Atos 12

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ranɨ-sɨmboanɨ bogorɨ adükarɨ Herot ai Kraisɨndɨ nendɨ bɨdɨfɨrambo moaruwaimbo-mareandürɨ.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ai hoafɨmeyuwa Sems Sonɨndɨ amoŋgo pisao yihɨmɨndɨnambo hɨfokoamarüwurü.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot ai hoeireanda Suda ai ranahambo aboed-ane maseiamboyu Pitambo kameihɨ karabusɨmarirɨ. Suda ai bret yisɨkoate-sesesɨ-mayei rasɨmboa Herot ai ramareandɨ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Ai Pitambo serümündü karabus worambe hɨnɨŋgɨmarira, yimbuyimbu bɨdɨfɨrambe yimbuyimbu ami ai hɨfandɨmarurɨ. Herot ai yare hohoanɨmoyuhüya, “Awi Suda ai bret yisɨkoate-sesesɨndei mbundühümbo anɨmbo ro Pitambo weindahɨ papɨ-hoafɨndühünɨ-mboeahɨ,” mehu.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Asu Pita ai karabusɨ worambe mamaru, ŋga anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai ahambohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨyei marɨhündɨ.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ndanɨ nɨmbɨnambo sümbu noufe Herot ai Pitambo papɨ-hoafɨmbo yahumboyu sen yimbunambo hüputüpurundümo ami yimbu-yafandɨ mbusümo sɨhawura mapu. Asu hɨfandɨru-rundeimbɨ ai karabus worɨ yipurɨkɨmɨ hɨfandɨmarundɨ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 — ausente —
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 — ausente —
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Ranɨyu asu Pita ai ahandɨ süŋgu karabus worɨ safambeahɨndɨ tükümefiyu. Ŋga Pita ai sünambeahɨndɨ nendɨ ramarirɨ ra moai weindahane yahu, ŋga yafogoadɨ-nambombai yahuhayamboyu.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Yɨbobo ai hafanɨ yimbu hɨfandɨ-rɨnandeimbɨ ŋgasündɨne hena karabus ain yipurɨ ra-sowahɨ tükümefɨneandɨ. Yipurɨ ra ahafanɨmbo moanɨ timarɨhoayo-wamboyafanɨ weindanɨ tüküyafɨne hena adükarɨ nafɨ süŋgu hafanɨ asu nɨmehünou sünambeahɨndɨ nendɨ ai ahambo hɨnɨŋgɨmarirɨ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Pita ai wudɨpoapore fɨfɨre hohoanɨmoyuhü yahuya, “Haponda ro anɨhondümbo fɨfɨrɨhe-amboanahɨ Adükarɨ ai ahandɨ nendɨ koamarɨheira kusü mafarɨhendɨra Herot ai ŋgɨrɨ wambo moaruwaimbo-ndeandɨrɨ. Suda ai wambo moaruwaimbo-fendɨrɨmbo mehomo, ŋga ŋgɨrɨ randundɨrɨ,” mehu.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ranɨyu asu ai Maria, Sonɨmboyu Makɨmboyu-randeimbɨ hondandɨ worɨna mahu. Nindou afɨndɨ ai ranɨhü Godɨmbo dɨdɨbafɨ-fembo-hündambo gugurɨmehindɨ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 — ausente —
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 — ausente —
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Asu ai ahambo hoafɨyeihɨ seiya, “Se ra hɨhɨndɨ-hɨhɨndɨ-yafühɨyafɨ!” masei. Ŋga asu ai yahoya, “Tɨkaipoanɨ, ŋga anɨhondümbo asahɨ,” yahoenɨŋgo asükaiyo hoafɨmayo. Asu ai hoafɨyeihɨ seiya, “Awi sünambeahɨndɨ nendɨ Pitambo hɨfandɨrürɨ-randeimbɨ-mbai ranana?” masei.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Asu Pita ai asükaiyu pɨrako-pɨrako-marandamboyo ai yipurɨ sübüdɨ-hehindɨhünda hoeirɨhorɨ hehi hepünɨmehindɨ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Pita ai aheimbo warɨnambo afoai yahu haya Adükarɨ ai ahambo karabus worambeahɨndɨ serümündü moanambühɨ tükümefiyu hoafɨ ra wataporɨmayu. Ai yahuya, “Sems asu wandafɨ mamɨ ranahamumbo hoafɨndahüpurɨ,” mehu. Asu ai Pita ranɨhü hɨnɨŋgɨrirɨ haya ŋgorü goanɨnɨ mahu.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Asu ranɨyo ŋgorü siambeahɨ Pita ai nɨmarɨkoate-mayuwa, ami ai hepünafundühɨ afɨndɨ hohoanɨmo-yomondühɨ yahomoya, “Pita nüŋgufiyuwa?” mehomo.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herot ai Pitambo karabus worɨ muŋgu kokofoefimbo hoafɨmepuramboemo ramarundɨ, ŋga asu moai hoeirüwurü. Ranɨyo asu karabus hɨfandɨ-rundeimbɨmbo Pita ai aboedambomefiyu ranɨmbo düdumareapurɨ, ŋga ai moai dɨdɨboadoru hoafɨyomo. Ranɨyo asu ahamumbo hɨfokoefe-purɨmbo hoafɨmayu. Süŋguna ai Sudia hɨfɨ hɨnɨŋgɨre haya hanü Sisaria ŋgafɨhü mamaru.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herot ai Tairɨhündɨ asu Saidonɨhündɨ ranaheimbo ŋgɨnɨndɨ-marandürɨ. Ranɨyei asu ai fandɨhi hehi nindou bɨdɨfɨrɨ ahambo sowana koamarɨhehipura mahomo. Weaŋgurühɨ ai Brastus, bogorɨ adükarɨndɨ ratüpurɨyu randeimbɨ-mayu, ranahambo yahomoya, “Farɨhawamunɨ,” mehomo-ndamboyu. “Fandɨhehea-purɨmboyahɨ,” mehu. Ai Herot soana homo hoafɨyomondühɨ yahomoya, “Sɨhɨrɨ aboedɨ-aboedɨ-ndahumboane,” mehomo. Nɨmboe hɨfɨ ra Herot ai hɨfandɨmarandɨ ranɨhü Tair asu Saidon ai ahei sesɨ sahümündi rɨhündühɨ wambo.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ranɨyo Herot ai mamɨ sihɨ ware haya, ahandɨ adükarɨ bogorɨ hoearɨ yihuru-ramündü haya, ahandɨ adükarɨ bogorɨ nɨmarɨ fondɨwamɨ nɨmarümbo nindou afɨndɨ ranaheimbo wataporɨmbo-marandürɨ.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Asu nindou ranai puküna hoafɨ karɨhehindühɨ seiya, “Ndanana god mamɨndɨ yafambe-ane! Ŋga nindou-yomondɨ yafambeyopoan!” masei.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Asu Herot ai ahei hoafɨ ranɨmbo moai ambe yahu asu ai moai Godɨmbo adükar-ani yahu. Ranɨmboyo sünambeahɨndɨ nendɨ harɨ-memondowa nüŋgarɨ ahandɨ safɨ ra sahüsi wakɨrɨhi marɨhünda yɨfɨmayu.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ŋga asu Adükarɨndɨ hoafɨ ai ŋgɨnɨndɨ tüküfe haya muŋguambo ŋgoafɨ maho.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Asu Barnabas, Sor ai ratüpurɨ Serusaremɨhü moendɨrɨne hena hɨhɨreafɨne Andiok ŋgoafɨna mahafanɨ. Ai Son Mak sowarɨndɨfanɨ hena ai-babɨdɨmbo mahomo.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.