Colossenses 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ratüpurɨ hɨfandündeimbɨ bogorɨ se-amboanɨ sɨhamundɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nindou ranaheimbo aboedɨ ndondundürɨ hɨbadündürɨ. Se fɨfɨrumboanemo, Bogorɨ sɨhamundɨ ranai-amboanɨ sünambe mbamarü.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Godɨmbo dɨdɨbafɨfendombo hohoanɨmo ra se ndondɨhi kɨkɨhɨndɨhümündi. Se dɨdɨbafɨfembo ra ndondɨhi hohoanɨmondeihɨ Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Se yɨhoefɨmbo kameihɨ Godɨmbo dɨdɨbafɨ-ndahindowanɨ asu ai yɨhoefɨmbo nafɨ nafuinduanɨ ro Kraisɨndɨ hoafɨ weindahɨ bokarɨndɨ-hehumboane. Hoafɨ ranahandamboyo wambo karabusambe hɨnɨŋgɨma-rɨhindɨrɨ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Se dɨdɨbafɨ-ndahindan-anɨmbo asu ro Sisasɨndɨ-mayo hoafɨ ra ndondɨhe türɨboadɨhe hoafɨndahanɨ weindahɨ tükümbɨfeyo-wamboane God ai ranahambo hohoanɨmoayu süŋgu.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Se nindou Godɨmbo süŋgufekoate-yeimbɨ babɨdɨ nɨmboeimbo ndondɨhi hohoanɨmondeihɨ aboedɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ ahei hɨmboahü. Se muŋguambo si hɨbadɨhündühɨ Kraisɨndɨ hohoanɨmo nafuindahündürɨ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Muŋguambo si se aboedɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ hoafɨndei. Yahurai hoafɨ ranɨmboanei nindou ai hɨmborɨmbo yifirayei. Rananɨmbo se nindou-yafe düdufe hoafɨ ra sɨmborɨ hoafɨmbo wudɨndɨhi fɨfɨrɨndɨhi hoafɨndeimboyei.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikus ai sɨheimbo muŋgua ratüpurɨ ro ratüpurɨmayahɨ ranahambo hoafɨndündürɨmbui. Nindou ndanana aboedɨ anɨhondümbo Adükarɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyu-randeimb-ani asu ro-dɨbo sɨhefɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimbɨ wandaf-ani.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ranɨmboanahɨ ro ahambo sɨheimbo sowana koararɨhehinɨ, ai sɨnɨ ro nɨne ratüpurɨ ratüpurayefɨ ranɨmbo hoafɨyo-ndürɨmbohünda. Ranɨnambo sɨhei ŋgusüfo ŋgɨnɨndamɨndɨ-ndürɨmboe.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Onesimus amboanɨ ai-dɨbo koararɨhehinɨ. Ai sehünd-ani asu sɨhefɨ aboedɨ hamɨndɨ wandaf-ani. Ai-anɨmbo sɨheimbo nɨne-moatükunɨ ndanɨhü tüküfe arandɨ ranahambo wataporɨmbo-ndɨnarümboyafanɨ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarkus ro-dɨbo karabusambe anüŋgu ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Mak, Barnabasɨndɨ asandɨ, ranai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Ai sɨheimbo sowana düduwanɨ ana, ahambo se ndahorɨmɨndei sapo ro sɨheimbo hoafɨmayahandürɨ ranɨmbohünda.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Sisas Sastus sahündo-rɨhündeimbɨ ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Ai yaŋgɨrɨ Sudahünd-anemo ro-babɨdɨ God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranahambo ratüpurɨmayefɨ. Aiyomo wambo aboedɨ hamɨndɨ mafarɨhoundɨrɨ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras sehündɨ ai Sisas Kraisɨndɨ ratüpurɨyu-randeimb-ani sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Muŋguambo si aho ra aiani sɨheimbo ŋgɨnɨndɨ nüŋgumbo sɨheimbohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨfi arandɨ. Ai sɨheimboya, nindou hondü nɨmboeimbo sɨhei hohoanɨmo ranai God hohoanɨmoayu ra fɨfɨrɨhindühɨ ŋgɨnɨndɨ mbɨnɨboadeia yahuhayamboani Godɨmbo dɨdɨbafɨfi arandɨ.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ro yarɨhe sɨheimbo hoafayahandürɨ, Raodisia-hündɨ, Hiroporisɨ-hündɨ ai sɨheimbo farɨhefe-ndürɨmbohünda afɨndɨ ratüpurɨ tɨŋɨrɨfoyei arɨhündɨ.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruk yɨhoefɨ dokta asu Dimas ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨnandürɨ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Wandɨ hɨhɨfɨ hoafɨ nda se wandafɨ mamɨ Raodisia adükarɨ ŋgoafɨhü amarei aheimbo hoafɨndahündürɨ. Nimfa asu Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ worambe fandɨhi-rɨhündeimbɨ ranaheimbo yɨhoefɨ-mayo hɨfɨfɨ hoafɨ nda hoafɨndahündürɨ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pas nda se hoeindɨhi mbundɨhümbo-anɨmbo asu nindou Raodisia ŋgoafɨhü amarei aheimbo sowana koandɨhehinda ai-amboanɨ hoeimbɨrɨhind-amboane. Asu se-amboanɨ wandɨ-mayo pas Raodisia-hündambo koamarɨheheandɨ ra hoeindɨhindɨ.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ŋga asu se Arkipusɨmbo randɨhi hoafɨndahündowohü anɨmboya, ‘Sapo ratüpurɨ Adükarɨndɨ-mayo masowandɨfɨ ranahambo se hɨbadambo anɨmbo ndondo ratüpurɨndafɨ,’ mbɨsahündo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ro Por-anahɨ wandɨ warɨnambo sɨheimbo hɨhɨfɨ hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ. Se wambo hohoanɨmo-ndahündɨrɨ, ŋga ro karabusambe-anahɨ anɨmboahɨ. Ŋga Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra sɨheimbo sowahɨ mbeyaŋgoro-wamboane, ŋga karɨhasɨhandürɨ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.