Filemom 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Firemon, sɨhambo pas nda ro Por-anahɨ sürü paparɨhandɨ sɨhefɨ wandafɨ Timoti dɨbo. Ro Sisas Kraisɨndɨ ratüpurɨ süŋgunambo karabusɨyahe nɨmboamboanahɨ asu yɨhoefɨ wandafɨ se ro-babɨdɨ mamɨ ratüpurɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimb-anafɨ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Asu ro sɨhefɨ rehɨ Afia-ane asu sɨhefɨ wandafɨ Arkipas ai ro-babɨdɨ ami nahurai Kraisɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimb-ani asu Kraisɨndɨ nendɨ sɨhafɨ worambe fandɨhi-rɨhündeimbɨ ranaheimbo amboanɨ pas nda sürü paparɨhandɨ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ape God Adükarɨ Sisas Krais-dɨbo ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo asu ŋgusüfo afurɨfe kifeimbɨ hohoanɨmo ra mbɨsabɨnandür-amboane.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Se ro-babɨdɨ anɨhondümbofe-rambo anɨmbafɨ. Ranɨmboanahɨ asu ro Godɨmbo dɨdɨbafɨyahando arɨhandɨ sɨhafɨ anɨhondümbofe ranai randeandanɨ aboedɨ sɨhafɨ hohoanɨmoambe tükümbɨfeyo sahehea. Sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ anɨmboefɨ asu ranɨnambo ahandɨ-mayo muŋguambo aboedɨ moatükunɨ sɨhɨrɨ masahumɨndefɨ ra se ndondo türüboadowandɨ sahehea dɨdɨbafɨyahando arɨhandɨ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Karɨhasɨ wandafɨ, se Godɨndɨ nendɨ ranaheimbo ŋgusüfo parowandürɨ arandɨ ranɨmboane asu aheimbo ŋgusüfoambe ŋgɨnɨra-mɨndɨndürɨ arandɨ. Asu ranɨnambo afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhfɨyahühɨ wandɨ ŋgusüfoambe afure akiaro.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ro sɨhambo ndarɨhe düduweheanɨnɨ Onesimusɨmbo-hündambo. Aiana wandɨ nɨmorɨ hond-ani Kraisɨndɨ süŋguna. Ro karabusɨyahe nɨmboambo Kraisɨmbo anɨhondümbo-fembo yamundɨmarɨhin-ani.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Horombo ana ai moai mamɨmbo amboanɨ sɨhambo aboedɨ farɨhenɨnɨ raranɨ ratüpurɨ ra, ŋga hapondan-ambe ana ai se-anafɨ asu ro-anahɨ sɨhehɨmbo aboedɨ nɨnɨnɨ ratüpurɨ fandɨhemunümbui.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Haponda ro ahambo sɨhambo sowana hɨhɨrɨhinɨ koararɨhehinɨ asu ai wandɨ ŋgusüfoahünd-ani.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ro aboedɨ hoafɨ ra sahamɨndɨ hahabodɨhane ranɨhümbo wambo ndanɨhü karabusɨ-marundɨra anɨmboahɨ. Ranɨmboyahɨ asu ro Onesimusɨmbo ndanɨhü kɨkɨhɨndühü-mɨndɨhanɨ asu ai sɨhafɨ fondɨhü wambo mbɨfarɨhendɨra sahehea hohoanɨmoayahɨ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Asu awi ro sɨhambo wambo farɨhefe-ndɨrɨmbo hüti-hütiyonɨnɨmbo ana moeisahɨ, ŋga moanɨ wambo se randowandɨ mbɨsafan-anɨmbo randɨheamboyahɨ. Se sɨhafɨ hohoanɨmonambo refemboanahɨ randowandɨ asahɨ. Ranɨmbo ana, ro ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨ nɨnüŋgundɨheandɨ, ŋga nda wambo se randowandɨ mbɨsafan-anɨmbo randɨheamboyahɨ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ai sɨhambo akɨdou hɨnɨŋgɨ-mareanɨnɨ, ŋga awi refeanasɨ asükai se ndowarɨndɨfanɨ ai se-dɨbo gedühɨ mbɨnüŋgu-wamboane.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ai se-dɨbo moanɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ-yupoanɨ, ŋga ŋgusüfo parɨworeimbɨ wandafɨmbɨyu-wamboane. Ŋga ra aboedɨ safane. Se yahurai ahambo ndowarɨndɨfɨ. Ro ahambo ŋgusüfo pararɨhinɨ, ŋga sɨhambo ai moanɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ asu Kriasɨndɨ süŋgu sɨhafɨ wandafɨ kapeih-ani. Rananɨmbo se ahambo afɨndɨ safɨ ŋgusüfo pandɨworɨ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ŋga asu wambo se sɨhafɨ wandaf-anahɨ asafɨndɨrɨ ana, asu mare yahurai-safɨ ahambo amboanɨ wandɨ wandafɨ mbɨsafɨndowohü hühɨndɨworɨ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Asu ai sɨhambo moaruwai hohoanɨmo-yunɨnühɨ sɨhafɨ-mayo bɨdɨfɨrɨ moatükunɨ moanɨ asemündu ana, se süŋgunambo ranɨ-moatükunɨ ranahambo wandɨ ndürɨ pando mbunda hoafɨndafɨndɨrɨ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ro Por wandɨ warɨnambo sɨmborɨ saimbo moatükunɨ sürü parɨhe asɨheheandɨ. Ro-anɨmbo sɨhafɨ nɨne-moatükunɨ ai ramareandɨ ranɨmbo sɨhambo hɨhɨrɨndɨhe ndahanɨnɨmboyahɨ. Ŋga se wandɨ süŋguyafɨ anɨhondümbo-rowandeimbɨ tükümefoandɨ ranɨ-nambo se sɨmborɨ wambo saimbo-aiyafɨ ranana sɨhafɨ fi nɨŋgo hohoanɨmo rananesɨ, ŋga asu ro ŋgɨrɨ ranahambo sɨhambo wataporɨ-mbondɨhanɨnɨ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ŋga wandafɨ, sɨhɨrɨ Adükarɨ-babɨdɨ anɨmboehɨ ranɨmboane asu se wambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndafɨndɨrɨ. Sɨhɨrɨ yɨbobo Kraisɨndɨ nindou-anehɨ, ŋga ranɨmbo-hünda se wandɨ ŋgusüfoambe ndondo kündowandürühɨ Onesimusɨmbo wandafɨ mbɨsafɨndowohü hühɨndɨworɨ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Se wandɨ hoafɨ hɨmborɨ-ndamboyafɨ sahehea anɨhondümbo-rɨheanɨnühɨ pas nda sürü paparɨhanɨnɨ. Ro haponda sɨhambo ranɨ hohoanɨmo ra randowandɨ sahehea düduweheanɨnɨ. Ranɨ hohoanɨmo ra ŋgasündo hawa asu aboedɨ adükarɨ hamɨndɨ ranɨ-poanɨmbo randowamboyafɨ sahehea fɨfɨrɨ-heamboanahɨ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Awi ro sɨhambo mamɨ hoafɨ ŋgorü hoafɨndahanɨnɨ samboanahɨ. Asu se randowandühɨ wambo sɨhafɨ worambe fondɨ nafɨndɨhao hɨnɨŋgɨndowandɨ. Ŋga ro fɨfɨrɨ-heamboanahɨ God ai sɨhei dɨdɨbafɨfe ra hɨmborɨndu haya asu wambo sɨheimbo sowana koandɨhendɨrɨ yahumboani.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras ai ro-dɨbo Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ süŋgunambo karabusɨyaho ndanɨhü anɨmboehɨ ai sɨhambo hɨhɨfaranɨnɨ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Wandɨ Kraisɨndɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimbɨ Mak, Aristakus, Dimas asu Ruk ai-amboanɨ sɨhambo hɨhɨfarünɨnɨ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ-mayo moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranai sɨhei ŋgusüfoambe mbɨmarondür-amboane.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.