Filipenses 3
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA
1 Wandafɨ mamɨ, hoafɨ nda moendɨfembohünda randɨhe hoafɨnda samboanahɨ: Se Adükarɨ-babɨdɨ anɨmboei asu ranahambo se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Ranɨ-moatükunɨmbo asükai sɨheimbo sürü papɨmbo ro moai yiboarukoyahɨ, ŋga ro sɨheimbo fandɨhe-heandürɨmboyahɨ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Nindou afoendɨ yaforɨ nahurai ratüpurɨ moaruwai ratüpurɨyomo-rundeimbɨ ahamumbo se hɨbadɨhümbo. Ranɨ nindou ai hüti-hütirundürühɨ hoafɨyomondühɨya, ‘Sɨhɨrɨ muŋguambo Suda rarɨhi arɨhündɨ süŋgu sɨhefɨ fi-hoearɨ kandɨhu tɨndɨhehumboane,’ mehomondürɨ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 — ausente —
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 — ausente —
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wambo me ai wakɨmara-mɨndɨndɨrɨ ra 8 siyo hayamboyoane, wandɨ fi-hoearɨ karu tɨrɨmarɨ-hoemondɨrɨ. Ŋga asu ro Israerɨhündɨ Bensaminɨndɨ sɨrambeahɨnd-anahɨ. Ro Hibruhünd-anahɨ asu wandɨ meape amboa Hibruhünd-anafe. Ŋga ro ndorɨhe Farisi-yafe ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhe marɨhɨ hahɨ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ro ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembo hüti-hütiya habodɨhühɨyahɨ asu Kraisɨndɨ nendɨ aheimbo moaruwaimbo-marɨheandürɨ. Nindou ai Suda-yafe ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo hohoanɨmoyei asu wandɨ hohoanɨmo ranahambo yɨbobomarɨhindɨ ranahambo ro hütikoate-yahɨ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Horombo ranɨ-moatükunɨ ra wambo ndorɨhoayo-weimbɨ hondü hamɨndɨ-mayo, ŋga asu haponda Kraisɨndɨ süŋgumbo ranɨ-moatükunɨ ra moanane asahɨ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Roana Suda-yafe moatükunɨ ranahambo moanane yahombo yaŋgɨrɨyahɨpoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga muŋguambo moatükunɨ ranahambo moanane asahɨ Sisas Krais wandɨ Adükarɨmbo fɨfɨrarɨ-hinɨmbohünda. Ranɨ-moatükun-ane ai afɨndɨ hamɨndɨ hondayo, ŋga asu muŋguambo aboedɨ moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhünd-ambo ranana ai yafɨsühumɨ nahurai-ane. Roana Kraisɨmbo yaŋgɨr-anahɨ süŋgumbo hohoanɨmoayahɨ, ŋga asu bɨdɨfɨrɨ amurɨ moatükunɨ ranana hɨnɨŋgɨ-marɨheandɨ, ŋga asu rananɨmbo ro Kraisɨmbo yaŋgɨrɨ kɨkɨhɨsafɨndɨ-hümɨndɨmboyahɨ.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Ro ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨheandɨ ana, wambo mbumund-ani mbɨseianɨ, ra moanane, asahɨ. Ŋga ro Kraisɨmbo anɨhondümbo-arɨheandɨ ana, God ai wambo mbumund-ani mbüsuanɨ, ra aboed-ane.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ro Kraisɨmbo ndondɨhinɨ fɨfɨrɨndɨhinɨ samboanahɨ. Ai yɨfɨhündɨ botɨmefiyu, ranɨ ŋgɨnɨndɨ ra fɨfɨrɨndɨhea samboanahɨ. Krais ai tɨŋɨrɨfo masemündua asu ro-amboanɨ waboadɨhinɨmbo tɨŋɨrɨfo ndahamɨndɨ samboanahɨ. Ai hohoanɨmoyu mbura, yɨfɨmayu nou, ro-amboa ranɨ süŋgundahea samboanahɨ.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ro ranɨ-süŋgundɨhe heheambo-anɨmbo ro-amboanɨ yɨfɨhündɨ botɨndaheamboyahɨ sahehea-mboanahɨ hohoanɨmoayahɨ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ro Kraisɨndɨ hohoanɨmo moai muŋguambo süŋgurɨheandɨ asu nafɨrɨhamɨndɨhɨ, ŋga wanɨ. Ranɨmbo-hünda awi ro tɨŋɨrɨfoayahɨ muŋgumboyowamɨ tüküfihɨ takɨnɨ semɨndɨmbohünda. Ŋga ranɨmbo-hündamboyu Krais ai wambo wand-ani, mehu.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ŋga wandafɨ mamɨ, ro hohoanɨmoayahɨ, moai awi muŋguambo tüküyaheandɨ, ŋga ro mamɨ moatükunɨ yaŋgɨr-ane süŋgurɨhe arɨhandɨ. Wandɨ horombodɨdɨ hohoanɨmo ra moanane asahɨ, asu süŋgunambo Krais nahurai ndorɨhoeimbɨ nɨŋgombo ranɨ hohoanɨmo tɨŋɨrɨfoayahɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ro muŋgumboyowamɨ tüküfembo hüti-hütiayahɨ napo semɨndɨmbohündambo nahurai. God ai Kraisɨndɨ warɨ-süŋguyu wambo hoafɨmeindɨrɨ sünambe God-dɨbo nɨŋgombohünda ra napo nahurai-ane.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sɨhɨrɨ dɨdɨyefɨ hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kükühɨ-foarɨhundeimbayefɨ ana, sɨhɨrɨ amboa hohoanɨmo yahurai randɨhu hohoanɨmo-ndefomboane. Ŋga bɨdɨfɨrɨ se hohoanɨmo ra mamɨ süŋgufekoate-ayei ana, God ai sɨheimbo ranɨ hohoanɨmo ranahambo korɨboadeandürümbui.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ŋga sɨhɨrɨ aboedɨ hohoanɨmo sahumɨndefɨ-mboanefɨ ranɨ hohoanɨmo ra kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhumɨndefɨmboane.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wandafɨ mamɨ, se muŋguambo wandɨ hohoanɨmo ndanɨ-süŋgundɨhindɨ. Sɨheimbo aboedɨ hohoanɨmo nafuimarɨ-hundürɨ. Nindou ai ranɨ hohoanɨmo rasüŋgurɨhi arɨhündɨ ranaheimbo dɨboadondɨhi hoeindɨhindürɨ mbundɨhü-mboanɨmbo, se-amboa rasüŋgundɨhi ndühündɨ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Horombo sɨheimbo afɨndɨmbo hoafɨmehandürɨ, ŋga haponda aranɨ hɨmboahombo-rɨhamɨndɨhühɨ hoafayahɨ. Nindou afɨndɨ ai moaruwai hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ asu ranɨnambo Krais nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ yɨfɨmayu ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨma-rɨhindɨ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Süŋgunambo nindou ranai ana awarɨndɨ-hehimboyei. Nɨnɨ-moatükunɨ ai yifirayei ranɨ-moatükunɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ ra ahei god nahurai-ane. Ahei amoanɨŋgümbɨ hohoanɨmo ranahambo borɨyei rɨhündühɨ asu hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ŋga sɨhefɨ ŋgoafɨ hondü ana sünambe-ane. Adükarɨ Sisas Krais sɨhefɨmbo aboedamboreamunɨ-randeimbɨ ai sünambeahɨndɨ kosɨmboayu ra hɨfandarɨhundɨ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai muŋgu-moatükunɨ ra ahandɨ hoarehɨndɨmboe. Asu mamɨ ranɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai sɨhefɨ fi moaruwai fiyoweimbɨ ra hɨhɨrɨ-boadeanda asu ahandɨ ranɨ-poanɨmbo fiayu nahurai tükündahu-mboyefɨ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.