Efésios 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro Adükarɨndɨ ratüpurɨ süŋguyahɨ karabusɨ-meheandɨ. God ai sɨheimbo ahandɨ mbumundɨ hohoanɨmo süŋgufembo yahuhaya mborai sɨnei mehundürɨ. Ranɨmboane asu ro sɨheimbo hüti-hütiarɨharü se Godɨndɨ mbumundɨ hohoanɨmo ra ndondɨhi süŋgundɨhi ŋgei asahɨ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Se sɨheihoarɨ fi hɨfɨnambofe, warɨ hoafendühɨfe asu tɨŋɨrɨfo tükündɨfewanɨ moanane yaho hohoanɨmo ra süŋgundɨhi ŋgei. Asu Kristen bɨdɨfɨrɨ ai sɨheimbo tɨŋɨrɨfo ndehindüranɨ-wanɨ, se moanane mbɨsei hehi, ranaheimbo ŋgusüfo pandɨhindürɨ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ŋga Yifiafɨ Aboedɨ ai dɨboado-mareamuna asu sɨhɨrɨ hohoanɨmo mamɨ süŋgufeihü wudɨ-wudɨfe-mbohünda wofɨ nɨnɨnɨ-moatükunɨ mamambere hühareandɨ nou. Ŋga se mamɨ yahurai hohoanɨmo-anɨmbo tɨŋɨrɨfondeihɨ süŋgundɨhindɨ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kraisɨndɨ fi mam-ane asu Godɨndɨ Yifiafɨ mam-ane. Asu God ai sɨhefɨmbo ‘Mborai ro sɨheimbo aboedambo-fendürɨmbo ra hɨbadühɨ nɨmandei,’ mehu ranɨ-moatükunɨ mamɨ ranahamboane hɨfandarɨhundɨ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Adükarɨ mam-ani, Kraisɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo mam-ane asu hundürümbo hohoanɨmo ra mam-ane.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Asu God mam-ani, nindou muŋguambo-yei Ape-ani, muŋguambo-yei Adükar-ani asu ai muŋguambo-yei mbusümo ratüpurɨyu arandɨ, asu muŋguambo moatükunɨ ranɨ-mbusümo amaru.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais ai ahandɨ afɨndɨ hamɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra ranɨ-poanɨmbo aboedɨ ratüpurɨ sɨhefɨmbo sɨmogodɨ yimbumareamunɨ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ranahambo Godɨndɨ hoafɨ ai yahoya, ‘Ai ahandɨ hürütümbɨmbo ŋgasündirɨ mburambo, nindou yifiarambe ŋgasündɨmareapurɨ ai sepurɨmündü haya, nɨmoamo hamɨndɨ hafuhü, asu nindoumbo aboedɨ moatükunɨ masagadürɨ,’ meho.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Mamɨ hoafɨ ‘ai mahafu’ ra nüŋgufimboyu mahafuwa? Ranane ra, ai rahurai-ane, ai moai sünambe nɨmoamo yaŋgɨrɨ hafu, ŋga boatei kusü mbura hɨfɨnɨ hɨfambe-ambe ragu hamɨndɨ amboa mahanu.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nindou mahanu ra, mamɨ ranaiyu asu sünambe nɨmoamo hamɨndɨ mahafu, muŋguambo hɨfɨ, sünü ranɨfihɨ nɨŋgombo-mayo ranɨmbo.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ai ahandɨhoarɨ bɨdɨfɨrambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ ho ratüpurɨ ra sagapurɨ, bɨdɨfɨrambo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨmbo ratüpurɨ ra sagapurɨ, bɨdɨfɨrambo ho aboedɨ hoafɨ hoafɨyo-rambo ratüpurɨ asu bɨdɨfɨrambo ahandɨ nendɨ ranaheimbo moaŋguindürɨmbo asu yamundɨfembo ratüpurɨ ra masagapurɨ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais ai ahandɨ fi ra afɨndɨ kokoendühɨ asu ŋgɨndɨmbeyowa yahuhaya Godɨndɨ nendambo farɨhefe ratüpurɨ ranɨmbo dɨboado-fembohündambo ranɨ-poanɨmbo ratüpurɨ ra masagadürɨ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Sɨhɨrɨ randɨhu ŋgefombo, Godɨndɨ nɨmorɨ wudɨpoapondɨhu anɨhondümbo-ndɨhurɨhümbo fɨfɨndɨhurühɨ, mamɨ hohoanɨmo süŋgundɨhumboyefɨ. Sɨhɨrɨ randɨhundühɨ, Krais nahurai dɨboadorɨ-hehundeimbɨ hondü nɨmboemboyefɨ nɨmorɨ heimbo ŋgɨnarɨhehindɨ nou.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sɨhɨrɨ randɨhundanɨ, ŋgɨrɨ nɨmoakɨdɨbou nahurai nɨmandefɨ. Asu nindou ai sɨhefɨmbo mamɨkarambo sɨmborɨ yamundɨfe hoafɨnambo tɨkai hoafɨndɨhümunanɨ sɨhɨrɨ ahei hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ süŋgundɨhundɨ. Nindou ai tɨkai hoafɨ süŋgufembo-hündambo ai hoafɨ nafɨrɨhi rɨhündühanei. Asu ahei tɨkai yamundɨfe hoafɨ ra ŋgɨrɨ sɨhefɨmbo yamundɨhimunühɨ werɨnambo nɨmɨ fondamɨndɨ ho fondamɨndɨ ho arandɨ nahuraindefɨ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Wanɨ, ŋga sɨhɨrɨ nindoumbo ŋgusüfo pandɨhu ŋgefühɨ, asu anɨhondü hoafɨ hoafɨnda-hundürɨmboane. Asu sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨmbo afɨndɨkokoe nahurai nindou adükarɨ dɨboadorɨ-hehundeimbɨ-ndefomboane. Ŋga ai sɨhefɨ mbɨro-ani.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mbɨro ranai fi-safɨ muŋgu hɨfandarandɨ asu mandüharɨ ai fi muŋgu türe-türe arandɨ. Asu fi-safɨ napo ŋgorü-ŋgoanɨnɨ, ŋgorü-ŋgoanɨnɨ, ahei ratüpurɨ wudɨpoapondɨhi ratüpurɨndeianɨ asu fi afɨndɨ kokoendühɨ ŋgusüfo pefenambo ŋgɨnɨndɨ tükündɨfemboe.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ranɨmboane asu sɨheimbo Adükarɨndɨ süŋgu ahɨnɨ hoafayahandürɨ nda, se Godɨmbo fɨfɨrɨfe-koateyeimbɨ-yafe hohoanɨmo ra asükaindei süŋgundɨhimboyei, ŋga ahei hohoanɨmo ra nɨmɨndɨ fɨfɨrɨfe-koate-ane.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Asu ai ŋgusüfoambe dɨboadofe fɨfɨrɨfe-koateyeimb-anei. Asu Godɨndɨ-mayo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra ranɨkoate-anei. Sapo ai ŋgusüfo hohoanɨmo-koate-anei asu hɨmboambe hɨmborɨ-koate-anei.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo amoanɨŋgɨ-koate hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ. Asu ŋgusüfo hɨhɨrɨ wakɨrɨhi kürɨhi hehi, hohoanɨmo moaruwai hamɨndɨ ra yahuraimbo hɨmboyeihɨ süŋguarɨhindɨ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ŋga sɨheimbo Kraisɨmbo horombo yamundɨmarundürɨ ranana yahuraiyopoanɨ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Krais ranahambo hoafɨ hɨmborɨmayeisɨ, ŋga se ahambo süŋgurɨhoranɨ Sisasɨmbo anɨhondü aboedɨ hoafɨ ra sɨheimbo yamundɨmarundürɨ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Se sɨhei horombodɨdɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo ra raguanambo-fembo yamundɨmarundürɨ. Ai sɨheimbo hɨfandɨrandürɨ marandamboyei asu se moaruwai hohoanɨmo süŋgurɨhi marɨhündɨ. Horombodɨdɨ hohoanɨmo ra nindoumbo tɨkarehaya ŋgusüfoambe botɨreandürɨ arandɨ, ŋga ai aheimbo awarɨhendürɨ arandɨ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ŋga sɨhei ŋgusüfoambe ra sɨmborɨ tükümbɨfe-ndüramboane.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Asu se sɨmborɨ hohoanɨmo ra ndahümündi kɨkɨboadɨhindɨ, ŋga hohoanɨmo sɨmborɨ ra God ai ahandɨhoarɨ ramareanda ahandɨ hohoanɨmo yahurai tükümefeyo. Sɨmborɨ hohoanɨmo ra sürühoeimbɨ asu aboedɨ dɨboadorɨ-hoeyoweimbɨ hond-ane.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ranɨmboane asu se tɨkai hoafɨ hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndɨhindɨ. Ŋga wandafɨ mamɨmbo anɨhondümbo yaŋgɨrɨ hoafɨndei, nɨmboe sɨhɨrɨ muŋgu Kraisɨndɨ fi-anefɨ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Se ŋgɨnɨndɨndeianɨ hɨbadɨhümbo, ŋga se moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei. Se mamɨ ŋgɨnɨndɨndei ŋgeimbo hüfɨhamɨndɨ hündamɨndɨmboe, ŋga yowanɨ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Se Satanɨmbo nafɨ nafɨndɨ-hehimboyei.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Hümbuhünɨ nendɨ asükaiyo hümbuhünɨmbopoanɨ, ŋga yimbukoarɨ warɨnambo ratüpurɨ aboedɨ ratüpurɨyo mburɨmbo-anɨmbo kakɨ asu sesɨ semɨndɨ mburɨmbo, nindou mbonɨmbo-arɨhümündi aheimbo farɨhefe-ndürɨmboane.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Se moaruwai hoafɨ hoafɨndeimboyei, ŋga nindou farɨhefe-mbohündambo asu ŋgɨnemɨndürɨmbo aboedɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ hoafɨndeian-anɨmbo, asu sɨhei hoafɨ ra ahei hohoanɨmoambe mbonɨmbo-arɨhümündi ranahambo dɨdɨboado-ndearümboe.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Se moaruwai hohoanɨmo ra refe-poanɨ, ŋga Yifiafɨ Aboedɨ ai afɨndɨ hohoanɨmondomboe. God ai sɨheimbo dɨbonɨmayundürɨ asu ra nafuimbohünda Yifiafɨ Aboedɨ masagadürɨ. Rananɨmbo se wudɨpoaporɨhi fɨfɨrɨhindɨ bɨdɨfɨranɨ si tüküfeyo-ambe God ai sɨheimbo aboedambo-ndearümbui.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ŋgusüfoambe yiboarukofimbɨ, ŋgɨnɨndɨ hoafümbɨ, paipaife hoafümbɨ, tɨrɨfoefe hoafümbɨ, asu ŋgusüfoambe moaruwaimbofe hoafɨ muŋgu hohoanɨmo moaruwai ra hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ŋga se wandafɨ mamɨmbo hɨpoambo-ndɨhindürühɨ asu afufurɨfoefimbɨ hohoanɨmo hohoanɨmo-ndahündürɨ. Bodɨmondɨ ai sɨheimbo moaruwai hohoanɨmondeianɨ, asu moaruwai hohoanɨmo ranahambo amboawiyei mbɨsei God ai Kraisɨndɨ süŋgu sɨhei hohoanɨmo moaruwai ranahambo amboawiyei mehu nou.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.