Apocalipse 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ranɨyo asu adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ ranɨwamɨ nindou mamaru ranahandɨ warɨhondü waranɨ ro hoeirɨheandanɨ pepa hoandarɨ mamɨ nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ ahandɨ ndürɨ skror ai meŋgoro. Asu pepa-mayo ranɨfihɨ yɨboboanɨ sürü papɨyoweimbɨ mayowa, asu ranahambo nɨmɨ horɨ nahurai 7-nambo hɨmondɨyɨmɨndɨ masɨhefeyo.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Asu ro hoeirɨhenda sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgɨnɨndɨ hondü ranai hoafɨyuhü yahuya, “Nindou düdi aboedɨ mbumundɨ ndorɨhoeimb-aiyu ai pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ranahambo nɨmɨ horɨ ranɨnambo hɨmondɨmemɨndo ra kɨkɨnde fufudɨgai haya pepa ra ŋgurɨma-ndeanda?” mehu.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ŋga asu nindou sünambeahɨndɨyu, hɨfɨnɨndɨyu, hɨfambeahɨndɨ ragupoedɨyu mamɨ ai-amboanɨ ŋgɨrɨ pepa-mayo ranahambo ŋgurɨnde hoeinde asu ragu wagabe hɨmbondu, ŋga wanɨ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ranahambo ŋgurɨ-ŋgurɨfe asu wagabe ragu samoŋgorɨ-foefembo-mayo nindou mamɨ ai nɨŋgokoate-mayuwa hoeifekoate-mayefɨ. Ranɨmboanahɨ ro moanɨ afɨndɨmbo aranɨmboaho ŋgusümboarɨ hɨmboarɨ-mayahɨ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ranɨyu asu nindou boagɨrɨ-mayu ranai wambo hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “E! Se aranɨndamboyafɨ! Se hɨmboyafɨ! Raion Suda sɨrambeahɨndɨ sei-arɨhündɨ sapo Defitɨndɨ amoao adükarɨ-mayu ranai awi yifiarɨyu tɨtaboafoare-randeimb-ani. Ranɨmboane asu ai-anɨmbo nɨmɨ horɨnambo hɨmondɨmemɨndo 7 ra kɨkɨnde haya pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ra ŋgurɨ-ŋgurɨndeambui,” mehu.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Asu ro hoeirɨheandanɨ Adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ-mayo ranɨ mbusümondühɨ Sipsip Nɨmorɨ ra manüŋgu. Ranɨyo asu ahambo yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayei ranɨyo asu boagɨrɨ nindo-memo ranai Sipsip Nɨmorɨ ranahambo wakɨyomo türu houmbo manɨŋgomo. Refeyowohüyo asu Sipsip Nɨmorɨ ranai hɨfokoefe sɨhefembo hɨmboyohaya meŋgoro. Sipsip Nɨmorɨ ranai 7 daburüdümbɨyo asu 7 hɨmboarümbɨyo. Asu ai ra Godɨndɨ 7-yifiafɨ-yei sapo muŋguambo hɨfɨna koamarɨhendüra makosei.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Sipsip Nɨmorɨ ranai ho adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ-wamɨ nindou mamaru ranahandɨ warɨhondü waranɨpoedɨ sapo pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfe masɨhefeyo ra kosɨmaramɨndo.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Sipsip Nɨmorɨ ranai ramareandamboyo asu sapo yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayei ranɨyei asu 24 boagɨrɨ-memo ranai muŋguambo ahandɨ haŋgɨfoanɨ yirɨyimbu pusɨrɨhi mamarei. Muŋguambo mamamɨ boagɨrɨ-memo ranai fandɨyo-rambo moatükunɨ hap ra fufuründümo asu gorɨnambo nafɨyoweimbɨ dis warambemaründümo ranambe fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ foafusimbüyo. Ranana Godɨndɨ yaŋgɨrɨ nindou-yei dɨdɨbafɨfe ranɨyo.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Asu ai yaru heirü sɨmborɨ heirüyomondühɨ yahomoya,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Asu se aheimbo Godɨmbo sesɨ sai-rambohünda nindou adükarɨ bogorɨmbo-rowandürühɨ hɨnɨŋgɨma-rowandürɨ
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ranɨyo asükaiya hɨmboyahane sünambeahɨndɨ nendɨ afɨndɨ tapuiyoanɨ tausenɨyo mirionɨyo-randeimbɨ-yomondɨ yafambe hɨmborɨmayahɨ. Asu ai sapo Adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ ranahambo, yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayo, asu boagɨrɨ nindou-memo ranaheimbo muŋguambo wakɨyomo türu houmbo manɨŋgomo.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ranɨyomo asu ai puküna heirüyomondühɨ yahomoya,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ranɨyo hɨmborɨyahane, muŋguambo moatükunɨ sünambe eŋgoro, hɨfɨ ndanɨhü eŋgoro, hɨfambe ragu hoarehɨ eŋgoro, asu muŋguambo moatükunɨ sɨrɨwara-ambe eŋgoro ranai rarɨhi heirüyeihɨ seiya,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Asu yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ ai rarɨhi sɨmborɨ hoafɨyeihɨ seiya, ‘Anɨhond-anesɨ,’ masei. Ranɨyomo asu nindou boagɨrɨ-memo ranai yirɨyimbu pusɨru nɨmarɨmombo heirünambo ahafanɨmbo kakɨsaorupɨrühɨ aboed-anafanɨ mehomopɨrɨ.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.