Filipenses 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Por ro Timoti-dɨbo Sisas Kraisɨndɨ moanɨ ratüpurɨye-rɨhoandeimb-anehɨ. Se Godɨndɨ nendɨ Firipaihündɨ Sisas Krais-babɨdɨ anɨboadei asu anɨhondümbo-rɨhindeimbɨmbo hɨfandɨ-rundeimbɨ asu farɨhou-rundeimbɨ babɨdɨmbo se muŋguambo karɨhasɨhandür-anei.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Sɨhefɨ Ape God asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandürühɨ ŋgusüfoambe afurɨfimbɨ hohoanɨmo mbɨsabɨnandür-amboane.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ro sɨheimbo hohoanɨmo-yahandürühɨ-ana sɨheimbohünda wandɨ Godɨmbo hɨhɨfɨrɨhünɨ arɨhandɨ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ro sɨheimbo muŋguambohünda muŋguambo si Godɨmbo dɨdɨbafɨ-yahandowohü hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨya arɨhandɨ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Horombo se Kraisɨmbo anɨhondümbo-marɨhorɨ ra hei-heimbo haponda asu ro aboedɨ hoafɨ bokarɨ-hefembohünda wambo farɨhehindɨrɨ arɨhündɨ ranɨmboanahɨ ro Godɨmbo hɨhɨfarɨhünɨ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 God ai ranɨ-sɨmboanɨ piyu haya sɨhei ŋgusüfoambe aboedɨ ratüpurɨ ratüpurɨyu humbo asu süŋgunambo Sisas Krais asükaindu kuduanɨ ratüpurɨ ra moendɨndeambui, ro ranahambo türüfoarɨhe anɨhondümbo-rɨheandɨ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ranɨmboane ro sɨheimbo yahurai hohoanɨmoayahɨ ra aboed-ane. Ro sɨheimbo ŋgusüfo pararɨheandürɨ. God ai sɨhefɨmbo moanɨ hɨpoamboa-reamunühɨ ratüpurɨ mamɨ masemunɨ. Ŋga ro haponda karabus-ambe anɨmboahɨyo asu horombo karabusɨ-fekoate-yaheand-ambe manɨmboahɨyo aboedɨ hoafɨ ranahambo anɨhondü nafuimbo asu nindou ŋgɨnɨndɨ anɨhondümbo-fembo farɨhehe arɨhandɨ ra se wambo farɨhehindɨrɨ arɨhündɨ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ro sɨheimbo ŋgusüfoambe afɨndɨ hohoanɨmo-ayahandürɨ asu ranɨ hohoanɨmo ra Sisas Kraisɨndɨ-mayo-ane. Ro ranɨmbo anɨhondümboanahɨ hoafayahɨ, ŋga God ai wandɨ hoafɨ ra anɨhond-ane mbüsümbui.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ro Godɨmbo dɨdɨbafɨ-yaheandühɨ sahɨya, sɨhei ŋgusüfoambe nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe ra afɨndɨ hamɨndɨ tükümbɨfendür-amboane. Asu rananɨmbo se aboedɨ fɨfɨrɨndɨhindühɨ asu sɨhei hohoanɨmoambe ra sündɨhoe-ndürɨmboe.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Rananɨmbo se hohoanɨmo yɨbobondɨhindühɨ aboedɨ hohoanɨmo ra fɨfɨndɨhimboyei. Süŋgunambo Krais kusü sɨmboanɨ ra se sürühehi-ndeimbɨ asu hütikoate-ndeimboyei.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgu mbumundɨ hohoanɨmo sɨhei hohoanɨmoambe tükündɨfewanɨ asu nɨmorehɨ nindowenihɨ ai hoeindɨhindühɨ Godɨmbo aboed-ani mbɨseimboyei.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wandafɨ mamɨ, se ra fɨfɨrɨmbɨhinda samboanahɨ, wambo karabusɨ-marundɨrɨ ra aboedɨ hoafɨ hoafɨyo hombo mafarɨhendɨ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ranɨmboane asu muŋgu prisman ai Rom adükarɨ bogorɨ Sisarɨndɨ worɨ hɨfandɨmbo, asu bɨdɨfɨrɨ amurɨ amboanɨ ai fɨfɨrɨhindɨ ro Kraisɨndɨ hoafɨ süŋguarɨhandɨ ranɨmbo-hündamboyo wambo karabusɨ-marundɨrɨ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ wandafɨ afɨndɨ ai ro karabusɨ-meheandɨ ranɨmbo hohoanɨmomayei. Ranɨmboane asu Adükarɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ ŋgusüfoambe kɨkɨmɨfoarɨhi hehi yɨhɨmbokoate-yeihɨ asu Godɨndɨ hoafɨ wataporɨmborɨhü arɨhündɨ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ŋga bodɨmondɨ nindou ai sɨmborɨ hɨfɨnambofe-yomondühɨ wambo ŋgusüfoambe moaruwaimbo-rundɨrühɨ Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou arundɨ. Ŋga bodɨmondɨ ai dɨboadoru hohoanɨmo-yomondühɨ Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou arundɨ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ŋga ro aboedɨ hoafɨ anɨhondü nafuimbohünda anɨmboahɨ ra nindou ranai yaru fɨfɨrundɨ. Ranɨmboane asu ai wambo ŋgusüfo parundɨrühɨ Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou arundɨ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ŋga bodɨmondɨ ai ahamundɨ-hoarɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo-yomondühɨ moai dɨboadoru Kraisɨndɨ hoafɨ bokarɨhou rundɨ. Ai hohoanɨmo-yomondühɨya, ‘Ro randɨhundan-anɨmbo Porɨmbo karabus-ambe tɨŋɨrɨfo tükümbɨfendo-wamboane,’ mehomo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ŋga ambe, moanane masahɨ. Aboedɨ hohoanɨmonamboyo asu moaruwai hohoanɨmonamboyo, ai muŋguambo Kraisɨmbo bokarɨhou arundɨ. Ranɨmboanahɨ ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ŋga asu ro yarɨhe fɨfɨrɨheandɨ sɨhafɨ dɨdɨbafɨfe asu Sisas Kraisɨndɨ Yifiafɨndɨ fehefe ranɨnambo süŋgunambo karabus hɨnɨŋgɨndɨhe hehea tükündaheamboyahɨ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ro afɨndɨ yifirayahɨ ra Kraisɨndɨ ratüpurɨ hɨnɨŋgɨ-ndɨheandühɨ amoanɨŋgɨ-ndamboyahɨ sahehea, ŋga haponda hamɨndɨ ro yɨhɨmbokoate Kraisɨndɨ hohoanɨmo süŋgundɨhe ŋgamboyahɨ horombo yarɨhe marɨhandɨ nou. Rananɨmbo ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨyo asu yɨfayahɨyo ra Kraisɨmbo aboed-ani mbɨseimboyei.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Asu nɨmboe ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨ? Ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨ ra Kraisɨmbo-hündamboane. Ŋga ro yɨfɨndahanɨ, ra wambo aboedɨ saf-ane.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ro yaŋgɨrɨ anɨmboahɨ ana, rananɨ ratüpurɨ aboedɨ ratüpurɨ-ndamboyahɨ. Ro yɨfayahɨyo asu yaŋgɨrɨ anɨmboahɨyo nɨne aboedayo ra moai fɨfɨrɨheandɨ, ŋga nahanɨmbai?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ranahambo ro yɨboboarɨhandɨ. Ro Krais sowanambo hafo ai-dɨbo nɨmarɨmbo asahɨ, ra aboed-ane.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ŋga asu sɨheimbo fehefendürɨmbo hɨfɨ ndanɨhü anɨmboahɨ ranai ŋgasünde-amboane.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ro wudɨpoaporɨhe fɨfɨrarɨheandɨ nda, ro ndanɨhü se-babɨdɨmbo nɨmboambo sɨhei hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ asu anɨhondümbofe ra ho-hombo afɨndɨ tüküfembohünda fandɨhe-heandürɨmboyahɨ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ranɨmboane asükai sɨheimbo sowahɨ ŋgahanɨ se wandɨ süŋgu Kraisɨmbo afɨndɨ hamɨndɨ siaondahindühɨ ŋgusüfoambe fufurɨboadɨ-himboyei.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ŋga se aboedɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgundɨhi ndühündɨ, Kraisɨndɨ aboedɨ hoafɨ hoafɨmayo nou. Ŋga ranɨnambo ro sɨheimbo sowahɨ tükünda-heandühɨndoanɨ wanɨndoanɨ, hoafɨ nda randɨhe hɨmborɨnda samboanahɨ. Se mamɨ moatükunɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyeihɨ ŋgɨnɨndɨhümɨndi nɨboadei. Asu aboedɨ hoafɨ ra anɨhondümbofe hohoanɨmo ranahandɨ nɨmɨndɨhane, ŋga se mamɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ sɨŋgurɨhindühɨ anɨhondümbofe ra fehefembo tɨŋɨrɨfoyei arɨhündɨ ra hɨmborɨnda samboanahɨ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ŋga se sɨhei hürütümbɨmbo yɨhɨmbokoate ŋgei. Se randahindanɨ ana, aheimbo nafuinda-hündürɨmboyei ai awandɨhehimboyei, ŋga se aboedambondahi handɨhehimboyei. Ŋga God ai ra randeambui.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sapo se Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhinda God ai Kraisɨmbohünda sɨheimbo ndondomareandürɨ. Se Kraisɨmbo anɨhondümbofembo yaŋgɨrɨyo-poanɨ, ŋga asu ahambohündambo asübusɨ semɨndɨmbo kapeihɨyo ndondomareandürɨ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ŋga asu horombo ro se-babɨdɨ nɨmboah-ambe ro Godɨndɨ ratüpurɨ tɨŋɨrɨfomayahɨ ra se hoeimarɨhindɨ. Ŋga haponda ro ahandɨ ratüpurɨ tɨŋɨrɨfoayahɨ ra se hɨmborayei. Ŋga haponda se ro nahurai tɨŋɨrɨfoayei.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.