Filipenses 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por ro Timoti-dɨbo Sisas Kraisɨndɨ moanɨ ratüpurɨye-rɨhoandeimb-anehɨ. Se Godɨndɨ nendɨ Firipaihündɨ Sisas Krais-babɨdɨ anɨboadei asu anɨhondümbo-rɨhindeimbɨmbo hɨfandɨ-rundeimbɨ asu farɨhou-rundeimbɨ babɨdɨmbo se muŋguambo karɨhasɨhandür-anei.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Sɨhefɨ Ape God asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandürühɨ ŋgusüfoambe afurɨfimbɨ hohoanɨmo mbɨsabɨnandür-amboane.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ro sɨheimbo hohoanɨmo-yahandürühɨ-ana sɨheimbohünda wandɨ Godɨmbo hɨhɨfɨrɨhünɨ arɨhandɨ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ro sɨheimbo muŋguambohünda muŋguambo si Godɨmbo dɨdɨbafɨ-yahandowohü hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨya arɨhandɨ.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Horombo se Kraisɨmbo anɨhondümbo-marɨhorɨ ra hei-heimbo haponda asu ro aboedɨ hoafɨ bokarɨ-hefembohünda wambo farɨhehindɨrɨ arɨhündɨ ranɨmboanahɨ ro Godɨmbo hɨhɨfarɨhünɨ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 God ai ranɨ-sɨmboanɨ piyu haya sɨhei ŋgusüfoambe aboedɨ ratüpurɨ ratüpurɨyu humbo asu süŋgunambo Sisas Krais asükaindu kuduanɨ ratüpurɨ ra moendɨndeambui, ro ranahambo türüfoarɨhe anɨhondümbo-rɨheandɨ.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ranɨmboane ro sɨheimbo yahurai hohoanɨmoayahɨ ra aboed-ane. Ro sɨheimbo ŋgusüfo pararɨheandürɨ. God ai sɨhefɨmbo moanɨ hɨpoamboa-reamunühɨ ratüpurɨ mamɨ masemunɨ. Ŋga ro haponda karabus-ambe anɨmboahɨyo asu horombo karabusɨ-fekoate-yaheand-ambe manɨmboahɨyo aboedɨ hoafɨ ranahambo anɨhondü nafuimbo asu nindou ŋgɨnɨndɨ anɨhondümbo-fembo farɨhehe arɨhandɨ ra se wambo farɨhehindɨrɨ arɨhündɨ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ro sɨheimbo ŋgusüfoambe afɨndɨ hohoanɨmo-ayahandürɨ asu ranɨ hohoanɨmo ra Sisas Kraisɨndɨ-mayo-ane. Ro ranɨmbo anɨhondümboanahɨ hoafayahɨ, ŋga God ai wandɨ hoafɨ ra anɨhond-ane mbüsümbui.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ro Godɨmbo dɨdɨbafɨ-yaheandühɨ sahɨya, sɨhei ŋgusüfoambe nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe ra afɨndɨ hamɨndɨ tükümbɨfendür-amboane. Asu rananɨmbo se aboedɨ fɨfɨrɨndɨhindühɨ asu sɨhei hohoanɨmoambe ra sündɨhoe-ndürɨmboe.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Rananɨmbo se hohoanɨmo yɨbobondɨhindühɨ aboedɨ hohoanɨmo ra fɨfɨndɨhimboyei. Süŋgunambo Krais kusü sɨmboanɨ ra se sürühehi-ndeimbɨ asu hütikoate-ndeimboyei.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgu mbumundɨ hohoanɨmo sɨhei hohoanɨmoambe tükündɨfewanɨ asu nɨmorehɨ nindowenihɨ ai hoeindɨhindühɨ Godɨmbo aboed-ani mbɨseimboyei.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Wandafɨ mamɨ, se ra fɨfɨrɨmbɨhinda samboanahɨ, wambo karabusɨ-marundɨrɨ ra aboedɨ hoafɨ hoafɨyo hombo mafarɨhendɨ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ranɨmboane asu muŋgu prisman ai Rom adükarɨ bogorɨ Sisarɨndɨ worɨ hɨfandɨmbo, asu bɨdɨfɨrɨ amurɨ amboanɨ ai fɨfɨrɨhindɨ ro Kraisɨndɨ hoafɨ süŋguarɨhandɨ ranɨmbo-hündamboyo wambo karabusɨ-marundɨrɨ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ wandafɨ afɨndɨ ai ro karabusɨ-meheandɨ ranɨmbo hohoanɨmomayei. Ranɨmboane asu Adükarɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ ŋgusüfoambe kɨkɨmɨfoarɨhi hehi yɨhɨmbokoate-yeihɨ asu Godɨndɨ hoafɨ wataporɨmborɨhü arɨhündɨ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ŋga bodɨmondɨ nindou ai sɨmborɨ hɨfɨnambofe-yomondühɨ wambo ŋgusüfoambe moaruwaimbo-rundɨrühɨ Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou arundɨ. Ŋga bodɨmondɨ ai dɨboadoru hohoanɨmo-yomondühɨ Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou arundɨ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ŋga ro aboedɨ hoafɨ anɨhondü nafuimbohünda anɨmboahɨ ra nindou ranai yaru fɨfɨrundɨ. Ranɨmboane asu ai wambo ŋgusüfo parundɨrühɨ Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou arundɨ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ŋga bodɨmondɨ ai ahamundɨ-hoarɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo-yomondühɨ moai dɨboadoru Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou rundɨ. Ai hohoanɨmo-yomondühɨya, ‘Ro randɨhundan-anɨmbo Porɨmbo karabus-ambe tɨŋɨrɨfo tükümbɨfendo-wamboane,’ mehomo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ŋga ambe, moanane masahɨ. Aboedɨ hohoanɨmonamboyo asu moaruwai hohoanɨmonamboyo, ai muŋguambo Kraisɨmbo bokarɨhou arundɨ. Ranɨmboanahɨ ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ŋga asu ro yarɨhe fɨfɨrɨheandɨ sɨhafɨ dɨdɨbafɨfe asu Sisas Kraisɨndɨ Yifiafɨndɨ fehefe ranɨnambo süŋgunambo karabus hɨnɨŋgɨndɨhe hehea tükündaheamboyahɨ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ro afɨndɨ yifirayahɨ ra Kraisɨndɨ ratüpurɨ hɨnɨŋgɨ-ndɨheandühɨ amoanɨŋgɨ-ndamboyahɨ sahehea, ŋga haponda hamɨndɨ ro yɨhɨmbokoate Kraisɨndɨ hohoanɨmo süŋgundɨhe ŋgamboyahɨ horombo yarɨhe marɨhandɨ nou. Rananɨmbo ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨyo asu yɨfayahɨyo ra Kraisɨmbo aboed-ani mbɨseimboyei.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Asu nɨmboe ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨ? Ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨ ra Kraisɨmbo-hündamboane. Ŋga ro yɨfɨndahanɨ, ra wambo aboedɨ saf-ane.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨ ana, rananɨ ratüpurɨ aboedɨ ratüpurɨ-ndamboyahɨ. Ro yɨfayahɨyo asu yaŋgɨrɨ anɨmboahɨyo nɨne aboedayo ra moai fɨfɨrɨheandɨ, ŋga nahanɨmbai?
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ranahambo ro yɨboboarɨhandɨ. Ro Krais sowanambo hafo ai-dɨbo nɨmarɨmbo asahɨ, ra aboed-ane.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ŋga asu sɨheimbo fehefendürɨmbo hɨfɨ ndanɨhü anɨmboahɨ ranai ŋgasünde-amboane.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ro wudɨpoaporɨhe fɨfɨrarɨheandɨ nda, ro ndanɨhü se-babɨdɨmbo nɨmboambo sɨhei hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ asu anɨhondümbofe ra ho-hombo afɨndɨ tüküfembohünda fandɨhe-heandürɨmboyahɨ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ranɨmboane asükai sɨheimbo sowahɨ ŋgahanɨ se wandɨ süŋgu Kraisɨmbo afɨndɨ hamɨndɨ siaondahindühɨ ŋgusüfoambe fufurɨboadɨ-himboyei.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ŋga se aboedɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgundɨhi ndühündɨ, Kraisɨndɨ aboedɨ hoafɨ hoafɨmayo nou. Ŋga ranɨnambo ro sɨheimbo sowahɨ tükünda-heandühɨndoanɨ wanɨndoanɨ, hoafɨ nda randɨhe hɨmborɨnda samboanahɨ. Se mamɨ moatükunɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyeihɨ ŋgɨnɨndɨhümɨndi nɨboadei. Asu aboedɨ hoafɨ ra anɨhondümbofe hohoanɨmo ranahandɨ nɨmɨndɨhane, ŋga se mamɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ sɨŋgurɨhindühɨ anɨhondümbofe ra fehefembo tɨŋɨrɨfoyei arɨhündɨ ra hɨmborɨnda samboanahɨ.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ŋga se sɨhei hürütümbɨmbo yɨhɨmbokoate ŋgei. Se randahindanɨ ana, aheimbo nafuinda-hündürɨmboyei ai awandɨhehimboyei, ŋga se aboedambondahi handɨhehimboyei. Ŋga God ai ra randeambui.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Sapo se Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhinda God ai Kraisɨmbohünda sɨheimbo ndondomareandürɨ. Se Kraisɨmbo anɨhondümbofembo yaŋgɨrɨyo-poanɨ, ŋga asu ahambohündambo asübusɨ semɨndɨmbo kapeihɨyo ndondomareandürɨ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ŋga asu horombo ro se-babɨdɨ nɨmboah-ambe ro Godɨndɨ ratüpurɨ tɨŋɨrɨfomayahɨ ra se hoeimarɨhindɨ. Ŋga haponda ro ahandɨ ratüpurɨ tɨŋɨrɨfoayahɨ ra se hɨmborayei. Ŋga haponda se ro nahurai tɨŋɨrɨfoayei.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.