Filipenses 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wandafɨ mamɨ, hoafɨ nda moendɨfembohünda randɨhe hoafɨnda samboanahɨ: Se Adükarɨ-babɨdɨ anɨmboei asu ranahambo se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Ranɨ-moatükunɨmbo asükai sɨheimbo sürü papɨmbo ro moai yiboarukoyahɨ, ŋga ro sɨheimbo fandɨhe-heandürɨmboyahɨ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Nindou afoendɨ yaforɨ nahurai ratüpurɨ moaruwai ratüpurɨyomo-rundeimbɨ ahamumbo se hɨbadɨhümbo. Ranɨ nindou ai hüti-hütirundürühɨ hoafɨyomondühɨya, ‘Sɨhɨrɨ muŋguambo Suda rarɨhi arɨhündɨ süŋgu sɨhefɨ fi-hoearɨ kandɨhu tɨndɨhehumboane,’ mehomondürɨ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 — ausente —
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wambo me ai wakɨmara-mɨndɨndɨrɨ ra 8 siyo hayamboyoane, wandɨ fi-hoearɨ karu tɨrɨmarɨ-hoemondɨrɨ. Ŋga asu ro Israerɨhündɨ Bensaminɨndɨ sɨrambeahɨnd-anahɨ. Ro Hibruhünd-anahɨ asu wandɨ meape amboa Hibruhünd-anafe. Ŋga ro ndorɨhe Farisi-yafe ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhe marɨhɨ hahɨ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ro ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembo hüti-hütiya habodɨhühɨyahɨ asu Kraisɨndɨ nendɨ aheimbo moaruwaimbo-marɨheandürɨ. Nindou ai Suda-yafe ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo hohoanɨmoyei asu wandɨ hohoanɨmo ranahambo yɨbobomarɨhindɨ ranahambo ro hütikoate-yahɨ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Horombo ranɨ-moatükunɨ ra wambo ndorɨhoayo-weimbɨ hondü hamɨndɨ-mayo, ŋga asu haponda Kraisɨndɨ süŋgumbo ranɨ-moatükunɨ ra moanane asahɨ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Roana Suda-yafe moatükunɨ ranahambo moanane yahombo yaŋgɨrɨyahɨpoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga muŋguambo moatükunɨ ranahambo moanane asahɨ Sisas Krais wandɨ Adükarɨmbo fɨfɨrarɨ-hinɨmbohünda. Ranɨ-moatükun-ane ai afɨndɨ hamɨndɨ hondayo, ŋga asu muŋguambo aboedɨ moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhünd-ambo ranana ai yafɨsühumɨ nahurai-ane. Roana Kraisɨmbo yaŋgɨr-anahɨ süŋgumbo hohoanɨmoayahɨ, ŋga asu bɨdɨfɨrɨ amurɨ moatükunɨ ranana hɨnɨŋgɨ-marɨheandɨ, ŋga asu rananɨmbo ro Kraisɨmbo yaŋgɨrɨ kɨkɨhɨsafɨndɨ-hümɨndɨmboyahɨ.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ro ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨheandɨ ana, wambo mbumund-ani mbɨseianɨ, ra moanane, asahɨ. Ŋga ro Kraisɨmbo anɨhondümbo-arɨheandɨ ana, God ai wambo mbumund-ani mbüsuanɨ, ra aboed-ane.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ro Kraisɨmbo ndondɨhinɨ fɨfɨrɨndɨhinɨ samboanahɨ. Ai yɨfɨhündɨ botɨmefiyu, ranɨ ŋgɨnɨndɨ ra fɨfɨrɨndɨhea samboanahɨ. Krais ai tɨŋɨrɨfo masemündua asu ro-amboanɨ waboadɨhinɨmbo tɨŋɨrɨfo ndahamɨndɨ samboanahɨ. Ai hohoanɨmoyu mbura, yɨfɨmayu nou, ro-amboa ranɨ süŋgundahea samboanahɨ.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ro ranɨ-süŋgundɨhe heheambo-anɨmbo ro-amboanɨ yɨfɨhündɨ botɨndaheamboyahɨ sahehea-mboanahɨ hohoanɨmoayahɨ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ro Kraisɨndɨ hohoanɨmo moai muŋguambo süŋgurɨheandɨ asu nafɨrɨhamɨndɨhɨ, ŋga wanɨ. Ranɨmbo-hünda awi ro tɨŋɨrɨfoayahɨ muŋgumboyowamɨ tüküfihɨ takɨnɨ semɨndɨmbohünda. Ŋga ranɨmbo-hündamboyu Krais ai wambo wand-ani, mehu.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ŋga wandafɨ mamɨ, ro hohoanɨmoayahɨ, moai awi muŋguambo tüküyaheandɨ, ŋga ro mamɨ moatükunɨ yaŋgɨr-ane süŋgurɨhe arɨhandɨ. Wandɨ horombodɨdɨ hohoanɨmo ra moanane asahɨ, asu süŋgunambo Krais nahurai ndorɨhoeimbɨ nɨŋgombo ranɨ hohoanɨmo tɨŋɨrɨfoayahɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ro muŋgumboyowamɨ tüküfembo hüti-hütiayahɨ napo semɨndɨmbohündambo nahurai. God ai Kraisɨndɨ warɨ-süŋguyu wambo hoafɨmeindɨrɨ sünambe God-dɨbo nɨŋgombohünda ra napo nahurai-ane.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sɨhɨrɨ dɨdɨyefɨ hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kükühɨ-foarɨhundeimbayefɨ ana, sɨhɨrɨ amboa hohoanɨmo yahurai randɨhu hohoanɨmo-ndefomboane. Ŋga bɨdɨfɨrɨ se hohoanɨmo ra mamɨ süŋgufekoate-ayei ana, God ai sɨheimbo ranɨ hohoanɨmo ranahambo korɨboadeandürümbui.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ŋga sɨhɨrɨ aboedɨ hohoanɨmo sahumɨndefɨ-mboanefɨ ranɨ hohoanɨmo ra kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhumɨndefɨmboane.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wandafɨ mamɨ, se muŋguambo wandɨ hohoanɨmo ndanɨ-süŋgundɨhindɨ. Sɨheimbo aboedɨ hohoanɨmo nafuimarɨ-hundürɨ. Nindou ai ranɨ hohoanɨmo rasüŋgurɨhi arɨhündɨ ranaheimbo dɨboadondɨhi hoeindɨhindürɨ mbundɨhü-mboanɨmbo, se-amboa rasüŋgundɨhi ndühündɨ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Horombo sɨheimbo afɨndɨmbo hoafɨmehandürɨ, ŋga haponda aranɨ hɨmboahombo-rɨhamɨndɨhühɨ hoafayahɨ. Nindou afɨndɨ ai moaruwai hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ asu ranɨnambo Krais nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ yɨfɨmayu ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨma-rɨhindɨ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Süŋgunambo nindou ranai ana awarɨndɨ-hehimboyei. Nɨnɨ-moatükunɨ ai yifirayei ranɨ-moatükunɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ ra ahei god nahurai-ane. Ahei amoanɨŋgümbɨ hohoanɨmo ranahambo borɨyei rɨhündühɨ asu hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ŋga sɨhefɨ ŋgoafɨ hondü ana sünambe-ane. Adükarɨ Sisas Krais sɨhefɨmbo aboedamboreamunɨ-randeimbɨ ai sünambeahɨndɨ kosɨmboayu ra hɨfandarɨhundɨ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai muŋgu-moatükunɨ ra ahandɨ hoarehɨndɨmboe. Asu mamɨ ranɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai sɨhefɨ fi moaruwai fiyoweimbɨ ra hɨhɨrɨ-boadeanda asu ahandɨ ranɨ-poanɨmbo fiayu nahurai tükündahu-mboyefɨ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.