Filipenses 2
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA
1 Krais se-babɨdɨ nüŋgumbo sɨheimbo ŋgɨnɨndɨ sagadürɨ arandɨ ranɨnambo se ŋgɨnɨndɨ anɨboadei. Ai sɨheimbo ŋgusüfo pareandüra se ŋgusüfoambe afurɨhi amarei. Se Yifiafɨ Aboedɨ-babɨdɨ wudɨyeihɨ asu se nindou ŋgorümbo aboedɨ hohoanɨmoyeihɨ hɨpoambo-arɨhindɨ.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ranɨmboane asu wambo afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo, mamɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindühɨ, sɨheihoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨndeihɨ, mamɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Se sɨheihoarɨ yaŋgɨrɨ hohoanɨmondeihɨ nɨŋondɨ-ndeimboyei. Ŋga se sɨhei fi hɨfɨnambo-ndɨhindühɨ bodɨmondamboya, ai ndearɨ hamɨnd-anei mbɨsei.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Se sɨhei rananɨ moatükunɨmbo yaŋgɨrɨ dɨboadofemboane mbɨseimboyei, ŋga bodɨmondɨ-yafe rananɨ moatükunɨ kapeihü dɨboadofemboane mbɨsei hohoanɨmondei.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Sisas Krais ai hohoanɨmomayu rahurai se mandɨhi süŋgundɨhindɨ.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Koadürümbo-koadürümbo Krais ai God-ani, ŋga ai moai God nahurai nɨŋgombo ra kɨkɨhamɨndu, ŋga moanɨ hɨnɨŋgɨmareandɨ.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ŋga God nahurai nɨŋgombo ra ai ahandɨhoarɨ hɨnɨŋgɨmareandɨ, asu moanɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ nahurai hohoanɨmo masemündu. Nindoumbofi tüküfi nüŋgumbo, asu nindou-yafe fi wusɨndamündü manüŋgu.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Nindou ranahambo nindou nahuraiyu hoeimarɨhorɨ, ŋga ahandɨ fi hɨfɨnambore hayambo Godɨndɨ hoafɨ süŋgura humbo yɨfɨmayu. Yɨnɨ, nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ yɨfɨmayu.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ranɨmboane asu God ai ahambo serümündü hafu nɨmoamo hɨnɨŋgɨrirühɨ, asu muŋguambo ŋgasündeandeimbɨ bogorɨ kamafoarirɨ.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ranɨmboane asu nɨmoamonɨndɨ, hɨfɨnɨndɨ, hɨfɨ hoarehɨndɨ nendɨ muŋguambo ai yirɨmbo pusɨndɨhi Kraisɨndɨ hoarehɨ nɨmandeimboyei.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Asu muŋguambo ai Sisas Krais Adükarɨ Bogor-ani mbɨseimboyei. Ranɨmbo-hündamboane ndürɨ adükarümb-ani mbɨseimboyei.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ranɨmboane asu ŋgusüfo parɨheandüreimbɨ mamɨ, ro se-babɨdɨmbo nɨmboahambe se nɨmbɨ-nɨmbɨsi wandɨ hoafɨ hɨmborɨ-yei marɨhündɨ. Ŋga haponda se-babɨdɨ nɨmarɨkoate-yahambe se wandɨ hoafɨ ra süŋgundɨhi ŋgei. God ai sɨheimbo aboedambo-mareandürɨ, ŋga ratüpurɨ ra moendɨfembohünda se aboedɨ hamɨndɨ nɨmarɨmbohündambo bübürɨŋɨndahi ŋgei.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Sapo nɨnɨ-moatükunɨmboyu God ai yifirayu ra se yifirɨyo hefe ratüpurɨmbohünda farɨhendürɨ arandɨ.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Muŋguambo moatükunɨ se ratüpurɨndeihɨ ŋgɨrɨ yiboaruko hoafɨndeihɨmbo sɨmborɨ-sɨmborɨndei.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Ranɨmbo-hündambo se moaruwai hohoanɨmokoate-yeimbɨndeihɨ asu Godɨndɨ aboedɨ sürühehindeimbɨ nɨmorɨ nɨmboeimboyei. Hɨfɨnɨndɨ nɨmorehɨ nindowenihɨ ai dɨboadofekoate-yeimbɨ moaruwai hohoanɨmoyei-rɨhündeimb-anei. Ŋga se aheimbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hoafɨ hoafɨndeianɨ, se ahei mbüsumo nɨboadeimbo sindeimboyei mupui nɨmbokoanɨ siayo nahurai.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Se rahurai randɨhindanɨ, aheimbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hoafɨ hoafɨndeianɨ, Krais ai asükai kuduanɨ, rasɨmboanɨ ro sɨhembohündambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndahühɨ hoafɨndamboyahɨ, ‘Ro moanɨ hoaŋgɨrɨhe tɨŋɨrɨfo-yahühɨyahɨpoanɨ.’
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Se Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ ratüpurɨyei arɨhündɨ ranɨmbo God ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfayu se ahambo sesɨ sɨhefembo nahurai-ane. Wambo hɨfokoarahindɨrɨ ana, ra ro se-babɨdɨ Godɨmbo sesɨ sɨhefembo nahuraindɨmboe asu se-babɨdɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndamboyahɨ.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ranɨnambo asu se-amboanɨ ranahambo ro-dɨbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Adükarɨ Sisas ai yifirayu ana, ŋgɨrɨ amɨtata Timoti sɨheimbo sowanambo koandɨhehina düdu sahehea hohoanɨmoayahɨ. Rananɨmbo asu ai asükai düdü sɨheimbohündambo wambo hoafɨnduanɨ, ro ŋgusüfoambe hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndamboyahɨ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Nindou ŋgorü moai rahurai nüŋgu, ŋga Timoti yaŋgɨr-ani ro mamɨ hohoanɨmo süŋguarɨhoandɨ. Sɨheimbo farɨhefendürɨmbo ai afɨndɨ hohoanɨmoayu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Bodɨmondɨ ai aheihoarɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ, ŋga Sisas Kraisɨndɨ ratüpurɨmbo moai hohoanɨmoyei.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Ŋga se yarɨhi fɨfɨrɨhindɨ, Timoti ai nindou aboed-ani. Aboedɨ hoafɨ hoafɨmbo wambo mafarɨhendɨrɨ, nɨmorɨ ai rananɨ moatükunɨ ratüpurɨmbo afɨndambo afarɨheirü nou.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ranɨmboane asu nɨnɨ-moatükunɨ tüküfemboayo ra nüŋgundɨhe fɨfɨndɨhe mbundɨhambo-anɨmbo, nɨmai koandɨhehinanɨ sɨheimbo sowanambo mbüsünuwa asahɨ.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ro türüfoarɨhe anɨhondümbo-rɨheandɨ Adükarɨ ai yifirayu ana, ŋgɨrɨ amɨtata ro-amboanɨ sɨheimbo sowana dɨdɨhɨ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Epafroditusɨmbo sɨheimbo sowanambo koehefiwa sɨnɨmbo hohoanɨmoayahɨ. Ai sɨhefɨ wandaf-ani, ŋga ai ami nahurai wandɨ mamɨ ratüpurɨyu-randeimb-ani. Wambo farɨhefe-ndɨrɨmbo sei hehi, koamarɨhehora wambo sünɨmbo mafarɨhendɨrɨ.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Sɨheimbo hoeifembo afɨndɨ hohoanɨmoayu. Se ahambo aŋgünɨmbomayu hoafɨ hɨmborɨmayei ranahambo fɨfɨre hayambo asu sɨheimbo afɨndɨ hohoanɨmo-mayundürɨ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Anɨhond-ane, horombo aŋgünɨmboyuhü ndearambo akɨmɨ hamɨndɨ yɨfɨmbo yaŋgɨrɨmayu. Ŋga asu God ai ahambo hɨpoamborirühɨ dɨboadomarira asu aboedɨmefiyu. God ai moai ahambo yaŋgɨrɨ hɨpoamborirɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ai wambo amboanɨ hɨpoambo-mareandɨrɨ, nɨmboe ro afɨndɨ hohoanɨmomayahɨ, ŋga asu ai yɨfɨmbei-mbonana, ro afɨndɨ hamɨndɨ hohoanɨmoya.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ranɨmboanahɨ ahambo koehefimbo afɨndɨ hamɨndɨ hohoanɨmoayahɨ rananɨmbo se asükai hoeindɨhorühɨ hɨhɨfɨ-hɨhfɨndeimboyei. Rananɨmbo asu ro sɨheimbo afɨndɨ hohoanɨmokoate-ndamboane.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ranɨmboane asu se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨnambo Epafroditus ndahorɨmɨndei Adükarɨmbo anɨhondümbo-rɨhoreimbɨ ai anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ asahorɨmɨndei nou. Se yahurai nindoumbo ndüreimb-anemo mbɨsei.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Ai Kraisɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyuhü ndeara akɨmɨ hamɨndɨ yɨfɨyuane, ŋga ai moai ahandɨ fimbo ndorɨhefe nɨŋgombo hohoanɨmoyu. Ŋga wanɨ. Se wambo fehefendɨrɨmbo masei, ŋga ŋgɨrɨndei. Ŋga sɨhei-mayo fehefe ra wambo saimbohünda ahandɨ aŋgünɨ ra karefarɨhoei hayambo ahandɨ ratüpurɨ ratüpurɨmayu.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.