Efésios 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro Por, Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. God ai ahandɨ hohoanɨmonambo wambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ hombohünda kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ. Se Efesusɨhündɨ Sisas Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhoreimbɨ sɨheimbo God ai wand-anei, yahuenüŋgu kamafoareandür-anei.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Sɨhefɨ Ape God asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandüra, asu sɨhei hohoanɨmo afundɨhi kündɨhi hehi mbɨmariya samboanahɨ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sɨhɨrɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ God asu Ape-mayu ranahambo aboed-ani, mbɨsefɨmboane. Sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ manɨmboefamboyu asu God ai sɨhefɨ hohoanɨmoambe sünambeahɨndɨ moatükunɨ muŋgu ranɨmbo aboedɨ-aboedɨreamunɨ arandɨ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Sapo God ai hɨfɨ, sünü nafɨkoateyu-ambeahɨyu sɨhefɨmbo ahandɨ sürühehindeimbɨ nindou-yeihɨ asu ahandɨ hɨmboahü hütikoate-mbeyeiya yahuhaya dɨbonɨmayumunɨ.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Horombo hondü God ai ahandɨ hɨpoambofe süŋgu sɨhefɨmbo Sisas Kraisɨndɨ süŋguyu ahandɨ nɨmorɨmbore kamafoareamunɨ. Ahandɨ-hoarɨ yifirɨmayu rasüŋgu ramefeyuwa asu ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmayu.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ai ahandɨ ŋgusüfo parireimbɨ nɨmorɨndɨ süŋgu sɨhefɨmbo hɨpoambo-mareamunɨ ranɨmbo-anɨmbo asu sɨhɨrɨ ahandɨ ranɨ-poanɨmbo hondü moanɨ hɨpoambombofe ranahambo aboed-ane, mbɨsefɨmboane.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 God ai ahandɨhoarɨ aboedɨ hohoanɨmo nda yare hohoanɨmoyu masɨhend-ane, ŋga rasɨmboanɨ refembo si tükündɨfeyoanɨ muŋguambo hɨfɨnɨndɨ asu sünambeahɨndɨ moatükunɨ ra mamambe-ndeandüh-anɨmbo asu Krais ai bogorɨmbondɨfi hɨbadarümbui, mehu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Nɨnɨ-moatükunɨ God ai yifirɨyu haya hohoanɨmoyu masɨhendɨ ra yare-randa tüküfe arandɨ. Horombo God ai hohoanɨmoyu masɨhendɨ ra hapondanɨ ana rasüŋgureandühɨ asu Kraisɨ-babɨdɨ Suda yɨhoefɨmbo ahandɨ nendɨmbore kamafoareamunɨ.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ranane asu Suda ro boatei Kraisɨmbo hɨfandɨrɨhurɨ manɨmboefɨ ra God ai wambo aboedɨ hamɨndɨ ndürɨ adükarümb-ani mbɨsei, yahuhaya kamafoareamunɨ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Aboedɨ hoafɨ ndanambo-anɨmbo Suda-yafe ndɨfo sɨheimbo amboanɨ God ai aboedambo-ndɨheandürɨ-mboyahɨ mehu. Se hoafɨ ra hɨmborɨyei hehi, anɨhondümbo-marɨhindɨ asu se Krais-babɨdɨ mamɨ anɨmboei. God ai horombo hoafɨre masɨhendɨ süŋgu sɨheimbo wand-anei mehu ra nafuimbohündambo ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ masagadürɨ.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 God ai sɨhefɨmbo ahandɨ nouehundɨ ranɨmbo muŋgu aboedɨ moatükunɨ horombo hoafɨmareamunɨ, ŋga asu ai ndaiamunümbui. Ŋga ranɨmboanefɨ sɨhɨrɨ hɨfandarɨhundɨ ra fɨfɨrɨfembo-hündambo ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ masemunɨ. Süŋgunambo ai sɨhefɨmbo aboedɨndeamuna aboedɨ hamɨndɨ nɨŋgomboayefɨ rasɨmboanɨ ndahumündemboyefɨ. Ranɨmbo-anɨmbo süŋgunambo ai ndürümbɨndühɨ asu ahambo aboedɨ hamɨnd-ani mbɨseimboyei.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 — ausente —
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ape, se aheimbo ŋgusüfoambe sürühoeimbɨ hohoanɨmo dabadüranɨ anɨmbo asu se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hoafɨmayafɨndürɨ ra ai hɨmboayei ranahambo fɨfɨrɨmbɨrɨhind-amboane. Ape, se sɨhafɨ nendɨ ranaheimbo aboedɨ hamɨndɨ nɨŋgombo dɨbonɨyafɨ hɨnɨŋgɨ-marɨwandürɨ ranahambo fɨfɨrɨfembo-hündambo fandɨhawandürɨ.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Asu sɨhafɨ ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hamɨndɨ anɨhondümborɨhi-rɨhündeimbɨ nindou ranaheimbo fehefembohünda ratüpurɨyo arandɨ ranahambo fɨfɨrɨfembo-hündambo fandɨhawandürɨ.’ Yahurai sɨheimbohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨyahe arɨhandɨ. Asu Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ra akɨdouyo, ŋga adükarɨ saf-ane.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Ŋgɨnɨndɨ ra sɨhefɨmbo ratɨpurayo ra rahurai-ane, God ai ranamboyu Krais yɨfɨhündɨ botɨrirɨ haya, bogorɨmborirɨ ahandɨ warɨhondü waranɨ sünambe hɨnɨŋgɨmarira amaru.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Krais ai nɨmoamo saf-ani, ŋga sünambeahɨndɨ moatükunɨ ŋgɨnɨndeimbɨ, bogorɨ, ndürümbɨ ra muŋguambo ahandɨ hoareh-ane. Muŋgu-moatükunɨ ndürümbayo ranamboa, ahandɨ hoareh-ane, hapondanɨ asu süŋgunambo amboanɨ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God ai muŋgu moatükunɨ ra Kraisɨndɨ hoarehɨ sɨhai mbura asu ahandɨ nend-ayei ranaheimbo bogorɨmborirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kraisɨndɨ nendɨ ra ahandɨ fi-ane, ŋga ai ahei mbɨro-ani. Ai muŋgu moatükunɨ nafɨramündümboani asu ahandɨ nendɨ ahambo amboanɨ nafɨrɨhorɨ-mɨndeimboanei.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.