Colossenses 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ratüpurɨ hɨfandündeimbɨ bogorɨ se-amboanɨ sɨhamundɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ nindou ranaheimbo aboedɨ ndondundürɨ hɨbadündürɨ. Se fɨfɨrumboanemo, Bogorɨ sɨhamundɨ ranai-amboanɨ sünambe mbamarü.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Godɨmbo dɨdɨbafɨfendombo hohoanɨmo ra se ndondɨhi kɨkɨhɨndɨhümündi. Se dɨdɨbafɨfembo ra ndondɨhi hohoanɨmondeihɨ Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Se yɨhoefɨmbo kameihɨ Godɨmbo dɨdɨbafɨ-ndahindowanɨ asu ai yɨhoefɨmbo nafɨ nafuinduanɨ ro Kraisɨndɨ hoafɨ weindahɨ bokarɨndɨ-hehumboane. Hoafɨ ranahandamboyo wambo karabusambe hɨnɨŋgɨma-rɨhindɨrɨ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Se dɨdɨbafɨ-ndahindan-anɨmbo asu ro Sisasɨndɨ-mayo hoafɨ ra ndondɨhe türɨboadɨhe hoafɨndahanɨ weindahɨ tükümbɨfeyo-wamboane God ai ranahambo hohoanɨmoayu süŋgu.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Se nindou Godɨmbo süŋgufekoate-yeimbɨ babɨdɨ nɨmboeimbo ndondɨhi hohoanɨmondeihɨ aboedɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ ahei hɨmboahü. Se muŋguambo si hɨbadɨhündühɨ Kraisɨndɨ hohoanɨmo nafuindahündürɨ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Muŋguambo si se aboedɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ hoafɨndei. Yahurai hoafɨ ranɨmboanei nindou ai hɨmborɨmbo yifirayei. Rananɨmbo se nindou-yafe düdufe hoafɨ ra sɨmborɨ hoafɨmbo wudɨndɨhi fɨfɨrɨndɨhi hoafɨndeimboyei.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus ai sɨheimbo muŋgua ratüpurɨ ro ratüpurɨmayahɨ ranahambo hoafɨndündürɨmbui. Nindou ndanana aboedɨ anɨhondümbo Adükarɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyu-randeimb-ani asu ro-dɨbo sɨhefɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimbɨ wandaf-ani.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ranɨmboanahɨ ro ahambo sɨheimbo sowana koararɨhehinɨ, ai sɨnɨ ro nɨne ratüpurɨ ratüpurayefɨ ranɨmbo hoafɨyo-ndürɨmbohünda. Ranɨnambo sɨhei ŋgusüfo ŋgɨnɨndamɨndɨ-ndürɨmboe.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Onesimus amboanɨ ai-dɨbo koararɨhehinɨ. Ai sehünd-ani asu sɨhefɨ aboedɨ hamɨndɨ wandaf-ani. Ai-anɨmbo sɨheimbo nɨne-moatükunɨ ndanɨhü tüküfe arandɨ ranahambo wataporɨmbo-ndɨnarümboyafanɨ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus ro-dɨbo karabusambe anüŋgu ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Mak, Barnabasɨndɨ asandɨ, ranai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Ai sɨheimbo sowana düduwanɨ ana, ahambo se ndahorɨmɨndei sapo ro sɨheimbo hoafɨmayahandürɨ ranɨmbohünda.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Sisas Sastus sahündo-rɨhündeimbɨ ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Ai yaŋgɨrɨ Sudahünd-anemo ro-babɨdɨ God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranahambo ratüpurɨmayefɨ. Aiyomo wambo aboedɨ hamɨndɨ mafarɨhoundɨrɨ.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras sehündɨ ai Sisas Kraisɨndɨ ratüpurɨyu-randeimb-ani sɨheimbo hɨhɨfarandürɨ. Muŋguambo si aho ra aiani sɨheimbo ŋgɨnɨndɨ nüŋgumbo sɨheimbohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨfi arandɨ. Ai sɨheimboya, nindou hondü nɨmboeimbo sɨhei hohoanɨmo ranai God hohoanɨmoayu ra fɨfɨrɨhindühɨ ŋgɨnɨndɨ mbɨnɨboadeia yahuhayamboani Godɨmbo dɨdɨbafɨfi arandɨ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ro yarɨhe sɨheimbo hoafayahandürɨ, Raodisia-hündɨ, Hiroporisɨ-hündɨ ai sɨheimbo farɨhefe-ndürɨmbohünda afɨndɨ ratüpurɨ tɨŋɨrɨfoyei arɨhündɨ.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ruk yɨhoefɨ dokta asu Dimas ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨnandürɨ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Wandɨ hɨhɨfɨ hoafɨ nda se wandafɨ mamɨ Raodisia adükarɨ ŋgoafɨhü amarei aheimbo hoafɨndahündürɨ. Nimfa asu Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ worambe fandɨhi-rɨhündeimbɨ ranaheimbo yɨhoefɨ-mayo hɨfɨfɨ hoafɨ nda hoafɨndahündürɨ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pas nda se hoeindɨhi mbundɨhümbo-anɨmbo asu nindou Raodisia ŋgoafɨhü amarei aheimbo sowana koandɨhehinda ai-amboanɨ hoeimbɨrɨhind-amboane. Asu se-amboanɨ wandɨ-mayo pas Raodisia-hündambo koamarɨheheandɨ ra hoeindɨhindɨ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ŋga asu se Arkipusɨmbo randɨhi hoafɨndahündowohü anɨmboya, ‘Sapo ratüpurɨ Adükarɨndɨ-mayo masowandɨfɨ ranahambo se hɨbadambo anɨmbo ndondo ratüpurɨndafɨ,’ mbɨsahündo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ro Por-anahɨ wandɨ warɨnambo sɨheimbo hɨhɨfɨ hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ. Se wambo hohoanɨmo-ndahündɨrɨ, ŋga ro karabusambe-anahɨ anɨmboahɨ. Ŋga Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra sɨheimbo sowahɨ mbeyaŋgoro-wamboane, ŋga karɨhasɨhandürɨ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.