Efésios 1
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Ro Por, Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. God ai ahandɨ hohoanɨmonambo wambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ hombohünda kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ. Se Efesusɨhündɨ Sisas Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhoreimbɨ sɨheimbo God ai wand-anei, yahuenüŋgu kamafoareandür-anei.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Sɨhefɨ Ape God asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandüra, asu sɨhei hohoanɨmo afundɨhi kündɨhi hehi mbɨmariya samboanahɨ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Sɨhɨrɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ God asu Ape-mayu ranahambo aboed-ani, mbɨsefɨmboane. Sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ manɨmboefamboyu asu God ai sɨhefɨ hohoanɨmoambe sünambeahɨndɨ moatükunɨ muŋgu ranɨmbo aboedɨ-aboedɨreamunɨ arandɨ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Sapo God ai hɨfɨ, sünü nafɨkoateyu-ambeahɨyu sɨhefɨmbo ahandɨ sürühehindeimbɨ nindou-yeihɨ asu ahandɨ hɨmboahü hütikoate-mbeyeiya yahuhaya dɨbonɨmayumunɨ.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Horombo hondü God ai ahandɨ hɨpoambofe süŋgu sɨhefɨmbo Sisas Kraisɨndɨ süŋguyu ahandɨ nɨmorɨmbore kamafoareamunɨ. Ahandɨ-hoarɨ yifirɨmayu rasüŋgu ramefeyuwa asu ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmayu.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ai ahandɨ ŋgusüfo parireimbɨ nɨmorɨndɨ süŋgu sɨhefɨmbo hɨpoambo-mareamunɨ ranɨmbo-anɨmbo asu sɨhɨrɨ ahandɨ ranɨ-poanɨmbo hondü moanɨ hɨpoambombofe ranahambo aboed-ane, mbɨsefɨmboane.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 God ai ahandɨhoarɨ aboedɨ hohoanɨmo nda yare hohoanɨmoyu masɨhend-ane, ŋga rasɨmboanɨ refembo si tükündɨfeyoanɨ muŋguambo hɨfɨnɨndɨ asu sünambeahɨndɨ moatükunɨ ra mamambe-ndeandüh-anɨmbo asu Krais ai bogorɨmbondɨfi hɨbadarümbui, mehu.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Nɨnɨ-moatükunɨ God ai yifirɨyu haya hohoanɨmoyu masɨhendɨ ra yare-randa tüküfe arandɨ. Horombo God ai hohoanɨmoyu masɨhendɨ ra hapondanɨ ana rasüŋgureandühɨ asu Kraisɨ-babɨdɨ Suda yɨhoefɨmbo ahandɨ nendɨmbore kamafoareamunɨ.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ranane asu Suda ro boatei Kraisɨmbo hɨfandɨrɨhurɨ manɨmboefɨ ra God ai wambo aboedɨ hamɨndɨ ndürɨ adükarümb-ani mbɨsei, yahuhaya kamafoareamunɨ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Aboedɨ hoafɨ ndanambo-anɨmbo Suda-yafe ndɨfo sɨheimbo amboanɨ God ai aboedambo-ndɨheandürɨ-mboyahɨ mehu. Se hoafɨ ra hɨmborɨyei hehi, anɨhondümbo-marɨhindɨ asu se Krais-babɨdɨ mamɨ anɨmboei. God ai horombo hoafɨre masɨhendɨ süŋgu sɨheimbo wand-anei mehu ra nafuimbohündambo ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ masagadürɨ.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 God ai sɨhefɨmbo ahandɨ nouehundɨ ranɨmbo muŋgu aboedɨ moatükunɨ horombo hoafɨmareamunɨ, ŋga asu ai ndaiamunümbui. Ŋga ranɨmboanefɨ sɨhɨrɨ hɨfandarɨhundɨ ra fɨfɨrɨfembo-hündambo ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ masemunɨ. Süŋgunambo ai sɨhefɨmbo aboedɨndeamuna aboedɨ hamɨndɨ nɨŋgomboayefɨ rasɨmboanɨ ndahumündemboyefɨ. Ranɨmbo-anɨmbo süŋgunambo ai ndürümbɨndühɨ asu ahambo aboedɨ hamɨnd-ani mbɨseimboyei.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 — ausente —
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ape, se aheimbo ŋgusüfoambe sürühoeimbɨ hohoanɨmo dabadüranɨ anɨmbo asu se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hoafɨmayafɨndürɨ ra ai hɨmboayei ranahambo fɨfɨrɨmbɨrɨhind-amboane. Ape, se sɨhafɨ nendɨ ranaheimbo aboedɨ hamɨndɨ nɨŋgombo dɨbonɨyafɨ hɨnɨŋgɨ-marɨwandürɨ ranahambo fɨfɨrɨfembo-hündambo fandɨhawandürɨ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Asu sɨhafɨ ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hamɨndɨ anɨhondümborɨhi-rɨhündeimbɨ nindou ranaheimbo fehefembohünda ratüpurɨyo arandɨ ranahambo fɨfɨrɨfembo-hündambo fandɨhawandürɨ.’ Yahurai sɨheimbohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨyahe arɨhandɨ. Asu Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ra akɨdouyo, ŋga adükarɨ saf-ane.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ŋgɨnɨndɨ ra sɨhefɨmbo ratɨpurayo ra rahurai-ane, God ai ranamboyu Krais yɨfɨhündɨ botɨrirɨ haya, bogorɨmborirɨ ahandɨ warɨhondü waranɨ sünambe hɨnɨŋgɨmarira amaru.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Krais ai nɨmoamo saf-ani, ŋga sünambeahɨndɨ moatükunɨ ŋgɨnɨndeimbɨ, bogorɨ, ndürümbɨ ra muŋguambo ahandɨ hoareh-ane. Muŋgu-moatükunɨ ndürümbayo ranamboa, ahandɨ hoareh-ane, hapondanɨ asu süŋgunambo amboanɨ.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 God ai muŋgu moatükunɨ ra Kraisɨndɨ hoarehɨ sɨhai mbura asu ahandɨ nend-ayei ranaheimbo bogorɨmborirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kraisɨndɨ nendɨ ra ahandɨ fi-ane, ŋga ai ahei mbɨro-ani. Ai muŋgu moatükunɨ nafɨramündümboani asu ahandɨ nendɨ ahambo amboanɨ nafɨrɨhorɨ-mɨndeimboanei.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.