Efésios 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro Adükarɨndɨ ratüpurɨ süŋguyahɨ karabusɨ-meheandɨ. God ai sɨheimbo ahandɨ mbumundɨ hohoanɨmo süŋgufembo yahuhaya mborai sɨnei mehundürɨ. Ranɨmboane asu ro sɨheimbo hüti-hütiarɨharü se Godɨndɨ mbumundɨ hohoanɨmo ra ndondɨhi süŋgundɨhi ŋgei asahɨ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Se sɨheihoarɨ fi hɨfɨnambofe, warɨ hoafendühɨfe asu tɨŋɨrɨfo tükündɨfewanɨ moanane yaho hohoanɨmo ra süŋgundɨhi ŋgei. Asu Kristen bɨdɨfɨrɨ ai sɨheimbo tɨŋɨrɨfo ndehindüranɨ-wanɨ, se moanane mbɨsei hehi, ranaheimbo ŋgusüfo pandɨhindürɨ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ŋga Yifiafɨ Aboedɨ ai dɨboado-mareamuna asu sɨhɨrɨ hohoanɨmo mamɨ süŋgufeihü wudɨ-wudɨfe-mbohünda wofɨ nɨnɨnɨ-moatükunɨ mamambere hühareandɨ nou. Ŋga se mamɨ yahurai hohoanɨmo-anɨmbo tɨŋɨrɨfondeihɨ süŋgundɨhindɨ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kraisɨndɨ fi mam-ane asu Godɨndɨ Yifiafɨ mam-ane. Asu God ai sɨhefɨmbo ‘Mborai ro sɨheimbo aboedambo-fendürɨmbo ra hɨbadühɨ nɨmandei,’ mehu ranɨ-moatükunɨ mamɨ ranahamboane hɨfandarɨhundɨ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Adükarɨ mam-ani, Kraisɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo mam-ane asu hundürümbo hohoanɨmo ra mam-ane.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Asu God mam-ani, nindou muŋguambo-yei Ape-ani, muŋguambo-yei Adükar-ani asu ai muŋguambo-yei mbusümo ratüpurɨyu arandɨ, asu muŋguambo moatükunɨ ranɨ-mbusümo amaru.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Krais ai ahandɨ afɨndɨ hamɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra ranɨ-poanɨmbo aboedɨ ratüpurɨ sɨhefɨmbo sɨmogodɨ yimbumareamunɨ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ranahambo Godɨndɨ hoafɨ ai yahoya, ‘Ai ahandɨ hürütümbɨmbo ŋgasündirɨ mburambo, nindou yifiarambe ŋgasündɨmareapurɨ ai sepurɨmündü haya, nɨmoamo hamɨndɨ hafuhü, asu nindoumbo aboedɨ moatükunɨ masagadürɨ,’ meho.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Mamɨ hoafɨ ‘ai mahafu’ ra nüŋgufimboyu mahafuwa? Ranane ra, ai rahurai-ane, ai moai sünambe nɨmoamo yaŋgɨrɨ hafu, ŋga boatei kusü mbura hɨfɨnɨ hɨfambe-ambe ragu hamɨndɨ amboa mahanu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nindou mahanu ra, mamɨ ranaiyu asu sünambe nɨmoamo hamɨndɨ mahafu, muŋguambo hɨfɨ, sünü ranɨfihɨ nɨŋgombo-mayo ranɨmbo.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ai ahandɨhoarɨ bɨdɨfɨrambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ ho ratüpurɨ ra sagapurɨ, bɨdɨfɨrambo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨmbo ratüpurɨ ra sagapurɨ, bɨdɨfɨrambo ho aboedɨ hoafɨ hoafɨyo-rambo ratüpurɨ asu bɨdɨfɨrambo ahandɨ nendɨ ranaheimbo moaŋguindürɨmbo asu yamundɨfembo ratüpurɨ ra masagapurɨ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Krais ai ahandɨ fi ra afɨndɨ kokoendühɨ asu ŋgɨndɨmbeyowa yahuhaya Godɨndɨ nendambo farɨhefe ratüpurɨ ranɨmbo dɨboado-fembohündambo ranɨ-poanɨmbo ratüpurɨ ra masagadürɨ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Sɨhɨrɨ randɨhu ŋgefombo, Godɨndɨ nɨmorɨ wudɨpoapondɨhu anɨhondümbo-ndɨhurɨhümbo fɨfɨndɨhurühɨ, mamɨ hohoanɨmo süŋgundɨhumboyefɨ. Sɨhɨrɨ randɨhundühɨ, Krais nahurai dɨboadorɨ-hehundeimbɨ hondü nɨmboemboyefɨ nɨmorɨ heimbo ŋgɨnarɨhehindɨ nou.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Sɨhɨrɨ randɨhundanɨ, ŋgɨrɨ nɨmoakɨdɨbou nahurai nɨmandefɨ. Asu nindou ai sɨhefɨmbo mamɨkarambo sɨmborɨ yamundɨfe hoafɨnambo tɨkai hoafɨndɨhümunanɨ sɨhɨrɨ ahei hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ süŋgundɨhundɨ. Nindou ai tɨkai hoafɨ süŋgufembo-hündambo ai hoafɨ nafɨrɨhi rɨhündühanei. Asu ahei tɨkai yamundɨfe hoafɨ ra ŋgɨrɨ sɨhefɨmbo yamundɨhimunühɨ werɨnambo nɨmɨ fondamɨndɨ ho fondamɨndɨ ho arandɨ nahuraindefɨ.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Wanɨ, ŋga sɨhɨrɨ nindoumbo ŋgusüfo pandɨhu ŋgefühɨ, asu anɨhondü hoafɨ hoafɨnda-hundürɨmboane. Asu sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨmbo afɨndɨkokoe nahurai nindou adükarɨ dɨboadorɨ-hehundeimbɨ-ndefomboane. Ŋga ai sɨhefɨ mbɨro-ani.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mbɨro ranai fi-safɨ muŋgu hɨfandarandɨ asu mandüharɨ ai fi muŋgu türe-türe arandɨ. Asu fi-safɨ napo ŋgorü-ŋgoanɨnɨ, ŋgorü-ŋgoanɨnɨ, ahei ratüpurɨ wudɨpoapondɨhi ratüpurɨndeianɨ asu fi afɨndɨ kokoendühɨ ŋgusüfo pefenambo ŋgɨnɨndɨ tükündɨfemboe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ranɨmboane asu sɨheimbo Adükarɨndɨ süŋgu ahɨnɨ hoafayahandürɨ nda, se Godɨmbo fɨfɨrɨfe-koateyeimbɨ-yafe hohoanɨmo ra asükaindei süŋgundɨhimboyei, ŋga ahei hohoanɨmo ra nɨmɨndɨ fɨfɨrɨfe-koate-ane.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Asu ai ŋgusüfoambe dɨboadofe fɨfɨrɨfe-koateyeimb-anei. Asu Godɨndɨ-mayo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra ranɨkoate-anei. Sapo ai ŋgusüfo hohoanɨmo-koate-anei asu hɨmboambe hɨmborɨ-koate-anei.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo amoanɨŋgɨ-koate hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ. Asu ŋgusüfo hɨhɨrɨ wakɨrɨhi kürɨhi hehi, hohoanɨmo moaruwai hamɨndɨ ra yahuraimbo hɨmboyeihɨ süŋguarɨhindɨ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ŋga sɨheimbo Kraisɨmbo horombo yamundɨmarundürɨ ranana yahuraiyopoanɨ.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Krais ranahambo hoafɨ hɨmborɨmayeisɨ, ŋga se ahambo süŋgurɨhoranɨ Sisasɨmbo anɨhondü aboedɨ hoafɨ ra sɨheimbo yamundɨmarundürɨ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Se sɨhei horombodɨdɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo ra raguanambo-fembo yamundɨmarundürɨ. Ai sɨheimbo hɨfandɨrandürɨ marandamboyei asu se moaruwai hohoanɨmo süŋgurɨhi marɨhündɨ. Horombodɨdɨ hohoanɨmo ra nindoumbo tɨkarehaya ŋgusüfoambe botɨreandürɨ arandɨ, ŋga ai aheimbo awarɨhendürɨ arandɨ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ŋga sɨhei ŋgusüfoambe ra sɨmborɨ tükümbɨfe-ndüramboane.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Asu se sɨmborɨ hohoanɨmo ra ndahümündi kɨkɨboadɨhindɨ, ŋga hohoanɨmo sɨmborɨ ra God ai ahandɨhoarɨ ramareanda ahandɨ hohoanɨmo yahurai tükümefeyo. Sɨmborɨ hohoanɨmo ra sürühoeimbɨ asu aboedɨ dɨboadorɨ-hoeyoweimbɨ hond-ane.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ranɨmboane asu se tɨkai hoafɨ hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndɨhindɨ. Ŋga wandafɨ mamɨmbo anɨhondümbo yaŋgɨrɨ hoafɨndei, nɨmboe sɨhɨrɨ muŋgu Kraisɨndɨ fi-anefɨ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Se ŋgɨnɨndɨndeianɨ hɨbadɨhümbo, ŋga se moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei. Se mamɨ ŋgɨnɨndɨndei ŋgeimbo hüfɨhamɨndɨ hündamɨndɨmboe, ŋga yowanɨ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Se Satanɨmbo nafɨ nafɨndɨ-hehimboyei.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Hümbuhünɨ nendɨ asükaiyo hümbuhünɨmbopoanɨ, ŋga yimbukoarɨ warɨnambo ratüpurɨ aboedɨ ratüpurɨyo mburɨmbo-anɨmbo kakɨ asu sesɨ semɨndɨ mburɨmbo, nindou mbonɨmbo-arɨhümündi aheimbo farɨhefe-ndürɨmboane.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Se moaruwai hoafɨ hoafɨndeimboyei, ŋga nindou farɨhefe-mbohündambo asu ŋgɨnemɨndürɨmbo aboedɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ hoafɨndeian-anɨmbo, asu sɨhei hoafɨ ra ahei hohoanɨmoambe mbonɨmbo-arɨhümündi ranahambo dɨdɨboado-ndearümboe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Se moaruwai hohoanɨmo ra refe-poanɨ, ŋga Yifiafɨ Aboedɨ ai afɨndɨ hohoanɨmondomboe. God ai sɨheimbo dɨbonɨmayundürɨ asu ra nafuimbohünda Yifiafɨ Aboedɨ masagadürɨ. Rananɨmbo se wudɨpoaporɨhi fɨfɨrɨhindɨ bɨdɨfɨranɨ si tüküfeyo-ambe God ai sɨheimbo aboedambo-ndearümbui.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ŋgusüfoambe yiboarukofimbɨ, ŋgɨnɨndɨ hoafümbɨ, paipaife hoafümbɨ, tɨrɨfoefe hoafümbɨ, asu ŋgusüfoambe moaruwaimbofe hoafɨ muŋgu hohoanɨmo moaruwai ra hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ŋga se wandafɨ mamɨmbo hɨpoambo-ndɨhindürühɨ asu afufurɨfoefimbɨ hohoanɨmo hohoanɨmo-ndahündürɨ. Bodɨmondɨ ai sɨheimbo moaruwai hohoanɨmondeianɨ, asu moaruwai hohoanɨmo ranahambo amboawiyei mbɨsei God ai Kraisɨndɨ süŋgu sɨhei hohoanɨmo moaruwai ranahambo amboawiyei mehu nou.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.