühündɨ. Se randɨhindanɨ, God afurɨfe hohoanɨmo saimunɨ-randeimbɨ ai se-babɨdɨ nɨmandümbui.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Haponda se asükaiyei wambo hohoanɨmoyeihɨ mafarɨhehindɨrɨ. Ranɨmboanahɨ Adükarɨ-dɨbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ. Horombo se wambo farɨhefe-ndɨrɨmbo sei marɨhündɨ, ŋga nüŋgundɨhi mafandɨhehindɨrɨ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ro moai rananɨnɨ moatükunɨmbo mbonɨmbo-rɨhamɨndɨ hehea hoafɨyahɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ro fɨfɨrɨhe-amboanahɨ nɨnɨ-moatükunɨ wambo tükefeyo ranahambo ro moai afɨndɨ hohoanɨmoyahɨ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ŋgorü-sɨmboa ro napo mbonɨmbo-rɨhamɨndɨ, asu ŋgorü-sɨmboa napo afɨndeimbɨya ranɨ-moatükunɨ ranahambo ŋgɨrɨ afɨndɨ hohoanɨmondahɨ. Nɨnɨ-moatükunɨ tüküfeyo ranahambo ro moai afɨndɨ hohoanɨmoyahɨ, ŋga aboedɨ nɨmarɨ arɨhandɨ ra ro fɨfɨrɨheandɨ. Ro sahasɨ heheambo nahurai-mbayahɨyo wembopo nahurai-mbayahɨyo, afɨndɨmbayo akɨdoumbayo ranɨ-moatükunɨmbo waŋgei-ane asahɨ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Krais ai wambo ŋgɨnɨndɨ masendɨra, asu ranɨna ro muŋgu moatükunɨ ra randɨheamboyahɨ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ŋga wambo moaruwai tükümefeyoa, se mafarɨhehindɨrɨ ra aboed-ane.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Firipaihündɨ se-amboa yarɨhi aboedɨ fɨfɨrɨhindɨ, horombo ro peya hehea, Godɨndɨ aboedɨ hoafɨ ra bokarɨ-hefembohünda, Masedonia hɨfɨ hɨnɨŋgɨ-marɨheandɨ. Rasɨmboa Kraisɨndɨ nendɨ ŋgorü ŋgoafɨhündɨ wambo moai farɨhehindɨrɨ, ŋga se yaŋgɨrɨ farɨhehindɨrɨ hehi wambo kakɨ masehindɨrɨ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ro Tesaronaikahü nɨmarɨhambe bɨdɨfɨrɨ moatükunɨ mbonɨmbo-marɨhamɨndɨha, rasɨmboanɨ se yahunümbɨmbo farɨhehindɨrɨ marɨhündɨ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ro moai sɨhei-mayo napo semɨndɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyahɨ, ŋga wanɨ. Ŋga se wambo mafarɨhehindɨrɨ ranahambo God ai sɨheimbo aboedɨmbɨreandür-amboane asahɨ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Sɨhei-mayo muŋgua-moatükunɨ masahamɨndɨhɨ. Ra akɨdouyopoanɨ, ŋga adükar-ane. Epafroditus sɨhei-mayo moatükunɨ semündü sünɨ wambo masendɨra, ranane asu ro afɨndɨ eŋgoro. Sɨhei-mayo moatükunɨ wambo masehindɨrɨ ra Godɨmbo aboedɨ fɨsɨŋarü moatükunɨ saimbo nahurai-ane. Ranɨ hohoanɨmo ranahambo God ai aboed-ane yahuhaya hɨhɨfɨ-hɨhɨfayu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Se nɨnɨ-moatükunɨ mbonɨmboa-rɨhümündi ra wandɨ God ai ahandɨ napo afɨndeimbɨ saf-ane ra Kraisɨndɨ süŋgu sɨheimbo dagadürɨmbui.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Sɨhefɨ Ape Godɨmbo koadürümbo-koadürümbo aboed-ani mbɨsefomboane. Anɨhond-ane.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Godɨndɨ nendɨ Krais Sisas-babɨdɨ anɨboadei aheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Bodɨmondɨ wandafɨ mamɨ ro-babɨdɨ amarei, sɨheimbo amboanɨ hɨhɨfarɨhündürɨ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Godɨndɨ nendɨ ndanɨhü amarei sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Romɨ-yafe bogorɨ adükarɨ Sisarɨndɨ worambe ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.